# Romanian translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. # Daniel Șerbănescu , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-17 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 13:44+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "Dispozitiv de folosit pentru scanare" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Dispozitivul SANE din care se preiau imaginile." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Tipul de document scanat" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Tipul de document care va fi scanat. Această opțiune determină rezoluția de " "scanare, culoarea și post-procesarea." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Lățimea hârtiei în zecimi de mm" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Lățimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a hârtiei)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Înălțimea hârtiei în zecimi de mm" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Înălțimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a " "hârtiei)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "Luminozitate scanare" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Reglare luminozitate de la -100 la 100 (0 fiind nimic)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "Contrast scanare" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Reglare contrast de la -100 la 100 (0 fiind nimic)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Rezoluția pentru scanări text" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea de text." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for image scans" msgstr "Rezoluția pentru scanări imagini" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea de imagini." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "Partea de scanat a paginii" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "Fața paginii care va fi scanată." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "Dosarul în care să se salveze fișierele" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Dosarul în care să se salveze fișierele. Dacă nu este definit, fișierele " "sunt salvate în dosarul de documente." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65 msgid "File format that is used for saving image files" msgstr "Format de fișier care este utilizat pentru salvarea fișierelor imagine" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "" "MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " "types: image/jpeg, image/png, application/pdf" msgstr "" "Tip MIME care este utilizat pentru salvarea fișierelor imagine. Exemple de " "tipuri MIME suportate: image/jpeg, image/png, application/pdf" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Valoare calitate pentru compresia JPEG" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Valoarea calității de utilizat pentru compresia JPEG." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "Decalare în milisecunde între pagini" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Decalare în milisecunde între pagini." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82 msgid "Whether or not postprocessing is enabled" msgstr "Dacă este activată sau nu postprocesarea" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83 msgid "Whether or not postprocessing is enabled." msgstr "Dacă este activată sau nu postprocesarea." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87 msgid "The path to the postprocessing script" msgstr "Calea către scriptul de postprocesare" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88 msgid "The path to the postprocessing script." msgstr "Calea către scriptul de postprocesare." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92 msgid "Additional arguments for the postprocessing script" msgstr "Argumente adiționale pentru scriptul de postprocesare" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93 msgid "Additional arguments for the postprocessing script." msgstr "Argumente adiționale pentru scriptul de postprocesare." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97 msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file" msgstr "Dacă se păstrează sau nu fișierul original, neprocesat" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98 msgid "" "Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" " "filename will be added to the filename immediately before the file extension." msgstr "" "Dacă se păstrează sau nu fișierul original, neprocesat. Numele de fișier " "„_orig” va fi adaugat la numele de fișier imediat înaintea extensiei de " "fișier." #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:139 src/app-window.vala:1245 msgid "Document Scanner" msgstr "Scaner de documente" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Make a digital copy of your photos and documents" msgstr "Face o copie digitală a fotografiilor și documentelor" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " "parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " "your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." msgstr "" "Un mod foarte ușor de a scana și documente și fotografii. Puteți decupa " "părțile nedorite ale unei fotografii și să o rotiți dacă este greșit " "poziționată. Puteți tipări scanările, exporta în pdf, sau să le salvați într-" "o serie de formate de imagine." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Această aplicație folosește platforma SANE pentru a suporta majoritatea " "scanerelor existente." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:27 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;scaner;scana;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/ui/app-window.ui:8 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotește la _stânga" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/ui/app-window.ui:12 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotește la _dreapta" #. Label for page crop submenu #: data/ui/app-window.ui:16 msgid "_Crop" msgstr "De_cupează" #. Radio button for no crop #: data/ui/app-window.ui:20 msgid "_None" msgstr "_Niciunul" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/ui/app-window.ui:26 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/ui/app-window.ui:32 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: data/ui/app-window.ui:38 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/ui/app-window.ui:44 msgid "_Letter" msgstr "_Scrisoare" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/ui/app-window.ui:50 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/ui/app-window.ui:56 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 #: data/ui/app-window.ui:62 msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/ui/app-window.ui:68 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizat" #. Menu item to rotate the crop area #: data/ui/app-window.ui:76 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Rotește zona decupată" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/ui/app-window.ui:83 msgid "Move Left" msgstr "Mută la stânga" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/ui/app-window.ui:87 msgid "Move Right" msgstr "Mută la dreapta" #: data/ui/app-window.ui:91 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: data/ui/app-window.ui:95 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: data/ui/app-window.ui:103 msgid "_Single Page" msgstr "O _singură pagină" #: data/ui/app-window.ui:109 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Toate paginile de la tava cu _foi de hârtie" #: data/ui/app-window.ui:115 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "Pagini _multiple de la scanerul cu capac" #: data/ui/app-window.ui:123 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: data/ui/app-window.ui:129 msgid "_Image" msgstr "_Imagine" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:164 msgid "Stop the current scan" msgstr "Oprește scanarea curentă" #: data/ui/app-window.ui:178 msgid "S_top" msgstr "Opreș_te" #: data/ui/app-window.ui:203 msgid "_Scan" msgstr "_Scanează" #. Tooltip for save toolbar button #: data/ui/app-window.ui:227 msgid "Save document to a file" msgstr "Salvează documentul ca fișier" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:282 msgid "Refresh device list" msgstr "Reîmprospătează lista de dispozitive" #: data/ui/app-window.ui:312 msgid "New Document" msgstr "Document nou" #: data/ui/app-window.ui:350 msgid "Delete the selected page" msgstr "Șterge pagina selectată" #: data/ui/authorize-dialog.ui:31 msgid "_Username for resource" msgstr "Numele de _utilizator pentru resursă" #: data/ui/authorize-dialog.ui:38 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:535 #: src/app-window.vala:665 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulare" #. Button to submit authorization dialog #: data/ui/authorize-dialog.ui:61 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorizează" #: data/ui/drivers-dialog.ui:17 msgid "Install drivers" msgstr "Instalare drivere" #: data/ui/help-overlay.ui:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Scanare" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "Scanează o singură pagină" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "Scanează toate paginilie din tava cu documente" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "Scanează continuu de la un scaner cu capac" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "Oprește scanarea în progres" #: data/ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "Modificarea documentului" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "Mută pagina la stânga" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "Mută pagina la dreapta" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "Rotește pagina la stânga (în sens invers acelor de ceasornic)" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "Rotește pagina la dreapta (în sensul acelor de ceasornic)" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "Șterge pagina" #: data/ui/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "Administrarea documentelor" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "Începe un document nou" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "Salvează documentul scanat" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "Trimite prin email documentul scanat" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "Tipărește documentul scanat" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "Copiază pagina curentă în clipboard" #: data/ui/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Arată ajutor" #: data/ui/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Deschide meniul" #: data/ui/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Arată preferințele" #: data/ui/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: data/ui/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #. Preferences Dialog: Section label for scanning settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:32 msgid "Scanning" msgstr "Scanare" #. Label beside scan side combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:35 msgid "Scan _Sides" msgstr "Părți de _scanat" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:44 msgid "Front" msgstr "Față" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:49 msgid "Back" msgstr "Verso" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:55 msgid "Both" msgstr "Ambele" #. Label beside page size combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:68 msgid "_Page Size" msgstr "Dimensiunea _paginii" #. Label beside page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:81 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "Întâr_ziere în secunde" #. Provides context for the page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:82 msgid "Interval to scan multiple pages" msgstr "Intervalul pentru scanat pagini multiple" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:91 msgid "0" msgstr "0" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:96 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:102 msgid "6" msgstr "6" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:108 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:114 msgid "15" msgstr "15" #. Preferences Dialog: Section label for quality settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:129 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:132 msgid "_Text Resolution" msgstr "Rezoluție _text" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:144 msgid "_Image Resolution" msgstr "Rezoluție _imagine" #. Label beside brightness scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:156 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminozitate" #. Label beside contrast scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:171 msgid "_Contrast" msgstr "_Contrast" #. Label beside compression scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:186 msgid "Compression" msgstr "Compresie" #. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:203 msgid "Postprocessing" msgstr "Postprocesare" #. Switch to enable postprocessing #: data/ui/preferences-dialog.ui:206 msgid "_Enable Postprocessing" msgstr "Activ_ează postprocesarea" #. Label beside postprocesing script name entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:225 msgid "_Script" msgstr "_Script" #. Label beside postprocesing arguments entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:244 msgid "_Script arguments" msgstr "Argumente de _script" #. Label beside keep keep original file radio #: data/ui/preferences-dialog.ui:263 msgid "_Keep original file" msgstr "Păstr_ează fișierul original" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "Reordonare pagini" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34 msgid "Combine sides" msgstr "Combină fețele" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Combină fețeke (invers)" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55 msgid "Flip odd pages upside-down" msgstr "Întoarce paginile impare cu susul în jos" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63 msgid "Flip even pages upside-down" msgstr "Întoarce paginile pare cu susul în jos" #: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78 msgid "Reverse" msgstr "Invers" #: src/app-window.vala:206 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:214 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola pentru a accesa „%s”" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.vala:227 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "Se caută scanere…" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:235 msgid "Ready to Scan" msgstr "Gata de scanat" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:245 msgid "Additional Software Needed" msgstr "Programe adiționale sunt necesare" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:247 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "Trebuie să instalați drivere pentru " "scanerul dumneavoastră." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:254 msgid "No Scanners Detected" msgstr "Nu a fost detectat niciun scaner" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:256 msgid "Please check your scanner is connected and powered on." msgstr "Verificați dacă scanerul este conectat și pornit." #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. #: src/app-window.vala:306 msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" msgstr "O carte autosalvată există deja. Doriți să o deschideți?" #: src/app-window.vala:308 msgid "_No" msgstr "_Nu" #: src/app-window.vala:309 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: src/app-window.vala:388 msgid "Save As…" msgstr "Salvează ca…" #: src/app-window.vala:390 src/app-window.vala:666 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #. Default filename to use when saving document. #. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf" #: src/app-window.vala:406 msgid "Scanned Document" msgstr "Document scanat" #: src/app-window.vala:412 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (document cu mai multe pagini)" #: src/app-window.vala:418 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (comprimat)" #: src/app-window.vala:425 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (fără pierderi)" #: src/app-window.vala:431 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (comprimat)" #: src/app-window.vala:437 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: src/app-window.vala:528 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un fișier numit „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?" #: src/app-window.vala:536 msgid "_Replace" msgstr "Înlo_cuiește" #: src/app-window.vala:623 msgid "Saving" msgstr "Salvare" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:643 msgid "Failed to save file" msgstr "Salvarea fișierului a eșuat" #: src/app-window.vala:662 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Dacă nu salvați, modificările vor fi pierdute definitiv." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:710 msgid "Save current document?" msgstr "Salvați documentul curent?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:712 msgid "_Discard Changes" msgstr "Renunță la mo_dificări" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:780 msgid "Contacting Scanner…" msgstr "Se contactează scanerul…" #: src/app-window.vala:892 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Scanați o singură pagină din scaner" #: src/app-window.vala:897 src/app-window.vala:902 msgid "Scan multiple pages from the scanner" msgstr "Scanează pagini multiple din scaner" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:1017 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Nu se poate salva imaginea pentru a prezenta o previzualizare" #: src/app-window.vala:1242 msgid "translator-credits" msgstr "" "Florentina Mușat , " "2019-2020, 2023\n" "Daniel Șerbănescu , 2019-2021\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Angelescu https://launchpad.net/~titus0818\n" " Claudia Cotună https://launchpad.net/~special4ti\n" " Dan Telecan https://launchpad.net/~telecan-dan\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " Marian Vasile https://launchpad.net/~marianvasile-ubuntu\n" " ValentinV https://launchpad.net/~valentinverde\n" " sfantu https://launchpad.net/~sfantus1" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1263 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Salvați documentul înainte de ieșire?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1265 msgid "_Quit without Saving" msgstr "Î_nchide fără a salva" #: src/app-window.vala:1382 msgid "_Email" msgstr "_Email" #: src/app-window.vala:1383 msgid "Pri_nt" msgstr "_Tipărește" #: src/app-window.vala:1384 msgctxt "menu" msgid "_Reorder Pages" msgstr "_Reordonează paginile" #: src/app-window.vala:1387 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: src/app-window.vala:1388 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături d_e tastatură" #: src/app-window.vala:1389 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: src/app-window.vala:1390 msgid "_About Document Scanner" msgstr "Despre Sc_aner de documente" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:1579 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: src/book.vala:384 src/book.vala:390 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "Nu s-a putut coda pagina %i" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:76 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Se pare că aveți un scaner Brother." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:78 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Drivere pentru acesta sunt disponibile pe situl Brother." #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:82 msgid "" "You appear to have a Canon scanner, which is supported by the Pixma SANE " "backend." msgstr "" "Se pare că aveți un scanner Canon, care este suportat de suportul Pixma SANE." #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:84 msgid "" "Please check if your scanner is supported by SANE, otherwise report the issue " "to the SANE mailing list." msgstr "" "Verificați dacă scannerul este suportat de SANE, altfel raportați problema la lista de discuții SANE." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:88 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Se pare că aveți un scaner Samsung." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. #. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. #: src/drivers-dialog.vala:91 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website (HP acquired Samsung's printing business)." msgstr "" "Drivere pentru acesta sunt disponibile pe pagina web HP (HP a obținut afacerea de tipărire a Samsung)" #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:96 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Se pare că aveți un scaner HP." #. Instructions on how to install HP scanner drivers. #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. #. It require custom drivers, not available in hpaio package #: src/drivers-dialog.vala:104 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website." msgstr "" "Drivere pentru acesta sunt disponibile pe pagina web HP." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:108 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Se pare că aveți un scaner Epson." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:110 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Drivere pentru acesta sunt disponibile pe situl Epson." #. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected #: src/drivers-dialog.vala:114 msgid "You appear to have a Lexmark scanner." msgstr "Se pare că aveți un scaner Lexmark." #. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers #: src/drivers-dialog.vala:116 msgid "" "Drivers for this are available on the Lexmark website." msgstr "" "Drivere pentru acesta sunt disponibile pe pagina web Lexmark." #. Label shown while installing drivers #: src/drivers-dialog.vala:130 msgid "Installing drivers…" msgstr "Se instalează drivere…" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/drivers-dialog.vala:135 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Drivere instalate cu succes!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/drivers-dialog.vala:145 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Instalarea driverelor a eșuat (cod de eroare %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/drivers-dialog.vala:152 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Eșec la instalarea driverelor." #: src/drivers-dialog.vala:161 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "Odată instalat trebuie să reporniți această aplicație." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/drivers-dialog.vala:176 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "Trebuie să instalați pachetul %s." msgstr[1] "Trebuie să instalați pachetele %s." msgstr[2] "Trebuie să instalați pachetele %s." #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:113 msgid "Automatic" msgstr "Automată" #: src/preferences-dialog.vala:162 msgid "Darker" msgstr "Mai întunecat" #: src/preferences-dialog.vala:164 msgid "Lighter" msgstr "Mai luminos" #: src/preferences-dialog.vala:172 msgid "Less" msgstr "Mai puțin" #: src/preferences-dialog.vala:174 msgid "More" msgstr "Mai mult" #: src/preferences-dialog.vala:181 msgid "Minimum size" msgstr "Dimensiune minimă" #: src/preferences-dialog.vala:185 msgid "Full detail" msgstr "Detalii complete" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:372 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (implicit)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:375 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (ciornă)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:378 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (rezoluție înaltă)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:381 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:901 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Nu există niciun scaner disponibil. Conectați un scaner." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:931 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la scaner" #. Error displayed when no documents at the start of scanning #: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495 msgid "Document feeder empty" msgstr "Tava cu foi de hârtie este goală" #. Out of memory error message with help instruction. #. Message written in Pango text markup language, #. A carriage return makes a line break, tag makes a monospace font #: src/scanner.vala:1369 msgid "" "Insufficient memory to perform scan.\n" "Try to decrease Resolution or Page Size in " "Preferences menu. For some scanners when scanning in high " "resolution, the scan size is restricted." msgstr "" "Memorie insuficientă pentru a performa scanarea.\n" "Încercați să micșorați Rezoluția sau Dimensiunea paginii " "în meniul Preferințe. Pentru unele scanere când se scanează la " "rezoluție înaltă, dimensiunea scanării este restricționată." #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1382 msgid "Unable to start scan" msgstr "Nu s-a putut porni scanarea" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Eroare la comunicarea cu scanerul" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Arată versiunea" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Afișează mesajele pentru depanare" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" msgstr "" "Repară fișiere PDF generate cu versiuni mai vechi ale acestei aplicații" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:1760 msgid "Failed to scan" msgstr "Scanarea a eșuat" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:1775 msgid "Scan in progress" msgstr "Scanare în progres" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:1959 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[DISPOZITIV…] — Utilitar pentru scanare" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:1969 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" "Rulați „%s --help” pentru a consulta lista completă a opțiunilor pentru " "comenzile din lina de comandă." #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "Fișiere imagine" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Format de fișier:" #~ msgid "Unable to open image preview application" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide aplicația de previzualizare a imaginilor" #~ msgid "Keep unchanged" #~ msgstr "Păstrează nemodificat" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul de ajutor" #~ msgid "" #~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Acest program este liber: îl puteți redistribui și/sau modifica în " #~ "conformitate cu\n" #~ "termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este publicată de către\n" #~ "Free Software Foundation, fie versiunea 3 a Licenței, fie\n" #~ "(la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" #~ "\n" #~ "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n" #~ "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n" #~ "VANDABILITATE sau CONFORMITATE CU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n" #~ "Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n" #~ "\n" #~ "Dumneavoastră ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale " #~ "GNU\n" #~ "împreună cu acest program. În caz contrar, consultați ." #~ msgid "Simple document scanning tool" #~ msgstr "Utilitar pentru scanarea simplă a documentelor" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Tipărește" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajutor" #~ msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" #~ msgstr "Rotește pagina la stânga (în sens invers acelor de ceasornic)" #~ msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" #~ msgstr "Rotește pagina la dreapta (în sensul acelor de ceasornic)" #~ msgid "Crop the selected page" #~ msgstr "Decupează pagina selectată" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Decalare" #~ msgid "Multiple pages from flatbed" #~ msgstr "Pagini multiple de la scaner cu capac" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Secunde" #~ msgid "_Scanning" #~ msgstr "_Scanare" #~ msgid "Start Again…" #~ msgstr "Începe din nou…" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "" #~ "Drivers for this are available on the Samsung website." #~ msgstr "" #~ "Drivere pentru acesta sunt disponibile pe situl Samsung." #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Rezoluția pentru scanări foto" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "" #~ "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea fotografiilor." #~ msgid "Scan Documents" #~ msgstr "Scanează documente" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Oprește" #~ msgid "_Scanner" #~ msgstr "_Scaner" #~ msgid "_Photo Resolution" #~ msgstr "Rezoluție _foto" #~ msgid "Simple Scan" #~ msgstr "Scanare simplă" #~ msgid "scanner" #~ msgstr "scanner" #~ msgid "About Simple Scan" #~ msgstr "Despre Scanare simplă" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "_Document" #~ msgstr "_Document" #~ msgid "Sc_an" #~ msgstr "Sc_anează" #~ msgid "_Stop Scan" #~ msgstr "Oprește _scanarea" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_Pagină" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Cuprins" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvează" #~ msgid "About" #~ msgstr "Despre" #~ msgid "Front and Back" #~ msgstr "Față și verso" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nou" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "Rotește la stânga" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "Rotește la dreapta" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Decupează" #~ msgid "Scan S_ource:" #~ msgstr "S_ursă scanare:" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Document" #~ msgid "Email..." #~ msgstr "Email..." #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maxim" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "Se salvează documentul..." #~ msgid "Saving page %d out of %d" #~ msgstr "Se salvează pagina %d din %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Verificați instalarea" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Utilizare:\n" #~ " %s [DISPOZITIV...] - Utilitar de scanare" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Rezoluția ultimei imagini scanate" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Lățimea imaginii scanate, în pixeli" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Direcția scanării" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Înălțimea imaginii scanate, în pixeli" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "ADEVĂRAT dacă fereastra aplicației este mărită la maximum" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " #~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" #~ "left'" #~ msgstr "" #~ "Direcția scanerului peste pagina scanată. Poate fi una dintre " #~ "următoarele: „top-to-bottom”, „bottom-to-top”, „left-to-right”, „right-to-" #~ "left”" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Înălțimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată " #~ "la cea corespunzătoare paginii scanate precedent." #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' " #~ "'back'" #~ msgstr "" #~ "Partea de scanat a paginii. Poate fi una din următoarele: „ambele”, " #~ "„față”, „verso”" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) a imaginii scanate precedent." #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Lățimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată la " #~ "cea corespunzătoare paginii scanate precedent." #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Tipul de document scanat. „text” pentru documentele în format text, " #~ "„photo” pentru fotografii. Aceste configurări decid rezoluția, culorile " #~ "și post-procesarea scanării." #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Înălțimea ferestrei, în pixeli" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Lățimea ferestrei, în pixeli" #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Opțiuni de ajutor:\n" #~ " -d, --debug Tipărește mesajele de depanare\n" #~ " -v, --version Afișează versiunea lansată\n" #~ " -h, --help Afișează opțiuni de ajutor\n" #~ " --help-all Afișează toate opțiunile de ajutor\n" #~ " --help-gtk Afișează opțiuni GTK+" #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "Opțiuni GTK+:\n" #~ " --class=CLASĂ Clasa de program folosită de " #~ "administratorul de ferestre\n" #~ " --name=NUME Nume program folosit de administratorul " #~ "de ferestre\n" #~ " --screen=ECRAN Ecranul X folosit\n" #~ " --sync Efectuează X apeluri sincrone\n" #~ " --gtk-module=MODULE Încarcă module GTK+ adiționale\n" #~ " --g-fatal-warnings Consideră toate avertismentele fatale" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Alegeți _tipul de fișier" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Lipsesc fișierele" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Direcția scanerului față de pagina scanată."