# Finnish translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Jiri Grönroos , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 21:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-07 19:22+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "Laite jolta skannataan" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE-laite jolta kuvat luetaan." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Luettavan asiakirjan tyyppi" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Luettavan asiakirjan tyyppi. Tämä asetus määrittää tarkkuuden, värit ja " "jälkiprosessoinnin." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Paperin leveys kymmenesosamilleinä" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Paperin leveys kymmenesosamilleinä (tai 0 automaattista paperintunnistusta " "varten)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Paperin pituus kymmenesosamilleinä" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Paperin pituus kymmenesosamilleinä (tai 0 automaattista paperintunnistusta " "varten)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "Kirkkaus" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Kirkkaussäätö asteikolla -100 - 100 (0 on ei yhtään)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "Kontrasti" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Kontrastisäätö asteikolla -100 - 100 (0 on ei yhtään)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Tarkkuus tekstin lukemiseen" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Tekstin skannauksessa käytettävä tarkkuus pisteinä tuumalle." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for image scans" msgstr "Tarkkuus kuvan lukemiseen" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." msgstr "Kuvan skannauksessa käytettävä tarkkuus pisteinä tuumalle." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "Skannattava puoli" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "Skannattavan sivun puoli." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "Kansio, johon tiedostot tallennetaan" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Kansio, johon tiedostot tallennetaan. Oletusasetus on Asiakirjat-kansio." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65 msgid "File format that is used for saving image files" msgstr "Kuvatiedostojen tallennukseen käytettävä tiedostomuoto" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "" "MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " "types: image/jpeg, image/png, application/pdf" msgstr "" "Kuvatiedostojen tallennuksessa käytettävä MIME-tyyppi. Esimerkkejä tuetuista " "MIME-tyypeistä: image/jpeg, image/png, application/pdf" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "JPEG-pakkaukseen käytettävä laatuarvo" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "JPEG-pakkaukseen käytettävä laatuarvo." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "Viive millisekunneissa sivujen välillä" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Viive millisekunneissa sivujen välillä." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82 msgid "Whether or not postprocessing is enabled" msgstr "Käytetäänkö jälkikäsittelyä vai ei" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83 msgid "Whether or not postprocessing is enabled." msgstr "Käytetäänkö jälkikäsittelyä vai ei." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87 msgid "The path to the postprocessing script" msgstr "Polku jälkikäsittelyn komentosarjaan" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88 msgid "The path to the postprocessing script." msgstr "Polku jälkikäsittelyn komentosarjaan." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92 msgid "Additional arguments for the postprocessing script" msgstr "Lisäargumentit jälkikäsittelyn komentosarjalle" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93 msgid "Additional arguments for the postprocessing script." msgstr "Lisäargumentit jälkikäsittelyn komentosarjalle." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97 msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file" msgstr "Säilytetäänkö alkuperäinen, käsittelemätön tiedosto vai ei" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98 msgid "" "Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" " "filename will be added to the filename immediately before the file extension." msgstr "" "Säilytetäänkö alkuperäinen, käsittelemätön tiedosto vai ei. \"_orig\"-" "tiedostonimi liitetään tiedostonimeen välittömästi ennen tiedostopäätettä." #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:145 src/app-window.vala:1324 msgid "Document Scanner" msgstr "Asiakirjaskanneri" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Make a digital copy of your photos and documents" msgstr "Tee digitaalinen kopio kuvista ja asiakirjoista" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " "parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " "your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." msgstr "" "Helppo tapa lukea (skannata) tekstiä ja kuvia. Voit rajata huonot osat " "kuvista pois tai kääntää niitä. Luettuja kuvia voidaan tulostaa, viedä PDF-" "muotoon tai tallentaa eri kuvamuodoissa." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Tämä sovellus käyttää SANE-kehystä tukeakseen useimpia olemassa olevia " "skannereita." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:27 msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnome-projekti" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "kuvanluku;skanneri;scan;scanner;flatbed;adf;simple;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/ui/app-window.ui:8 msgid "Rotate _Left" msgstr "Kierrä _vasemmalle" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/ui/app-window.ui:12 msgid "Rotate _Right" msgstr "Kierrä _oikealle" #. Label for page crop submenu #: data/ui/app-window.ui:16 msgid "_Crop" msgstr "_Rajaa" #. Radio button for no crop #: data/ui/app-window.ui:20 msgid "_None" msgstr "_Ei mitään" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/ui/app-window.ui:26 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/ui/app-window.ui:32 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: data/ui/app-window.ui:38 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/ui/app-window.ui:44 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/ui/app-window.ui:50 msgid "Le_gal" msgstr "US Legal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/ui/app-window.ui:56 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 #: data/ui/app-window.ui:62 msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/ui/app-window.ui:68 msgid "_Custom" msgstr "_Muu" #. Menu item to rotate the crop area #: data/ui/app-window.ui:76 msgid "_Rotate Crop" msgstr "Kierr_ä rajausta" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/ui/app-window.ui:83 msgid "Move Left" msgstr "Siirrä vasemmalle" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/ui/app-window.ui:87 msgid "Move Right" msgstr "Siirrä oikealle" #: data/ui/app-window.ui:91 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: data/ui/app-window.ui:95 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: data/ui/app-window.ui:103 msgid "_Single Page" msgstr "Yksi _sivu tasolta" #: data/ui/app-window.ui:109 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Kaikki sivut _syöttölaitteelta" #: data/ui/app-window.ui:115 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Useita sivuja tasolta" #: data/ui/app-window.ui:123 msgid "_Text" msgstr "_Teksti" #: data/ui/app-window.ui:129 msgid "_Image" msgstr "_Kuva" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:170 msgid "Stop the current scan" msgstr "Pysäytä skannaus" #: data/ui/app-window.ui:184 msgid "S_top" msgstr "_Pysäytä" #: data/ui/app-window.ui:209 msgid "_Scan" msgstr "_Lue" #. Tooltip for save toolbar button #: data/ui/app-window.ui:233 msgid "Save document to a file" msgstr "Tallenna asiakirja tiedostoon" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:289 msgid "Refresh device list" msgstr "Päivitä laiteluettelo" #: data/ui/app-window.ui:319 msgid "New Document" msgstr "Uusi asiakirja" #: data/ui/app-window.ui:357 msgid "Delete the selected page" msgstr "Poista valittu sivu" #: data/ui/authorize-dialog.ui:31 msgid "_Username for resource" msgstr "Resurssin _käyttäjänimi" #: data/ui/authorize-dialog.ui:38 msgid "_Password" msgstr "_Salasana" #: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:444 #: src/app-window.vala:616 src/app-window.vala:746 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #. Button to submit authorization dialog #: data/ui/authorize-dialog.ui:61 msgid "_Authorize" msgstr "_Valtuuta" #: data/ui/drivers-dialog.ui:17 msgid "Install drivers" msgstr "Asenna ajuri" #: data/ui/help-overlay.ui:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Skannaa" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "Skannaa sivu tasolta" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "Skannaa sivut syöttölaitteelta" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "Skannaa jatkuvasti tasolta" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "Pysäytä skannaus" #: data/ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "Asiakirjan muokkaus" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "Siirrä sivu vasemmalle" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "Siirrä sivu oikealle" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "Kierrä sivua (vastapäivään)" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "Kierrä sivua (myötäpäivään)" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "Poista sivu" #: data/ui/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "Asiakirjan hallinta" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "Aloita uusi asiakirja" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "Tallenna skannattu asiakirja" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "Lähetä asiakirja sähköpostilla" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "Tulosta skannattu asiakirja" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "Kopioi sivu leikepöydälle" #: data/ui/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Näytä ohje" #: data/ui/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Avaa valikko" #: data/ui/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Näytä asetukset" #: data/ui/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: data/ui/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #. Preferences Dialog: Section label for scanning settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:58 msgid "Scanning" msgstr "Skannaus" #. Label beside scan side combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:61 msgid "Scan _Sides" msgstr "_Luettava puoli" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:70 msgid "Front" msgstr "Edestä" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:75 msgid "Back" msgstr "Takaa" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:81 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #. Label beside page size combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:94 msgid "_Page Size" msgstr "_Sivun koko" #. Label beside page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:108 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "Viiv_e sekunneissa" #. Provides context for the page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:109 msgid "Interval to scan multiple pages" msgstr "Viive sivujen lukemisen välillä" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:123 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:129 msgid "6" msgstr "6" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:135 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:141 msgid "15" msgstr "15" #. Preferences Dialog: Section label for quality settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:156 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:159 msgid "_Text Resolution" msgstr "_Tekstin tarkkuus" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:172 msgid "_Image Resolution" msgstr "_Kuvan tarkkuus" #. Label beside brightness scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:185 msgid "_Brightness" msgstr "K_irkkaus" #. Label beside contrast scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:200 msgid "_Contrast" msgstr "K_ontrasti" #. Label beside compression scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:215 msgid "Compression" msgstr "Pakkaus" #. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:232 msgid "Postprocessing" msgstr "Jälkikäsittely" #. Switch to enable postprocessing #: data/ui/preferences-dialog.ui:235 msgid "_Enable Postprocessing" msgstr "Kä_ytä jälkikäsittelyä" #. Label beside postprocesing script name entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:254 msgid "_Script" msgstr "K_omentosarja" #. Label beside postprocesing arguments entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:273 msgid "_Script arguments" msgstr "Komentosarjan ar_gumentit" #. Label beside keep keep original file radio #: data/ui/preferences-dialog.ui:292 msgid "_Keep original file" msgstr "S_äilytä alkuperäinen tiedosto" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "Järjestä sivut" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34 msgid "Combine sides" msgstr "Yhdistä puolet" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Yhdistä puolet (käänteinen)" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55 msgid "Flip odd pages upside-down" msgstr "Käännä parittomat sivut ylösalaisin" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63 msgid "Flip even pages upside-down" msgstr "Käännä parilliset sivut ylösalaisin" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78 msgid "Reverse" msgstr "Käänteinen" #: src/app-window.vala:197 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:205 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "Käyttäjänimi ja salasana vaaditaan laitteen “%s” käyttämiseksi" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.vala:218 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "Etsitään skannereita…" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:226 msgid "Ready to Scan" msgstr "Valmiina lukemaan" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:236 msgid "Additional Software Needed" msgstr "Lisäohjelmistoja vaaditaan" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:238 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "Skanneria varten on asennettava erillinen " "ajuri." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:245 msgid "No Scanners Detected" msgstr "Skanneria ei havaittu" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:247 msgid "Please check your scanner is connected and powered on." msgstr "Varmista, että skanneri on kytketty päälle." #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. #: src/app-window.vala:349 msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Automaattisesti tallennettu tiedosto on jo olemassa. Haluatko avata sen?" #: src/app-window.vala:351 msgid "_No" msgstr "_Ei" #: src/app-window.vala:352 msgid "_Yes" msgstr "_Kyllä" #. Save dialog: Dialog title #: src/app-window.vala:440 msgid "Save As…" msgstr "Tallenna nimellä…" #: src/app-window.vala:443 src/app-window.vala:747 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #. Default filename to use when saving document. #. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf" #: src/app-window.vala:479 msgid "Scanned Document" msgstr "Skannattu asiakirja" #: src/app-window.vala:483 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (asiakirja)" #: src/app-window.vala:489 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (pakattu)" #: src/app-window.vala:496 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (häviötön)" #: src/app-window.vala:502 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (pakattu)" #: src/app-window.vala:508 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/app-window.vala:609 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Tiedosto nimeltä “%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: src/app-window.vala:617 msgid "_Replace" msgstr "_Korvaa" #: src/app-window.vala:704 msgid "Saving" msgstr "Tallennetaan" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:724 msgid "Failed to save file" msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui" #: src/app-window.vala:743 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Jos et tallenna, muutokset katoavat pysyvästi." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:791 msgid "Save current document?" msgstr "Tallennetaanko nykyinen asiakirja?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:793 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Hylkää muutokset" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:861 msgid "Contacting Scanner…" msgstr "Yhdistetään skanneriin…" #: src/app-window.vala:973 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Lue skannerilla" #: src/app-window.vala:978 src/app-window.vala:983 msgid "Scan multiple pages from the scanner" msgstr "Lue skannerilla useita sivuja" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:1098 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Esikatselun tallennus epäonnistui" #: src/app-window.vala:1321 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiri Grönroos\n" "Kimmo Kujansuu\n" "\n" "https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n" " Heidi Mattila https://launchpad.net/~hessuk-deactivatedaccount\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Juhani Numminen https://launchpad.net/~jsonic\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " Saku Salo https://launchpad.net/~sos\n" " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" " Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1342 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Tallennetaanko asiakirja ennen sovelluksen sulkemista?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1344 msgid "_Quit without Saving" msgstr "_Sulje tallentamatta" #: src/app-window.vala:1461 msgid "_Email" msgstr "_Sähköposti" #: src/app-window.vala:1462 msgid "Pri_nt" msgstr "T_ulosta" #: src/app-window.vala:1463 msgctxt "menu" msgid "_Reorder Pages" msgstr "_Järjestä sivut" #: src/app-window.vala:1466 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: src/app-window.vala:1467 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Pikanäppäimet" #: src/app-window.vala:1468 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: src/app-window.vala:1469 msgid "_About Document Scanner" msgstr "_Tietoja - Asiakirjaskanneri" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:1658 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/book.vala:384 src/book.vala:390 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "Sivun %i koodaus epäonnistui" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:76 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Brother-skanneri." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:78 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Sen ajurit voi ladata Brotherin " "verkkosivustolta." #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:82 msgid "" "You appear to have a Canon scanner, which is supported by the Pixma SANE " "backend." msgstr "" "Käytössäsi vaikuttaa olevan Canon-skanneri, joka on tuettu Pixma SANE -taustaosan " "toimesta." #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:84 msgid "" "Please check if your scanner is supported by SANE, otherwise report the issue " "to the SANE mailing list." msgstr "" "Tarkista onko kuvanlukijasi tuettu SANE:n toimesta, muussa tapauksessa ilmoita " "ongelmasta SANE:n postituslistalle." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:88 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Samsung-skanneri." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. #. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. #: src/drivers-dialog.vala:91 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website (HP acquired Samsung's printing business)." msgstr "" "Sen ajurit voi ladata HP:n " "verkkosivustolta (HP osti Samsungin tulostinliiketoiminnan)." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:96 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan HP-skanneri." #. Instructions on how to install HP scanner drivers. #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. #. It require custom drivers, not available in hpaio package #: src/drivers-dialog.vala:104 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website." msgstr "" "Sen ajurit voi ladata HP:n " "verkkosivustolta." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:108 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Epson-skanneri." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:110 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Sen ajurit voi ladata Epsonin " "verkkosivustolta." #. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:114 msgid "You appear to have a Lexmark scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Lexmark-skanneri." #. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:116 msgid "" "Drivers for this are available on the Lexmark website." msgstr "" "Sen ajurit voi ladata Lexmarkin " "verkkosivustolta." #. Label shown while installing drivers #: src/drivers-dialog.vala:130 msgid "Installing drivers…" msgstr "Asennetaan ajuria…" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/drivers-dialog.vala:135 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Ajuri asennettiin onnistuneesti!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/drivers-dialog.vala:145 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Ajurin asentaminen epäonnistui (virhekoodi %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/drivers-dialog.vala:152 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Ajurin asentaminen epäonnistui." #: src/drivers-dialog.vala:161 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "Asennuksen jälkeen sovellus on käynnistettävä uudelleen." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/drivers-dialog.vala:176 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "%s paketti/paketit tulee asentaa." msgstr[1] "%s paketti/paketit tulee asentaa." #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:75 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/preferences-dialog.vala:112 msgid "Darker" msgstr "Tummempi" #: src/preferences-dialog.vala:114 msgid "Lighter" msgstr "Vaaleampi" #: src/preferences-dialog.vala:122 msgid "Less" msgstr "Vähemmän" #: src/preferences-dialog.vala:124 msgid "More" msgstr "Enemmän" #: src/preferences-dialog.vala:131 msgid "Minimum size" msgstr "Vähimmäiskoko" #: src/preferences-dialog.vala:135 msgid "Full detail" msgstr "Täydet yksityiskohdat" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:331 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (oletus)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:334 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (vedos)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:337 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (korkea tarkkuus)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:340 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:901 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Skannereita ei ole saatavilla. Liitä skanneri." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:931 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Ei yhteyttä skanneriin" #. Error displayed when no documents at the start of scanning #: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495 msgid "Document feeder empty" msgstr "Syöttölaite on tyhjä" #. Out of memory error message with help instruction. #. Message written in Pango text markup language, #. A carriage return makes a line break, tag makes a monospace font #: src/scanner.vala:1369 msgid "" "Insufficient memory to perform scan.\n" "Try to decrease Resolution or Page Size in " "Preferences menu. For some scanners when scanning in high " "resolution, the scan size is restricted." msgstr "" "Muisti ei riitä lukemiseen.\n" "Kokeile laskea tarkkuutta tai sivun kokoa sovelluksen " "asetuksissa. Joidenkin skannereiden kohdalla suurella tarkkuudella " "luettaessa on koko rajoitettu." #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1382 msgid "Unable to start scan" msgstr "Skannausta ei voi aloittaa" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Virhe viestinnässä skannerin kanssa" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Näytä julkaisuversio" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Tulosta virheenjäljitysviestit" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" msgstr "Korjaa tämän sovelluksen vanhemmilla versioilla luodut PDF-tiedostot" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:1760 msgid "Failed to scan" msgstr "Skannaus epäonnistui" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:1775 msgid "Scan in progress" msgstr "Skannaus meneillään" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:1959 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[LAITE...] — Skannaustyökalu" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:1969 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla “%s --help”." #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "Kuvatiedostot" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Tiedostomuoto:" #~ msgid "Unable to open image preview application" #~ msgstr "Esikatselusovelluksen avaus epäonnistui" #~ msgid "Keep unchanged" #~ msgstr "Säilytä muuttumattomana" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata" #~ msgid "About Document Scanner" #~ msgstr "Tietoja - Asiakirjaskanneri" #~ msgid "Simple document scanning tool" #~ msgstr "Helppo asiakirjojen skannaustyökalu" #~ msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" #~ msgstr "Kierrä sivua vasemmalle (vastapäivään)" #~ msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" #~ msgstr "Kierrä sivua oikealle (myötäpäivään)" #~ msgid "Crop the selected page" #~ msgstr "Rajaa nykyistä sivua" #~ msgid "" #~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto: voit jakaa sitä eteenpäin ja/tai " #~ "muokata\n" #~ "sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Publis Licence:n " #~ "ehtojen mukaisesti,\n" #~ "joko Lisenssin version 3, tai\n" #~ "(valintasi mukaan) minkä tahansa muun\n" #~ "\n" #~ "Tätä ohjelmaa jaetaan siinä toivossa että se olisi käyttökelpoinen,\n" #~ "mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes epäsuoraa takuuta\n" #~ "KAUPALLISUUDESTA tai HYÖDYSTÄ YKSITTÄISEEN TARKOITUKSEEN. Katso\n" #~ "lisätietoja lisenssistä GNU General Public Licence.\n" #~ "\n" #~ "Sinun olisi pitänyt saada kopio lisenssistä GNU General Public Licence\n" #~ "tämän ohjelman mukana. Jos et saanut, katso lisätietoja osoitteesta " #~ "." #~ msgid "Email" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Tulosta" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ohje" #~ msgid "Start Again…" #~ msgstr "Aloita uudelleen…" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Viive" #~ msgid "Multiple pages from flatbed" #~ msgstr "Useita sivuja tasokuvanlukijasta" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "sekuntia" #~ msgid "_Scanning" #~ msgstr "Kuva_nluku" #~ msgid "" #~ "Drivers for this are available on the Samsung website." #~ msgstr "" #~ "Sen ajurit voi ladata Samsungin " #~ "verkkosivustolta." #~ msgid "Scan Documents" #~ msgstr "Lue asiakirjoja kuvanlukijalta" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Tarkkuus valokuvien luvulle" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "Käytettävä resoluutio pisteinä tuumaa kohti skannattaessa kuvia." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Pysäytä" #~ msgid "_Scanner" #~ msgstr "_Kuvanlukija" #~ msgid "_Photo Resolution" #~ msgstr "_Valokuvan tarkkuus" #~ msgid "Simple Scan" #~ msgstr "Kuvanluku" #~ msgid "scanner" #~ msgstr "scanner" #~ msgid "About Simple Scan" #~ msgstr "Tietoja sovelluksesta" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Valokuva" #~ msgid "_Document" #~ msgstr "_Asiakirja" #~ msgid "Sc_an" #~ msgstr "Lue kuv_a" #~ msgid "_Stop Scan" #~ msgstr "Py_säytä kuvanluku" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_Sivu" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Sisältö" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Front and Back" #~ msgstr "Etu- ja takapuoli" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uusi" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "Kierrä vasemmalle" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "Kierrä oikealle" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Rajaa" #~ msgid "Scan S_ource:" #~ msgstr "Lue lähtee_stä:" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Asiakirja" #~ msgid "Email..." #~ msgstr "Sähköposti..." #~ msgid "_Install Drivers" #~ msgstr "_Asenna ajurit" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Parempi" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "Tallennetaan asiakirjaa..." #~ msgid "Saving page %d out of %d" #~ msgstr "Tallennetaan sivua %d/%d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+-valitsimet:\n" #~ " --class=LUOKKA Ikkunahallinnan käyttämä ohjelmaluokka\n" #~ " --name=NIMI Ikkunahallinnan käyttämä ohjelman nimi\n" #~ " --screen=RUUTU Käytettävä X-ruutu\n" #~ " --sync Tee X-kutsut synkronisesti\n" #~ " --gtk-module=MODUULIT Lataa lisäksi GTK+-moduulit\n" #~ " --g-fatal-warnings Tee kaikista varoituksista kuolettavia" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Lukemisen suunta" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Tiedostoja puuttuu" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Luetun kuvan korkeus pikseleissä" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Viimeisimmän luetun kuvan tarkkuus" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Ikkunan korkeus pikseleinä" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Ikkunan leveys pikseleinä" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Valitse tiedosto_tyyppi" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Tarkista asennuksesi tila" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "Arvo TOSI, jos sovelluksen ikkuna on suurennettu" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Käyttö:\n" #~ " %s [LAITE...] - Kuvanlukutyökalu" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Luettavan kuvan korkeus pikseleinä. Arvo päivittyy viimeisimmän luetun " #~ "sivun mukaan." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Luettavan kuvan leveys pikseleinä" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Skannattavan kuvan leveys pikseleinä. Arvo päivittyy viimeksi skannatun " #~ "sivun mukaan." #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' " #~ "'back'" #~ msgstr "" #~ "Skannattava puoli. Mahdollisia valintoja ovat: molemmat, etu ja taka" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Skannattavan dokumentin luokka. Valitse 'teksti' tekstidokumentteja " #~ "varten tai 'kuva' kuvia varten. Tämä asetus määrää skannaus koon, värit " #~ "ja jälkiprosessoinnin." #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Apuvalinnat:\n" #~ " -d, --debug Tulosta virheenjäljitysviestit\n" #~ " -v, --version Näytä jakeluversio\n" #~ " -h, --help Näytä apuvalinnat\n" #~ " --help-all Näytä kaikki apuvalinnat\n" #~ " --help-gtk Näytä kaikki GTK+-valinnat" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Viimeksi skannatun kuvan resoluutio pisteinä tuumaa kohti." #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " #~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" #~ "left'" #~ msgstr "" #~ "Skannerin suunta skannatun sivun yli. Se voi olla jokin seuraavista: 'top-" #~ "to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left' ('ylhäältä " #~ "alas' 'alhaalta ylös' 'vasemmalta oikealle' 'oikealta vasemmalle')" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Skannerin kulkusuunta skannattavan sivun suhteen."