# Slovenian translation for shortwave. # Copyright (C) 2020 shortwave's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shortwave package. # # Matej Urbančič , 2020–2022. # Martin Srebotnjak , 2011, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shortwave master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Shortwave/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-03 19:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-05 22:13+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:8 msgid "Create new station" msgstr "Ustvari novo postajo" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:32 msgid "Create New Station" msgstr "Ustvari novo postajo" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:33 msgid "" "You can decide if you want the new station to be visible for all users " "worldwide or if you want to create a local station." msgstr "" "Mogoče je izbirati med javno objavo nove postaje za vse uporabnike na svetu, " "oziroma krajevno postajo po povezavi." #: data/gtk/create_station_dialog.ui:43 msgid "Create _Public Station" msgstr "Ustvari _javno postajo" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:54 msgid "Create _Local Station" msgstr "Ustvari _krajevno postajo" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:80 msgid "Create Local Station" msgstr "Ustvari krajevno postajo" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:113 msgid "Change station image" msgstr "Spremeni sliko postaje" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:137 src/ui/pages/search_page.rs:211 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:145 msgid "Stream URL" msgstr "Naslov URL za pretakanje" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:153 msgid "Create Station" msgstr "Ustvari postajo" #: data/gtk/discover_page.ui:4 msgid "Discover" msgstr "Odkrijte" #: data/gtk/discover_page.ui:15 data/gtk/search_page.ui:4 msgid "Search" msgstr "Išči" #: data/gtk/discover_page.ui:44 msgid "Most Voted Stations" msgstr "Najbolje ocenjene postaje" #: data/gtk/discover_page.ui:59 msgid "Trending" msgstr "Priljubljene" #: data/gtk/discover_page.ui:74 msgid "Other Users Are Listening To…" msgstr "Drugi uporabniki poslušajo …" #: data/gtk/library_page.ui:4 msgid "Shortwave" msgstr "Kratki valovi" #: data/gtk/library_page.ui:15 msgid "Add Stations" msgstr "Dodaj postaje" #: data/gtk/library_page.ui:22 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni meni" #: data/gtk/library_page.ui:83 msgid "Receiving Station Data…" msgstr "Poteka prejemanje podatkov postaje …" #: data/gtk/library_page.ui:110 msgid "_Discover New Stations" msgstr "_Odkrij nove postaje" #: data/gtk/library_page.ui:132 msgid "_Enable Mini Player" msgstr "_Omogoči minipredvajalnik" #: data/gtk/library_page.ui:136 msgid "_Sorting" msgstr "_Razvrščanje" #: data/gtk/library_page.ui:139 data/gtk/search_page.ui:151 msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: data/gtk/library_page.ui:144 data/gtk/search_page.ui:156 msgid "_Language" msgstr "_Jezik" #: data/gtk/library_page.ui:149 data/gtk/search_page.ui:161 msgid "_Country" msgstr "_Država" #: data/gtk/library_page.ui:154 data/gtk/search_page.ui:166 msgid "S_tate" msgstr "_Stanje" #: data/gtk/library_page.ui:159 data/gtk/search_page.ui:171 msgid "_Votes" msgstr "_Glasovi" #: data/gtk/library_page.ui:164 data/gtk/search_page.ui:176 msgid "_Bitrate" msgstr "_Bitna hitrost" #: data/gtk/library_page.ui:171 data/gtk/search_page.ui:183 msgid "_Ascending" msgstr "_Naraščajoče" #: data/gtk/library_page.ui:176 data/gtk/search_page.ui:188 msgid "_Descending" msgstr "_Padajoče" #: data/gtk/library_page.ui:185 msgid "_Open radio-browser.info " msgstr "_Odpri spletišče radio-browser.info " #: data/gtk/library_page.ui:190 msgid "_Create New Station" msgstr "_Ustvari novo postajo" #: data/gtk/library_page.ui:197 msgid "_Preferences" msgstr "_Možnosti" #: data/gtk/library_page.ui:201 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" #: data/gtk/library_page.ui:205 msgid "_About Shortwave" msgstr "_O programu" #: data/gtk/mini_controller.ui:85 msgid "SHORTWAVE INTERNET RADIO" msgstr "INTERNETNI RADIO SHORTWAVE" #: data/gtk/mini_controller.ui:107 data/gtk/sidebar_controller.ui:63 #: data/gtk/toolbar_controller.ui:38 msgid "No Playback" msgstr "Nič se ne predvajanja" #: data/gtk/settings_window.ui:7 data/gtk/help_overlay.ui:11 msgid "General" msgstr "Splošno" #: data/gtk/settings_window.ui:10 msgid "Features" msgstr "Zmožnosti" #: data/gtk/settings_window.ui:13 msgid "_Notifications" msgstr "_Obvestila" #: data/gtk/settings_window.ui:15 msgid "Show desktop notifications when a new song gets played" msgstr "Pokaži obvestilo namizja, ko se začne predvajati nova skladba" #: data/gtk/help_overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shortcut window" msgstr "Odpre okno tipkovnih bližnjic" #: data/gtk/help_overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open application menu" msgstr "Odpre meni programa" #: data/gtk/help_overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Open preferences" msgstr "Odpre nastavitve" #: data/gtk/help_overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the window" msgstr "Zapre okno" #: data/gtk/help_overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Konča izvajanje programa" #: data/gtk/help_overlay.ui:46 data/gtk/player.ui:5 msgid "Playback" msgstr "Predvajanje" #: data/gtk/help_overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle playback" msgstr "Preklopi predvajanje" #: data/gtk/search_page.ui:35 data/gtk/station_dialog.ui:172 #: src/ui/pages/search_page.rs:215 msgid "Votes" msgstr "Glasovi" #: data/gtk/search_page.ui:40 msgid "Change the sorting of the search results" msgstr "Spremeni način razvrščanja zadetkov iskanja" #: data/gtk/search_page.ui:67 msgid "No Results" msgstr "Ni najdenih zadetkov" #: data/gtk/search_page.ui:68 msgid "Try using a different search term" msgstr "Poskusite z drugačnim iskalnim nizom" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:22 msgid "An error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:185 msgid "_Show Station Details" msgstr "_Pokaži podrobnosti postaje" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:189 msgid "Stream to a _Device" msgstr "Pošlji pretok na _napravo" #: data/gtk/song_listbox.ui:28 msgid "No Songs Detected" msgstr "Ni zaznanih skladb" #: data/gtk/song_listbox.ui:39 msgid "" "Songs are automatically recognized using the stream metadata.\n" "\n" "If the station does not send any metadata, no songs can be recognized." msgstr "" "Za skladbe poteka samodejno prepoznavanje prek metapodatkov pretoka\n" "\n" "Če postaja ne pošilja metapodatkov, skladb ni mogoče prepoznati." #: data/gtk/song_listbox.ui:75 msgid "Saved songs are located in your Music folder." msgstr "Shranjene skladbe so v mapi Glasba." #: data/gtk/song_listbox.ui:85 msgid "_Open" msgstr "_Odpri " #: data/gtk/song_row.ui:16 msgid "Save recorded song" msgstr "Shrani posneto skladbo" #: data/gtk/station_dialog.ui:71 msgid "_Play Station" msgstr "_Predvajaj postajo" #: data/gtk/station_dialog.ui:86 msgid "_Add to Library" msgstr "_Dodaj v zbirko" #: data/gtk/station_dialog.ui:102 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Odstrani iz zbirke" #: data/gtk/station_dialog.ui:120 msgid "Local Station" msgstr "Krajevna postaja" #: data/gtk/station_dialog.ui:121 msgid "" "This station exists only in your library, and is not part of the public " "online station database." msgstr "" "Ta postaja obstaja le v zbirki in ni del javne podatkovne zbirke postaj." #: data/gtk/station_dialog.ui:136 msgid "Orphaned Station" msgstr "Osirotela postaja" #: data/gtk/station_dialog.ui:137 msgid "" "The information could not be updated, probably this station was removed from " "the public online station database." msgstr "" "Informacij ni bilo mogoče posodobiti, verjetno je bila ta postaja " "odstranjena iz javne zbirke podatkov spletnih postaj." #: data/gtk/station_dialog.ui:149 msgid "Information" msgstr "Podrobnosti" #: data/gtk/station_dialog.ui:152 src/ui/pages/search_page.rs:212 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: data/gtk/station_dialog.ui:162 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: data/gtk/station_dialog.ui:183 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: data/gtk/station_dialog.ui:188 src/ui/pages/search_page.rs:213 msgid "Country" msgstr "Država" #: data/gtk/station_dialog.ui:198 src/ui/pages/search_page.rs:214 msgid "State" msgstr "Okraj" #: data/gtk/station_dialog.ui:232 msgid "Audio" msgstr "Zvok" #: data/gtk/station_dialog.ui:236 src/ui/pages/search_page.rs:216 msgid "Bitrate" msgstr "Bitna hitrost" #: data/gtk/station_dialog.ui:246 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #. This is a noun/label for the station stream url #: data/gtk/station_dialog.ui:256 msgid "Stream" msgstr "Pretakanje" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:10 msgid "Stream to a Device" msgstr "Pošlji pretok na napravo" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:26 msgid "" "Audio playback can be streamed to a network device (requires Google Cast " "support)." msgstr "" "Predvajanje zvoka je mogoče pretočiti v omrežno napravo (zahteva podporo za " "Google Cast)." #: data/gtk/streaming_dialog.ui:41 msgid "No Devices Found" msgstr "Ni najdenih naprav" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:47 data/gtk/streaming_dialog.ui:70 msgid "Search again" msgstr "Išči znova" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:64 msgid "Search Completed" msgstr "Iskanje končano" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:87 msgid "Searching for Devices…" msgstr "Poteka iskanje naprav …" #. Fallback to xdg-home when xdg-music is not available #: src/audio/backend/song_backend.rs:97 msgid "Unable to access music directory. Saving song in home directory." msgstr "Do mape glasbe ni mogoče dostopati. Shranjevanje pesmi v domačo mapo." #: src/audio/player.rs:190 msgid "Station cannot be streamed. URL is not valid." msgstr "Postaje ni mogoče pretakati. URL ni veljaven." #: src/audio/player.rs:241 msgid "Cannot save song." msgstr "Pesmi ni mogoče shraniti." #: src/ui/about_window.rs:35 #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Listen to internet radio" msgstr "Poslušanje spletnih radijskih postaj" #: src/ui/about_window.rs:46 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #. TODO: Implement show-server-stats action #: src/ui/pages/discover_page.rs:134 msgid "Show statistics" msgstr "Pokaži statistiko" #: src/ui/pages/discover_page.rs:136 msgid "Browse over 30,000 stations" msgstr "Brskanje med 30.000 postajami" #: src/ui/pages/discover_page.rs:138 msgid "Add new station" msgstr "Dodaj novo radijsko postajo" #: src/ui/pages/discover_page.rs:140 msgid "Your favorite station is missing?" msgstr "Ali vaše priljubljene postaje ni na seznamu?" #: src/ui/pages/discover_page.rs:145 msgid "Open website" msgstr "Odpri spletišče" #: src/ui/pages/discover_page.rs:147 msgid "Powered by radio-browser.info" msgstr "Storitev omogoča radio-browser.info" #: src/ui/pages/discover_page.rs:158 src/ui/pages/search_page.rs:191 msgid "Station data could not be received." msgstr "Podatkov postaje ni mogoče prejeti." #: src/ui/pages/library_page.rs:121 msgid "Welcome to {}" msgstr "Dobrodošli v {}" #: src/ui/pages/search_page.rs:104 msgid "" "The number of results is limited to {} item. Try using a more specific " "search term." msgid_plural "" "The number of results is limited to {} items. Try using a more specific " "search term." msgstr[0] "" "Iskanje je omejeno na {} zadetkov. Poskusite uporabiti bolj natančen iskalni " "niz." msgstr[1] "" "Iskanje je omejeno na {} zadetek. Poskusite uporabiti bolj natančen iskalni " "niz." msgstr[2] "" "Iskanje je omejeno na {} zadetka. Poskusite uporabiti bolj natančen iskalni " "niz." msgstr[3] "" "Iskanje je omejeno na {} zadetke. Poskusite uporabiti bolj natančen iskalni " "niz." #: src/ui/station_dialog.rs:221 msgid "{} kbit/s" msgstr "{} kbit/s" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:5 #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:3 msgid "@NAME@" msgstr "@IME@" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Felix Häcker" msgstr "Felix Häcker" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" "Shortwave is an internet radio player that provides access to a station " "database with over 30,000 stations." msgstr "" "Program Shortwave je internetni radijski predvajalnik, ki omogoča dostop do " "podatkovne zbirke več kot 30 000 postaj." #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Features:" msgstr "Zmožnosti:" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Create your own library where you can add your favorite stations" msgstr "Ustvarite svojo zbirko, v katero lahko dodate vse priljubljene postaje" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Easily search and discover new radio stations" msgstr "Enostavno iskanje in odkrivanje novih radijskih postaj" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:23 msgid "" "Automatic recognition of songs, with the possibility to save them " "individually" msgstr "Samodejno prepoznavanje skladb z možnostjo posamičnega shranjevanja" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Responsive application layout, compatible for small and large screens" msgstr "" "Odzivno prilagajanje programa je skladno z velikimi in majhnimi zasloni" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Play audio on supported network devices (e.g. Google Chromecasts)" msgstr "Predvajanje glasbe na podprtih napravah (na primer Google Chromecast)" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:26 msgid "Seamless integration into the GNOME desktop environment" msgstr "Popolna povezava programa z namiznim okoljem GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:12 msgid "Gradio;Radio;Stream;Wave;" msgstr "Gradio;Radio;Stream;Wave;Pretok;glasba;"