# Punjabi translation for simple-scan # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # # FIRST AUTHOR , 2011. # A S Alam , 2017, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-06 00:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-22 17:09-0700\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਵਾਈਸ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸੈਨ (SANE) ਡਿਵਾਈਸ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "ਸਕੈਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "ਸਕੈਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ। ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਸਕੈਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ, ਰੰਗ ਅਤੇ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ " "ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ ਦੇ ਦਸਵੇਂ ਹਿੱਸੇ 'ਚ ਪੇਪਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ ਦੇ ਦਸਵੇਂ ਹਿੱਸੇ ਤੱਕ ਪੇਪਰ ਦੀ ਚੌੌੜਾਈ (ਜਾਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਪੇਪਰ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਲਈ 0)।" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ ਦੇ ਦਸਵੇਂ ਹਿੱਸੇ 'ਚ ਪੇਪਰ ਦੀ ਉਚਾਈ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ ਦੇ ਦਸਵੇਂ ਹਿੱਸੇ ਤੱਕ ਪੇਪਰ ਦੀ ਉਚਾਈ (ਜਾਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਪੇਪਰ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਲਈ 0)।" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "ਸਕੈਨ ਦੀ ਚਮਕ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "-100 ਤੋਂ 100 ਤੱਕ ਚਮਕ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ (0 ਭਾਵ ਕੁਝ ਨਹੀਂ)।" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "ਸਕੈਨ ਦਾ ਕਨਟਰਾਸਟ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "-100 ਤੋਂ 100 ਤੱਕ ਕਨਟਰਾਸਟ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ (0 ਭਾਵ ਕੁਝ ਨਹੀਂ)।" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "ਲਿਖਤ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਪ੍ਰਤੀ-ਇੰਚ-ਬਿੰਦੀਆਂ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ।" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for image scans" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਪ੍ਰਤੀ-ਇੰਚ-ਬਿੰਦੀਆਂ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ।" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਪਾਸਾ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਪਾਸਾ ਹੈ।" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਡਿਫਾਲਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ।" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65 msgid "File format that is used for saving image files" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "" "MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " "types: image/jpeg, image/png, application/pdf" msgstr "" "MIME ਕਿਸਮ, ਜੋ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਸਹਾਇਕ MIME ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਨਾਂ: " "mage/jpeg, image/png, application/pdf" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "JPEG ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕੁਆਲਟੀ ਮੁੱਲ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "JPEG ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕੁਆਲਟੀ ਮੁੱਲ।" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ ਦੇਰੀ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ ਦੇਰੀ।" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82 msgid "Whether or not postprocessing is enabled" msgstr "ਕੀ ਪੋਸਟ-ਪ੍ਰੋਸਿੰਗ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83 msgid "Whether or not postprocessing is enabled." msgstr "ਕੀ ਪੋਸਟ-ਪ੍ਰੋਸਿੰਗ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87 msgid "The path to the postprocessing script" msgstr "ਪੋਸਟ-ਪ੍ਰੋਸੈਸਿੰਗ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਮਾਰਗ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88 msgid "The path to the postprocessing script." msgstr "ਪੋਸਟ-ਪ੍ਰੋਸੈਸਿੰਗ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ।" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92 msgid "Additional arguments for the postprocessing script" msgstr "ਪੋਸਟ-ਪ੍ਰੋਸੈਸਿੰਗ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਵਧੀਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93 msgid "Additional arguments for the postprocessing script." msgstr "ਪੋਸਟ-ਪ੍ਰੋਸੈਸਿੰਗ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਵਧੀਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹਨ।" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97 msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file" msgstr "ਕੀ ਅਸਲ, ਬਿਨਾਂ ਪ੍ਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਫ਼ਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਹੈ ਕਿ ਨਹੀਂ" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98 msgid "" "Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" " "filename will be added to the filename immediately before the file extension." msgstr "" "ਕੀ ਅਸਲ, ਬਿਨਾਂ ਪ੍ਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਫ਼ਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਹੈ ਕਿ ਨਹੀਂ। \"_orig\" ਫ਼ਾਇਲ-ਨਾਂ ਨੂਂ ਫ਼ਾਇਲ " "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਿਲਕੁਲ ਪਹਿਲਾਂ ਫ਼ਾਇਲ-ਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #. Title of scan window #: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:139 src/app-window.vala:1245 msgid "Document Scanner" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਕੈਨਰ" #: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Make a digital copy of your photos and documents" msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫ਼ੋਟੋ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਕਾਪੀ ਬਣਾਓ" #: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " "parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " "your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." msgstr "" "ਲਿਖਤ ਤੇ ਚਿੱਤਰ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਦਾ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸੌਖਾ ਢੰਗ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਬੁਰੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਛਾਂਗ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤੇ ਜੇ ਇਹ " "ਦਾ ਟੇਢੀ ਵਿੰਗੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਘੁੰਮਾ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਕੈਨ ਨੂੰ ਛਾਪ ਸਕਦੇ ਹੋ, PDF ਵਜੋਂ ਬਰਾਮਦ ਕਰ ਸਕਦੇ " "ਹੋ ਜਾਂ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:14 msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "ਇਹ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੌਜੂਦ ਸਕੈਨਰਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਵਾਸਤੇ SANE ਫਰੇਮਵਰਕ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:29 msgid "The GNOME Project" msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈਕਟ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "ਸਕੈਨ;ਸਕੈਨਰ;ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਫੀਡਰ;ਫਲੈਟਬੈਡ;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/ui/app-window.ui:8 msgid "Rotate _Left" msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/ui/app-window.ui:12 msgid "Rotate _Right" msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)" #. Label for page crop submenu #: data/ui/app-window.ui:16 msgid "_Crop" msgstr "ਕਰੋਪ ਕਰੋ(_C)" #. Radio button for no crop #: data/ui/app-window.ui:20 msgid "_None" msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ(_N)" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/ui/app-window.ui:26 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/ui/app-window.ui:32 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: data/ui/app-window.ui:38 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/ui/app-window.ui:44 msgid "_Letter" msgstr "ਪੱਤਰ(_L)" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/ui/app-window.ui:50 msgid "Le_gal" msgstr "ਲੀਗਲ(_g)" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/ui/app-window.ui:56 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 #: data/ui/app-window.ui:62 msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/ui/app-window.ui:68 msgid "_Custom" msgstr "ਕਸਟਮ(_C)" #. Menu item to rotate the crop area #: data/ui/app-window.ui:76 msgid "_Rotate Crop" msgstr "ਕਰੋਪ ਨੂੰ ਘੁੰਮਾਓ(_R)" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/ui/app-window.ui:83 msgid "Move Left" msgstr "ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/ui/app-window.ui:87 msgid "Move Right" msgstr "ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #: data/ui/app-window.ui:91 msgid "Copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: data/ui/app-window.ui:95 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: data/ui/app-window.ui:103 msgid "_Single Page" msgstr "ਇੱਕਲਾ ਸਫ਼ਾ(_S)" #: data/ui/app-window.ui:109 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "ਫੀਡਰ ਤੋਂ ਸਭ ਸਫ਼ੇ(_F)" #: data/ui/app-window.ui:115 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "ਫਲੈਟਬੈਡ ਤੋਂ ਕਈ ਸਫ਼ੇ(_M)" #: data/ui/app-window.ui:123 msgid "_Text" msgstr "ਲਿਖਤ(_T)" #: data/ui/app-window.ui:129 msgid "_Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I)" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:164 msgid "Stop the current scan" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੈਨ ਰੋਕੋ" #: data/ui/app-window.ui:178 msgid "S_top" msgstr "ਰੋਕੋ(_t)" #: data/ui/app-window.ui:203 msgid "_Scan" msgstr "ਸਕੈਨ(_S)" #. Tooltip for save toolbar button #: data/ui/app-window.ui:227 msgid "Save document to a file" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:282 msgid "Refresh device list" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਸੂਚੀ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" #: data/ui/app-window.ui:312 msgid "New Document" msgstr "ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: data/ui/app-window.ui:326 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਉ (ਘੜੀ ਦੀ ਉਲਟ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ)" #: data/ui/app-window.ui:334 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਉ (ਘੜੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ)" #: data/ui/app-window.ui:342 msgid "Crop the selected page" msgstr "ਚੁਣੇ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਕਰੋਪ ਕਰੋ" #: data/ui/app-window.ui:350 msgid "Delete the selected page" msgstr "ਚੁਣੇ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: data/ui/authorize-dialog.ui:31 msgid "_Username for resource" msgstr "ਸਰੋਤ ਲਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ(_U)" #: data/ui/authorize-dialog.ui:38 msgid "_Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P)" #: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:535 #: src/app-window.vala:665 msgid "_Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #. Button to submit authorization dialog #: data/ui/authorize-dialog.ui:61 msgid "_Authorize" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ(_A)" #: data/ui/drivers-dialog.ui:17 msgid "Install drivers" msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "ਇਕੱਲੇ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਸਕੈਨ ਕਰੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਫੀਡਰ ਤੋਂ ਸਾਰੇ ਸਫ਼ੇ ਸਕੈਨ ਕਰੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "ਫਲੈਟਬੈਡ ਸਕੈਨਰ ਤੋਂ ਲਗਾਤਾਰ ਸਕੈਨ ਕਰੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "ਜਾਰੀ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੋਧ" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ (ਘੜੀ ਦੀ ਉਲਟ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ)" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ (ਘੜੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ)" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: data/ui/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਬੰਧ" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "ਸਕੈਨ ਕੀਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "ਸਕੈਨ ਕੀਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਈਮੇਲ ਕਰੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "ਸਕੈਨ ਕੀਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "ਮਦਦ ਵੇਖੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "ਮੀਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "ਪਸੰਦਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ" #: data/ui/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: data/ui/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "ਬਾਹਰ" #. Preferences Dialog: Section label for scanning settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:32 msgid "Scanning" msgstr "ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Label beside scan side combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:35 msgid "Scan _Sides" msgstr "ਸਲਾਈਡਾਂ ਨੂੰ ਸਕੈਨ ਕਰੋ(_S)" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:44 msgid "Front" msgstr "ਅੱਗੇ" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:49 msgid "Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:55 msgid "Both" msgstr "ਦੋਵੇਂ" #. Label beside page size combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:68 msgid "_Page Size" msgstr "ਸਫਾ ਆਕਾਰ(_P)" #. Label beside page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:74 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ(_D)" #. Provides context for the page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:75 msgid "Interval to scan multiple pages" msgstr "ਕਈ ਸਫ਼ੇ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਵਿਚਾਲਾ ਵਕਫਾ" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:84 msgid "0" msgstr "0" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:89 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:95 msgid "6" msgstr "6" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:101 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:107 msgid "15" msgstr "15" #. Preferences Dialog: Section label for quality settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:122 msgid "Quality" msgstr "ਕੁਆਲਟੀ" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:125 msgid "_Text Resolution" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ(_T)" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:131 msgid "_Image Resolution" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ(_I)" #. Label beside brightness scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:137 msgid "_Brightness" msgstr "ਚਮਕ(_B)" #. Label beside contrast scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:152 msgid "_Contrast" msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ(_C)" #. Label beside compression scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:167 msgid "Compression" msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ਼ਨ" #. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:184 msgid "Postprocessing" msgstr "ਪੋਸਟ-ਪ੍ਰੋਸੈਸਿੰਗ" #. Switch to enable postprocessing #: data/ui/preferences-dialog.ui:187 msgid "_Enable Postprocessing" msgstr "ਪੋਸਟ-ਪ੍ਰੋਸੈਸਿੰਗ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ(_E)" #. Label beside postprocesing script name entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:206 msgid "_Script" msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ(_S)" #. Label beside postprocesing arguments entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:225 msgid "_Script arguments" msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਆਰਗੂਮੈਂਟ(_S)" #. Label beside keep keep original file radio #: data/ui/preferences-dialog.ui:244 msgid "_Keep original file" msgstr "ਅਸਲੀ ਫ਼ਾਇਲ ਰੱਖੋ(_K)" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਲੜੀ ਬਦਲੋ" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34 msgid "Combine sides" msgstr "ਪਾਸਿਓ ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "ਪਾਸਿਓ ਨੂੰ ਜੋੜੋ (ਉਲਟ)" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55 msgid "Flip odd pages upside-down" msgstr "ਟਾਂਕ ਸਫ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਵੱਲ ਪਲਟੋ" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63 msgid "Flip even pages upside-down" msgstr "ਜਿਸਟ ਸਫ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਵੱਲ ਪਲਟੋ" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78 msgid "Reverse" msgstr "ਉਲਟ" #: src/app-window.vala:206 msgid "_Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:214 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "“%s” ਵਰਤਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.vala:227 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "…ਸਕੈਨਰ ਲੱਭੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:235 msgid "Ready to Scan" msgstr "ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:245 msgid "Additional Software Needed" msgstr "ਵਾਧੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:247 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਕੈਨਰ ਲਈ ਡਰਾਇਵਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ " "ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:254 msgid "No Scanners Detected" msgstr "ਕੋਈ ਸਕੈਨਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:256 msgid "Please check your scanner is connected and powered on." msgstr "ਆਪਣੇ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਸਕੈਨਰ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. #: src/app-window.vala:306 msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" msgstr "ਆਪੇ-ਸੰਭਾਲੀ ਕਿਤਾਬ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/app-window.vala:308 msgid "_No" msgstr "ਨਹੀਂ(_N)" #: src/app-window.vala:309 msgid "_Yes" msgstr "ਹਾਂ(_Y)" #: src/app-window.vala:388 msgid "Save As…" msgstr "…ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/app-window.vala:390 src/app-window.vala:666 msgid "_Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #. Default filename to use when saving document. #. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf" #: src/app-window.vala:406 msgid "Scanned Document" msgstr "ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: src/app-window.vala:412 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (ਬਹੁ-ਸਫ਼ਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ)" #: src/app-window.vala:418 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (ਕੰਪਰੈਸਡ)" #: src/app-window.vala:425 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (lossless)" #: src/app-window.vala:431 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (ਕੰਪਰੈਸਡ)" #: src/app-window.vala:437 msgid "All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: src/app-window.vala:528 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ “%s” ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/app-window.vala:536 msgid "_Replace" msgstr "ਬਦਲੋ(_R)" #: src/app-window.vala:623 msgid "Saving" msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:643 msgid "Failed to save file" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: src/app-window.vala:662 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਸਭ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:710 msgid "Save current document?" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:712 msgid "_Discard Changes" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰੋ(_D)" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:780 msgid "Contacting Scanner…" msgstr "…ਸਕੈਨਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/app-window.vala:892 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "ਸਕੈਨਰ ਤੋਂ ਇੱਕਲਾ ਸਫ਼ਾ ਸਕੈਨ ਕਰੋ" #: src/app-window.vala:897 src/app-window.vala:902 msgid "Scan multiple pages from the scanner" msgstr "ਸਕੈਨਰ ਤੋਂ ਕਈ ਸਫ਼ੇ ਸਕੈਨ ਕਰੋ" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:1017 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "ਝਲਕ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਸਤੇ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/app-window.vala:1242 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅ ਸ ਆਲਮ (A S Alam) ੨੦੦੩-੨੦੨੧\n" "Punjabi OpenSource Team (POST) www.satluj.org" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1263 msgid "Save document before quitting?" msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1265 msgid "_Quit without Saving" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ(_Q)" #: src/app-window.vala:1382 msgid "_Email" msgstr "ਈਮੇਲ(_E)" #: src/app-window.vala:1383 msgid "Pri_nt" msgstr "ਛਾਪੋ(_n)" #: src/app-window.vala:1384 msgctxt "menu" msgid "_Reorder Pages" msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਲੜੀ ਬਦਲੋ(_R)" #: src/app-window.vala:1387 msgid "_Preferences" msgstr "ਪਸੰਦਾਂ(_P)" #: src/app-window.vala:1388 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_K)" #: src/app-window.vala:1389 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: src/app-window.vala:1390 msgid "_About Document Scanner" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਕੈਨਰ ਬਾਰੇ(_A)" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:1579 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: src/book.vala:384 src/book.vala:390 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "%i ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:76 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ Brother ਸਕੈਨਰ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:78 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਡਰਾਇਵਰ Brother ਵੈੱਬਸਾਈਟ 'ਤੇ " "ਮੌਜੂਦ ਹਨ।" #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:82 msgid "" "You appear to have a Canon scanner, which is supported by the Pixma SANE " "backend." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੈਨਨ ਦਾ ਸਕੈਨਰ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪਿਕਸਮਾ SANE ਬੈਕਐਂਡ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:84 msgid "" "Please check if your scanner is supported by SANE, otherwise report the issue " "to the SANE mailing list." msgstr "" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਕੈਨਰ SANE ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮਸਲੇ ਬਾਰੇ SANE ਮੇਲਿੰਗ " "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜੋ।" #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:88 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੈਮਸੰਗ ਸਕੈਨਰ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. #. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. #: src/drivers-dialog.vala:91 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website (HP acquired Samsung's printing business)." msgstr "" "ਇਸ ਲਈ ਡਰਾਈਵਰ HP ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਉੱਤੇ ਉਪਲਬਧ ਹਨ " "(HP ਨੇ ਸੈਮਸੰਗ ਦੇ ਪ੍ਰਿਟਿੰਗ ਕਾਰੋਬਾਰ ਨੂੰ ਖਰੀਦ ਲਿਆ ਹੈ)।" #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:96 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ HP ਸਕੈਨਰ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" #. Instructions on how to install HP scanner drivers. #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. #. It require custom drivers, not available in hpaio package #: src/drivers-dialog.vala:104 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website." msgstr "" "ਇਸ ਲਈ ਡਰਾਈਵਰ HP ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਉੱਤੇ ਉਪਲਬਧ ਹਨ।" #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:108 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਪਸਨ (Epson) ਸਕੈਨਰ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:110 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਡਰਾਇਵਰ Epson ਵੈੱਬਸਾਈਟ 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ " "ਹਨ।" #. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:114 msgid "You appear to have a Lexmark scanner." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੈਕਮਾਰਕ ਸਕੈਨਰ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" #. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:116 msgid "" "Drivers for this are available on the Lexmark website." msgstr "" "ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਡਰਾਇਵਰ ਲੈਕਮਾਰਕ ਵੈੱਬਸਾਈਟ 'ਤੇ " "ਮੌਜੂਦ ਹਨ।" #. Label shown while installing drivers #: src/drivers-dialog.vala:130 msgid "Installing drivers…" msgstr "…ਡਰਾਇਵਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/drivers-dialog.vala:135 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਗਏ!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/drivers-dialog.vala:145 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ (ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d)।" #. Label shown if failed to install drivers #: src/drivers-dialog.vala:152 msgid "Failed to install drivers." msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: src/drivers-dialog.vala:161 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਐਪ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇਗੀ।" #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/drivers-dialog.vala:176 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:113 msgid "Automatic" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #: src/preferences-dialog.vala:162 msgid "Darker" msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ" #: src/preferences-dialog.vala:164 msgid "Lighter" msgstr "ਫਿੱਕਾ" #: src/preferences-dialog.vala:172 msgid "Less" msgstr "ਘੱਟ" #: src/preferences-dialog.vala:174 msgid "More" msgstr "ਹੋਰ" #: src/preferences-dialog.vala:181 msgid "Minimum size" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਕਾਰ" #: src/preferences-dialog.vala:185 msgid "Full detail" msgstr "ਪੂਰਾ ਵੇਰਵਾ" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:372 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (ਡਿਫਾਲਟ)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:375 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (draft)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:378 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (ਵੱਧ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:381 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:901 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਸਕੈਨਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਕੈਨਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ ਜੀ।" #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:931 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "ਸਕੈਨਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. Error displayed when no documents at the start of scanning #: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495 msgid "Document feeder empty" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਫੀਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ" #. Out of memory error message with help instruction. #. Message written in Pango text markup language, #. A carriage return makes a line break, tag makes a monospace font #: src/scanner.vala:1369 msgid "" "Insufficient memory to perform scan.\n" "Try to decrease Resolution or Page Size in " "Preferences menu. For some scanners when scanning in high " "resolution, the scan size is restricted." msgstr "" "ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਜਾਂ ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ ਘਟਾ ਕੇ ਵੇਖੋ। ਕੁਝ " "ਸਕੈਨਰਾਂ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵੱਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੀਮਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1382 msgid "Unable to start scan" msgstr "ਸਕੈਨ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "ਸਕੈਨਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹੇ ਛਾਪੋ" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" msgstr "ਇਸ ਐਪ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜ਼ਨ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ PDF ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:1760 msgid "Failed to scan" msgstr "ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:1775 msgid "Scan in progress" msgstr "ਸਕੈਨ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਹੈ" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:1959 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[DEVICE…] — ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:1969 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "ਪੂਰੀਆਂ ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ”%s --help” ਚਲਾਓ।" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ:" #~ msgid "Unable to open image preview application" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "Keep unchanged" #~ msgstr "ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਹੀ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "ਮਦਦ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "" #~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਵੇਅਰ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੇ\n" #~ "GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਸੰਸ; ਵਰਜਨ 3, ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਿਕ) ਨਵੇਂ, ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ\n" #~ "ਰੀ-ਡਿਸਟੀਬਿਊਟ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ\n" #~ "\n" #~ "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਟ ਕਰਨ ਦਾ ਮਕਸਦ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ " #~ "ਵਾਰੰਟੀ;\n" #~ " ਗਾਹਕ ਦੀ ਵਾਰੰਟੀ ਤੋਂ ਵੀ ਬਿਨਾਂ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਦੀ ਪੂਰਤੀ ਵਾਲੀ ਵਾਰੰਟੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ। ਵਧੇਰੇ\n" #~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਸੰਸ ਵੇਖੋ।\n" #~ "\n" #~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਸੰਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਵੀ ਮਿਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n" #~ "ਜੇ ਨਹੀਂ, ਤਾਂ ਵੇਖੋ।" #~ msgid "Simple document scanning tool" #~ msgstr "ਸਰਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਟੂਲ" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਕਰੋ" #~ msgid "Print" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ਮਦਦ" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "ਫੋਟੋ ਸਕੈਨ ਲਈ ਰੈਜੋਲੂਸ਼ਨ" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "ਫੋਟੋ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਪ੍ਰਤੀ-ਇੰਚ-ਬਿੰਦੀਆਂ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ।" #~ msgid "Simple Scan" #~ msgstr "ਸੌਖਾ ਸਕੈਨ" #~ msgid "Scan Documents" #~ msgstr "ਸਕੈਨ ਕੀਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #~ msgid "scanner" #~ msgstr "scanner" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "ਫੋਟੋ" #~ msgid "Sc_an" #~ msgstr "ਸਕੈਨ ਕਰੋ(_a)" #~ msgid "_Stop Scan" #~ msgstr "ਸਕੈਨ ਨੂੰ ਰੋਕੋ(_S)" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ(_P)" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" #~ msgid "Save" #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "ਰੋਕੋ" #~ msgid "About Simple Scan" #~ msgstr "ਸੈਂਪਲ ਸਕੈਨ ਬਾਰੇ" #~ msgid "" #~ "Drivers for this are available on the Samsung website." #~ msgstr "" #~ "ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਡਰਾਇਵਰ Samsung ਵੈੱਬਸਾਈਟ " #~ "'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।" #~ msgid "About" #~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #~ msgid "Start Again…" #~ msgstr "…ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #~| msgid "Change _Scanner" #~ msgid "_Scanner" #~ msgstr "ਸਕੈਨਰ(_S)" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "ਦੇਰੀ" #~ msgid "Multiple pages from flatbed" #~ msgstr "ਫਲੈਟਬੈਡ ਤੋਂ ਕਈ ਸਫ਼ੇ" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "ਸਕਿੰਟ" #~| msgid "_Photo Resolution:" #~ msgid "_Photo Resolution" #~ msgstr "ਫੋਟੋ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ(_P)" #~ msgid "Front and Back" #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ" #~ msgid "New" #~ msgstr "ਨਵਾਂ" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "ਕਰੋਪ ਕਰੋ" #~ msgid "Scan S_ource:" #~ msgstr "ਸਕੈਨ ਸਰੋਤ(_o):" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ(_T)" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਸਕੈਨ ਕੀਤੇ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ"