# Brazilian Portuguese translation for shortwave. # Copyright (C) 2022 shortwave's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shortwave package. # Matheus Barbosa , 2022. # Rafael Fontenelle , 2020-2022. # Leônidas Araújo , 2022. # Enrico Nicoletto , 2021-2022. # Juliano de Souza Camargo , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shortwave master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Shortwave/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-08 15:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-18 15:14-0300\n" "Last-Translator: Juliano de Souza Camargo \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: shortwave\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" "X-DL-Lang: pt_BR\n" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:3 #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:12 msgid "Gradio;Radio;Stream;Wave;" msgstr "Gradio;Rádio;Radio;Stream;Reprodução;Reproduzir;Wave;Onda;Sintonia;" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:6 #: src/ui/about_window.rs:35 msgid "Listen to internet radio" msgstr "Ouça a rádios da Internet" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Felix Häcker" msgstr "Felix Häcker" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" "Shortwave is an internet radio player that provides access to a station " "database with over 30,000 stations." msgstr "" "Shortwave é um reprodutor de rádio na Internet que fornece acesso a um banco " "de dados de estações com mais de 30.000 estações." #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Features:" msgstr "Recursos:" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Create your own library where you can add your favorite stations" msgstr "" "Crie sua própria biblioteca à qual você pode adicionar suas estações " "favoritas" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Easily search and discover new radio stations" msgstr "Pesquise e descubra facilmente novas estações de rádio" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:23 msgid "" "Automatic recognition of songs, with the possibility to save them " "individually" msgstr "" "Reconhecimento automático de músicas, com a possibilidade de salvá-las " "individualmente" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Responsive application layout, compatible for small and large screens" msgstr "" "Layout de aplicativo responsivo, compatível com telas pequenas e grandes" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Play audio on supported network devices (e.g. Google Chromecasts)" msgstr "" "Reprodução áudio em dispositivos de rede compatíveis (por exemplo, Google " "Chromecasts)" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:26 msgid "Seamless integration into the GNOME desktop environment" msgstr "Integração perfeita no ambiente GNOME" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:8 msgid "Create new station" msgstr "Criar nova estação" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:32 msgid "Create New Station" msgstr "Criar nova estação" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:33 msgid "" "You can decide if you want the new station to be visible for all users " "worldwide or if you want to create a local station." msgstr "" "Você decide se deseja que a nova estação esteja visível para todos os " "usuários do mundo inteiro ou se deseja criar uma estação local." #: data/gtk/create_station_dialog.ui:43 msgid "Create _Public Station" msgstr "Criar estação _pública" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:54 msgid "Create _Local Station" msgstr "Criar estação _local" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:80 msgid "Create Local Station" msgstr "Criar estação local" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:113 msgid "Change station image" msgstr "Altera a imagem da estação" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:137 src/ui/pages/search_page.rs:211 msgid "Name" msgstr "Nome" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:145 msgid "Stream URL" msgstr "URL de reprodução" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:153 msgid "Create Station" msgstr "Criar estação" #: data/gtk/discover_page.ui:4 msgid "Discover" msgstr "" #: data/gtk/discover_page.ui:15 data/gtk/search_page.ui:4 #: data/gtk/search_page.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Open Search" msgid "Search" msgstr "Abrir pesquisa" #: data/gtk/discover_page.ui:44 msgid "Most Voted Stations" msgstr "Estações mais votadas" #: data/gtk/discover_page.ui:61 msgid "Trending" msgstr "Em alta" #: data/gtk/discover_page.ui:78 msgid "Other Users Are Listening To…" msgstr "Outros usuários estão ouvindo…" #: data/gtk/featured_carousel.ui:27 msgid "Previous" msgstr "" #: data/gtk/featured_carousel.ui:40 msgid "Next" msgstr "" #: data/gtk/help_overlay.ui:11 data/gtk/settings_window.ui:7 msgid "General" msgstr "Geral" #: data/gtk/help_overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shortcut window" msgstr "Abre janela de atalhos" #: data/gtk/help_overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open application menu" msgstr "Abre menu de aplicativos" #: data/gtk/help_overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Open preferences" msgstr "Abre preferências" #: data/gtk/help_overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the window" msgstr "Fecha a janela" #: data/gtk/help_overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Sai do aplicativo" #: data/gtk/help_overlay.ui:46 data/gtk/player.ui:5 msgid "Playback" msgstr "Reprodução" #: data/gtk/help_overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle playback" msgstr "Alterna a reprodução" #: data/gtk/library_page.ui:4 #, fuzzy #| msgid "_About Shortwave" msgid "Shortwave" msgstr "_Sobre o Shortwave" #: data/gtk/library_page.ui:15 msgid "Add Stations" msgstr "Adicionar estações" #: data/gtk/library_page.ui:22 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/gtk/library_page.ui:51 #, fuzzy #| msgid "_Add to Library" msgid "Library" msgstr "_Adicionar à biblioteca" #: data/gtk/library_page.ui:85 msgid "Receiving Station Data…" msgstr "Recebendo dados da estação…" #: data/gtk/library_page.ui:112 msgid "_Discover New Stations" msgstr "_Descobrir novas estações" #: data/gtk/library_page.ui:134 msgid "_Enable Mini Player" msgstr "_Habilitar reprodutor compacto" #: data/gtk/library_page.ui:138 msgid "_Sorting" msgstr "_Classificação" #: data/gtk/library_page.ui:141 data/gtk/search_page.ui:158 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: data/gtk/library_page.ui:146 data/gtk/search_page.ui:163 msgid "_Language" msgstr "_Idioma" #: data/gtk/library_page.ui:151 data/gtk/search_page.ui:168 msgid "_Country" msgstr "_País" #: data/gtk/library_page.ui:156 data/gtk/search_page.ui:173 msgid "S_tate" msgstr "Es_tado" #: data/gtk/library_page.ui:161 data/gtk/search_page.ui:178 msgid "_Votes" msgstr "_Votos" #: data/gtk/library_page.ui:166 data/gtk/search_page.ui:183 msgid "_Bitrate" msgstr "Taxa de _bits" #: data/gtk/library_page.ui:173 data/gtk/search_page.ui:190 msgid "_Ascending" msgstr "_Crescente" #: data/gtk/library_page.ui:178 data/gtk/search_page.ui:195 msgid "_Descending" msgstr "_Decrescente" #: data/gtk/library_page.ui:187 msgid "_Open radio-browser.info " msgstr "A_brir radio-browser.info " #: data/gtk/library_page.ui:192 msgid "_Create New Station" msgstr "_Criar nova estação" #: data/gtk/library_page.ui:199 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: data/gtk/library_page.ui:203 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "A_talhos de teclado" #: data/gtk/library_page.ui:207 msgid "_About Shortwave" msgstr "_Sobre o Shortwave" #: data/gtk/mini_controller.ui:27 data/gtk/sidebar_controller.ui:116 #: data/gtk/toolbar_controller.ui:79 msgid "Stop" msgstr "" #: data/gtk/mini_controller.ui:42 msgid "Start" msgstr "" #: data/gtk/mini_controller.ui:87 msgid "SHORTWAVE INTERNET RADIO" msgstr "SHORTWAVE RÁDIO NA INTERNET" #: data/gtk/mini_controller.ui:109 data/gtk/sidebar_controller.ui:64 #: data/gtk/toolbar_controller.ui:38 msgid "No Playback" msgstr "Nenhuma reprodução" #: data/gtk/mini_controller.ui:149 msgid "Close" msgstr "" #: data/gtk/mini_controller.ui:160 msgid "Resize" msgstr "" #: data/gtk/player.ui:19 #, fuzzy #| msgid "Go Back" msgid "Back" msgstr "Voltar" #: data/gtk/search_page.ui:39 data/gtk/station_dialog.ui:172 #: src/ui/pages/search_page.rs:215 msgid "Votes" msgstr "Votos" #: data/gtk/search_page.ui:44 msgid "Change the sorting of the search results" msgstr "Altera a ordenação dos resultados da pesquisa" #: data/gtk/search_page.ui:71 msgid "No Results" msgstr "Sem resultados" #: data/gtk/search_page.ui:72 msgid "Try using a different search term" msgstr "Tente usar um termo de pesquisa diferente" #: data/gtk/search_page.ui:99 #, fuzzy #| msgid "No Results" msgid "Search Results" msgstr "Sem resultados" #: data/gtk/settings_window.ui:10 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: data/gtk/settings_window.ui:13 msgid "_Notifications" msgstr "_Notificações" #: data/gtk/settings_window.ui:15 msgid "Show desktop notifications when a new song gets played" msgstr "Mostra notificações quando uma nova música é reproduzida" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:23 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:131 data/gtk/station_row.ui:69 #: data/gtk/toolbar_controller.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Playback" msgid "Play" msgstr "Reprodução" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:177 #, fuzzy #| msgid "Station details" msgid "Station Menu" msgstr "Detalhes da estação" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:191 msgid "_Show Station Details" msgstr "_Mostrar detalhes da estação" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:195 msgid "Stream to a _Device" msgstr "Reprodução para um _dispositivo" #: data/gtk/song_listbox.ui:29 msgid "No Songs Detected" msgstr "Nenhuma música detectada" #: data/gtk/song_listbox.ui:40 msgid "" "Songs are automatically recognized using the stream metadata.\n" "\n" "If the station does not send any metadata, no songs can be recognized." msgstr "" "As músicas são reconhecidas automaticamente usando os metadados da estação.\n" "\n" "Se a estação não enviar nenhum metadado, as músicas não serão reconhecidas." #: data/gtk/song_listbox.ui:76 msgid "Saved songs are located in your Music folder." msgstr "As músicas salvas ficarão disponíveis na sua pasta Música." #: data/gtk/song_listbox.ui:86 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: data/gtk/song_row.ui:16 msgid "Save recorded song" msgstr "Salvar gravação" #: data/gtk/station_dialog.ui:71 msgid "_Play Station" msgstr "Re_produzir esta estação" #: data/gtk/station_dialog.ui:86 msgid "_Add to Library" msgstr "_Adicionar à biblioteca" #: data/gtk/station_dialog.ui:102 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Remover da biblioteca" #: data/gtk/station_dialog.ui:120 msgid "Local Station" msgstr "Estação local" #: data/gtk/station_dialog.ui:121 msgid "" "This station exists only in your library, and is not part of the public " "online station database." msgstr "" "Esta estação existe somente na sua biblioteca, e não é parte do banco de " "dados de estações público online." #: data/gtk/station_dialog.ui:136 msgid "Orphaned Station" msgstr "Estação órfã" #: data/gtk/station_dialog.ui:137 msgid "" "The information could not be updated, probably this station was removed from " "the public online station database." msgstr "" "As informações podem não estar atualizadas, provavelmente esta estação foi " "removida do banco de dados público de estações online." #: data/gtk/station_dialog.ui:149 msgid "Information" msgstr "Informação" #: data/gtk/station_dialog.ui:152 src/ui/pages/search_page.rs:212 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: data/gtk/station_dialog.ui:162 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: data/gtk/station_dialog.ui:183 msgid "Location" msgstr "Local" #: data/gtk/station_dialog.ui:188 src/ui/pages/search_page.rs:213 msgid "Country" msgstr "País" #: data/gtk/station_dialog.ui:198 src/ui/pages/search_page.rs:214 msgid "State" msgstr "Estado" #: data/gtk/station_dialog.ui:232 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: data/gtk/station_dialog.ui:236 src/ui/pages/search_page.rs:216 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #: data/gtk/station_dialog.ui:246 msgid "Codec" msgstr "Codec" #. This is a noun/label for the station stream url #: data/gtk/station_dialog.ui:256 msgid "Stream" msgstr "Reprodução" #: data/gtk/station_dialog.ui:265 msgid "Copy" msgstr "" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:10 msgid "Stream to a Device" msgstr "Reproduzir para um dispositivo" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:26 msgid "" "Audio playback can be streamed to a network device (requires Google Cast " "support)." msgstr "" "A reprodução de áudio pode ser reproduzida para um dispositivo de rede " "(requer suporte a Google Cast)." #: data/gtk/streaming_dialog.ui:41 msgid "No Devices Found" msgstr "Nenhum dispositivo encontrado" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:47 data/gtk/streaming_dialog.ui:70 msgid "Search again" msgstr "Pesquisar novamente" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:64 msgid "Search Completed" msgstr "Pesquisa concluída" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:87 msgid "Searching for Devices…" msgstr "Pesquisando dispositivos…" #: data/gtk/window.ui:40 msgid "Main View" msgstr "" #. Fallback to xdg-home when xdg-music is not available #: src/audio/backend/song_backend.rs:97 msgid "Unable to access music directory. Saving song in home directory." msgstr "" "Não é possível acessar o diretório de músicas. Salvando a música no " "diretório inicial." #: src/audio/player.rs:190 msgid "Station cannot be streamed. URL is not valid." msgstr "A estação não pode ser reproduzida. URL não é válida." #: src/audio/player.rs:241 msgid "Cannot save song." msgstr "Não foi possível salvar a música." #: src/ui/about_window.rs:46 msgid "translator-credits" msgstr "" "Rafael Fontenelle \n" "Enrico Nicoletto " #. TODO: Implement show-server-stats action #: src/ui/pages/discover_page.rs:134 msgid "Show statistics" msgstr "Mostrar estatísticas" #: src/ui/pages/discover_page.rs:136 msgid "Browse over 30,000 stations" msgstr "Navegue por mais de 30.000 estações" #: src/ui/pages/discover_page.rs:138 msgid "Add new station" msgstr "Adicionar nova estação" #: src/ui/pages/discover_page.rs:140 msgid "Your favorite station is missing?" msgstr "Sua estação favorita não está aqui?" #: src/ui/pages/discover_page.rs:145 msgid "Open website" msgstr "Abrir site" #: src/ui/pages/discover_page.rs:147 msgid "Powered by radio-browser.info" msgstr "Fornecido por radio-browser.info" #: src/ui/pages/discover_page.rs:158 src/ui/pages/search_page.rs:191 msgid "Station data could not be received." msgstr "Os dados da estação não puderam ser recebidos." #: src/ui/pages/library_page.rs:121 msgid "Welcome to {}" msgstr "Bem-vindo(a) ao {}" #: src/ui/pages/search_page.rs:104 msgid "" "The number of results is limited to {} item. Try using a more specific " "search term." msgid_plural "" "The number of results is limited to {} items. Try using a more specific " "search term." msgstr[0] "" "O número de resultados está limitado a {} item. Tente usar um termo de " "pesquisa mais específico." msgstr[1] "" "O número de resultados está limitado a {} items. Tente usar um termo de " "pesquisa mais específico." #: src/ui/station_dialog.rs:221 msgid "{} kbit/s" msgstr "{} kbit/s" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparência" #~ msgid "_Dark Mode" #~ msgstr "Modo _escuro" #~ msgid "Whether the application should use a dark theme" #~ msgstr "Se o aplicativo deve usar um tema escuro" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Janela" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open library view" #~ msgstr "Abre visão de biblioteca" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open discover view" #~ msgstr "Abre visão de descobertas" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open search view" #~ msgstr "Abre visão de pesquisa" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Retorna" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Refresh station data" #~ msgstr "Atualiza os dados da estação" #~ msgid "Open Application Menu" #~ msgstr "Abrir menu do aplicativo" #~ msgid "Unable to connect to radio-browser.info" #~ msgstr "Não foi possível conectar a radio-browser.info" #~ msgid "" #~ "Access to the public online station database is not available. Ensure " #~ "that you are connected to the internet." #~ msgstr "" #~ "Acesso ao banco de dados público de estações online não está disponível. " #~ "Certifique-se de que você está conectado à internet." #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Tenta novamente" #~ msgid "_Refresh Station Data" #~ msgstr "_Atualizar dados da estação"