# French translation for shortwave. # Copyright (C) 2020-2021 shortwave's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shortwave package. # Thibault Martin , 2020. # Charles Monzat , 2022. # Claude Paroz , 2021-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shortwave master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Shortwave/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-08 15:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-19 16:22+0200\n" "Last-Translator: Julien Humbert \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:3 #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:12 msgid "Gradio;Radio;Stream;Wave;" msgstr "Gradio;radio;stream;flux;wave;diffusion;" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:6 #: src/ui/about_window.rs:35 msgid "Listen to internet radio" msgstr "Écouter une radio internet" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Felix Häcker" msgstr "Felix Häcker" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" "Shortwave is an internet radio player that provides access to a station " "database with over 30,000 stations." msgstr "" "Shortwave est un lecteur de radios internet qui permet d’accéder à une base " "de données de plus de 30 000 stations." #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Create your own library where you can add your favorite stations" msgstr "Créez votre propre bibliothèque où ajouter vos stations préférées" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Easily search and discover new radio stations" msgstr "Cherchez et découvrez de nouvelles stations de radio" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:23 msgid "" "Automatic recognition of songs, with the possibility to save them " "individually" msgstr "" "Reconnaissance automatique des chansons, avec possibilité de les enregistrer " "individuellement" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Responsive application layout, compatible for small and large screens" msgstr "Interface adaptative, compatible avec les petits et grands écrans" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Play audio on supported network devices (e.g. Google Chromecasts)" msgstr "" "Diffusion audio sur les appareils réseau pris en charge (par exemple les " "Google Chromecasts)" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:26 msgid "Seamless integration into the GNOME desktop environment" msgstr "Intégration transparente à l’environnement de bureau GNOME" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:8 msgid "Create new station" msgstr "Créer une nouvelle station" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:32 msgid "Create New Station" msgstr "Créer une nouvelle station" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:33 msgid "" "You can decide if you want the new station to be visible for all users " "worldwide or if you want to create a local station." msgstr "" "Vous pouvez décider si vous souhaitez que la nouvelle station soit visible " "pour tous les utilisateurs du monde entier ou si vous souhaitez créer une " "station locale." #: data/gtk/create_station_dialog.ui:43 msgid "Create _Public Station" msgstr "Créer une station _publique" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:54 msgid "Create _Local Station" msgstr "Créer une station _locale" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:80 msgid "Create Local Station" msgstr "Créer une station locale" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:113 msgid "Change station image" msgstr "Modifier l’image de la station" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:137 src/ui/pages/search_page.rs:211 msgid "Name" msgstr "Nom" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:145 msgid "Stream URL" msgstr "URL du flux" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:153 msgid "Create Station" msgstr "Créer la station" #: data/gtk/discover_page.ui:4 msgid "Discover" msgstr "Découvrir" #: data/gtk/discover_page.ui:15 data/gtk/search_page.ui:4 #: data/gtk/search_page.ui:28 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: data/gtk/discover_page.ui:44 msgid "Most Voted Stations" msgstr "Stations les plus votées" #: data/gtk/discover_page.ui:61 msgid "Trending" msgstr "Tendances" #: data/gtk/discover_page.ui:78 msgid "Other Users Are Listening To…" msgstr "Les autres personnes écoutent aussi…" #: data/gtk/featured_carousel.ui:27 msgid "Previous" msgstr "Précedent" #: data/gtk/featured_carousel.ui:40 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: data/gtk/help_overlay.ui:11 data/gtk/settings_window.ui:7 msgid "General" msgstr "Général" #: data/gtk/help_overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shortcut window" msgstr "Ouvrir la fenêtre des raccourcis" #: data/gtk/help_overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open application menu" msgstr "Ouvrir le menu application" #: data/gtk/help_overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Open preferences" msgstr "Ouvrir les préférences" #: data/gtk/help_overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: data/gtk/help_overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Quitter l’application" #: data/gtk/help_overlay.ui:46 data/gtk/player.ui:5 msgid "Playback" msgstr "Lecture" #: data/gtk/help_overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle playback" msgstr "Basculer la lecture" #: data/gtk/library_page.ui:4 msgid "Shortwave" msgstr "Shortwave" #: data/gtk/library_page.ui:15 msgid "Add Stations" msgstr "Ajouter stations" #: data/gtk/library_page.ui:22 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/gtk/library_page.ui:51 msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #: data/gtk/library_page.ui:85 msgid "Receiving Station Data…" msgstr "Réception des données de la station…" #: data/gtk/library_page.ui:112 msgid "_Discover New Stations" msgstr "_Découvrir de nouvelles stations" #: data/gtk/library_page.ui:134 msgid "_Enable Mini Player" msgstr "Acti_ver le mini-lecteur" #: data/gtk/library_page.ui:138 msgid "_Sorting" msgstr "_Tri" #: data/gtk/library_page.ui:141 data/gtk/search_page.ui:158 msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: data/gtk/library_page.ui:146 data/gtk/search_page.ui:163 msgid "_Language" msgstr "_Langue" #: data/gtk/library_page.ui:151 data/gtk/search_page.ui:168 msgid "_Country" msgstr "_Pays" #: data/gtk/library_page.ui:156 data/gtk/search_page.ui:173 msgid "S_tate" msgstr "É_tat" #: data/gtk/library_page.ui:161 data/gtk/search_page.ui:178 msgid "_Votes" msgstr "_Votes" #: data/gtk/library_page.ui:166 data/gtk/search_page.ui:183 msgid "_Bitrate" msgstr "Débit _binaire" #: data/gtk/library_page.ui:173 data/gtk/search_page.ui:190 msgid "_Ascending" msgstr "C_roissant" #: data/gtk/library_page.ui:178 data/gtk/search_page.ui:195 msgid "_Descending" msgstr "_Décroissant" #: data/gtk/library_page.ui:187 msgid "_Open radio-browser.info " msgstr "_Ouvrir radio-browser.info " #: data/gtk/library_page.ui:192 msgid "_Create New Station" msgstr "_Créer une nouvelle station" #: data/gtk/library_page.ui:199 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: data/gtk/library_page.ui:203 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" #: data/gtk/library_page.ui:207 msgid "_About Shortwave" msgstr "À _propos de Shortwave" #: data/gtk/mini_controller.ui:27 data/gtk/sidebar_controller.ui:116 #: data/gtk/toolbar_controller.ui:79 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: data/gtk/mini_controller.ui:42 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: data/gtk/mini_controller.ui:87 msgid "SHORTWAVE INTERNET RADIO" msgstr "RADIO INTERNET SHORTWAVE" #: data/gtk/mini_controller.ui:109 data/gtk/sidebar_controller.ui:64 #: data/gtk/toolbar_controller.ui:38 msgid "No Playback" msgstr "Pas de lecture" #: data/gtk/mini_controller.ui:149 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: data/gtk/mini_controller.ui:160 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: data/gtk/player.ui:19 msgid "Back" msgstr "Retour" #: data/gtk/search_page.ui:39 data/gtk/station_dialog.ui:172 #: src/ui/pages/search_page.rs:215 msgid "Votes" msgstr "Votes" #: data/gtk/search_page.ui:44 msgid "Change the sorting of the search results" msgstr "Modifie le tri des résultats de recherche" #: data/gtk/search_page.ui:71 msgid "No Results" msgstr "Aucun résultat" #: data/gtk/search_page.ui:72 msgid "Try using a different search term" msgstr "Essayez d’utiliser un autre terme de recherche" #: data/gtk/search_page.ui:99 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de recherche" #: data/gtk/settings_window.ui:10 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: data/gtk/settings_window.ui:13 msgid "_Notifications" msgstr "_Notifications" #: data/gtk/settings_window.ui:15 msgid "Show desktop notifications when a new song gets played" msgstr "Afficher une notification système lorsqu’une nouvelle chanson commence" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:23 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur s’est produite" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:131 data/gtk/station_row.ui:69 #: data/gtk/toolbar_controller.ui:90 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:177 msgid "Station Menu" msgstr "Menu des radios" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:191 msgid "_Show Station Details" msgstr "_Montrer les informations de la station" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:195 msgid "Stream to a _Device" msgstr "Diffuser vers un _appareil" #: data/gtk/song_listbox.ui:29 msgid "No Songs Detected" msgstr "Pas de chanson détectée" #: data/gtk/song_listbox.ui:40 msgid "" "Songs are automatically recognized using the stream metadata.\n" "\n" "If the station does not send any metadata, no songs can be recognized." msgstr "" "Les chansons sont automatiquement reconnues à partir des métadonnées du " "flux.\n" "\n" "Si la station n’envoie pas de métadonnée, les chansons ne peuvent être " "reconnues." #: data/gtk/song_listbox.ui:76 msgid "Saved songs are located in your Music folder." msgstr "Les chansons sont enregistrées dans votre dossier Musique." #: data/gtk/song_listbox.ui:86 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: data/gtk/song_row.ui:16 msgid "Save recorded song" msgstr "Conserver une chanson enregistrée" #: data/gtk/station_dialog.ui:71 msgid "_Play Station" msgstr "_Lire la station" #: data/gtk/station_dialog.ui:86 msgid "_Add to Library" msgstr "_Ajouter à la bibliothèque" #: data/gtk/station_dialog.ui:102 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Enlever de la bibliothèque" #: data/gtk/station_dialog.ui:120 msgid "Local Station" msgstr "Station locale" #: data/gtk/station_dialog.ui:121 msgid "" "This station exists only in your library, and is not part of the public " "online station database." msgstr "" "Cette station existe uniquement dans votre bibliothèque et ne fait pas " "partie de la base de données publique des stations en ligne." #: data/gtk/station_dialog.ui:136 msgid "Orphaned Station" msgstr "Station orpheline" #: data/gtk/station_dialog.ui:137 msgid "" "The information could not be updated, probably this station was removed from " "the public online station database." msgstr "" "L’information n’a pas pu être mise à jour, il est probable que cette station " "ait été enlevée de la base de données publique des stations." #: data/gtk/station_dialog.ui:149 msgid "Information" msgstr "Informations" #: data/gtk/station_dialog.ui:152 src/ui/pages/search_page.rs:212 msgid "Language" msgstr "Langue" #: data/gtk/station_dialog.ui:162 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: data/gtk/station_dialog.ui:183 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: data/gtk/station_dialog.ui:188 src/ui/pages/search_page.rs:213 msgid "Country" msgstr "Pays" #: data/gtk/station_dialog.ui:198 src/ui/pages/search_page.rs:214 msgid "State" msgstr "État" #: data/gtk/station_dialog.ui:232 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: data/gtk/station_dialog.ui:236 src/ui/pages/search_page.rs:216 msgid "Bitrate" msgstr "Débit binaire" #: data/gtk/station_dialog.ui:246 msgid "Codec" msgstr "Codec" #. This is a noun/label for the station stream url #: data/gtk/station_dialog.ui:256 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: data/gtk/station_dialog.ui:265 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:10 msgid "Stream to a Device" msgstr "Diffuser vers un appareil" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:26 msgid "" "Audio playback can be streamed to a network device (requires Google Cast " "support)." msgstr "" "La lecture audio peut être diffusée vers un appareil réseau (nécessite la " "prise en charge de Google Cast)." #: data/gtk/streaming_dialog.ui:41 msgid "No Devices Found" msgstr "Aucun appareil trouvé" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:47 data/gtk/streaming_dialog.ui:70 msgid "Search again" msgstr "Chercher encore" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:64 msgid "Search Completed" msgstr "Recherche terminée" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:87 msgid "Searching for Devices…" msgstr "Recherche d’appareils…" #: data/gtk/window.ui:40 msgid "Main View" msgstr "Vue principale" #. Fallback to xdg-home when xdg-music is not available #: src/audio/backend/song_backend.rs:97 msgid "Unable to access music directory. Saving song in home directory." msgstr "" "Impossible d’accéder au répertoire Musique. Enregistrement de la chanson " "dans le répertoire personnel." #: src/audio/player.rs:190 msgid "Station cannot be streamed. URL is not valid." msgstr "La station ne peut être diffusée. L’URL n’est pas correcte." #: src/audio/player.rs:241 msgid "Cannot save song." msgstr "Impossible d’enregistrer la chanson." #: src/ui/about_window.rs:46 msgid "translator-credits" msgstr "" "Thibault Martin\n" "Alexandre Franke\n" "Claude Paroz\n" "Charles Monzat\n" "Louise Perrot" #. TODO: Implement show-server-stats action #: src/ui/pages/discover_page.rs:134 msgid "Show statistics" msgstr "Afficher les statistiques" #: src/ui/pages/discover_page.rs:136 msgid "Browse over 30,000 stations" msgstr "Naviguer parmi 30 000 stations" #: src/ui/pages/discover_page.rs:138 msgid "Add new station" msgstr "Ajouter une nouvelle station" #: src/ui/pages/discover_page.rs:140 msgid "Your favorite station is missing?" msgstr "Vous ne trouvez pas votre station préférée ?" #: src/ui/pages/discover_page.rs:145 msgid "Open website" msgstr "Ouvrir le site web" #: src/ui/pages/discover_page.rs:147 msgid "Powered by radio-browser.info" msgstr "Propulsé par radio-browser.info" #: src/ui/pages/discover_page.rs:158 src/ui/pages/search_page.rs:191 msgid "Station data could not be received." msgstr "Les données de la station n’ont pu être récupérées." #: src/ui/pages/library_page.rs:121 msgid "Welcome to {}" msgstr "Bienvenue dans {}" #: src/ui/pages/search_page.rs:104 msgid "" "The number of results is limited to {} item. Try using a more specific " "search term." msgid_plural "" "The number of results is limited to {} items. Try using a more specific " "search term." msgstr[0] "" "Le nombre de résultats est limité à {}. Utilisez un terme de recherche plus " "spécifique." msgstr[1] "" "Le nombre de résultats est limité à {}. Utilisez un terme de recherche plus " "spécifique." #: src/ui/station_dialog.rs:221 msgid "{} kbit/s" msgstr "{} kbit/s" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparence" #~ msgid "_Dark Mode" #~ msgstr "Mode _sombre" #~ msgid "Whether the application should use a dark theme" #~ msgstr "Indique si l’application doit utiliser un mode sombre" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Fenêtre" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open library view" #~ msgstr "Ouvrir la vue bibliothèque" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open discover view" #~ msgstr "Ouvrir la vue de découverte" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open search view" #~ msgstr "Ouvrir la vue de recherche" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Revenir en arrière" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Refresh station data" #~ msgstr "Actualiser les données de stations" #~ msgid "Station details" #~ msgstr "Informations de la station" #~ msgid "Unable to connect to radio-browser.info" #~ msgstr "Impossible de se connecter à radio-browser.info" #~ msgid "" #~ "Access to the public online station database is not available. Ensure " #~ "that you are connected to the internet." #~ msgstr "" #~ "L’accès à la base de données des stations publiques n’est pas disponible. " #~ "Vérifiez votre connexion à Internet." #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Réessayer" #~ msgid "_Refresh Station Data" #~ msgstr "Actualise_r les données de stations" #~ msgid "Detected songs will appear here." #~ msgstr "Les chansons détectées apparaîtront ici" #~ msgid "_How does this work?" #~ msgstr "_Comment ça marche ?" #~ msgid "Select station image" #~ msgstr "Choisir l’image de la station" #~ msgid "Error details" #~ msgstr "Informations sur l’erreur" #~ msgid "Connected with" #~ msgstr "Connecté à" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "A_nnuler" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "Se _connecter" #~ msgid "Devices which implement the Google Cast protocol are supported." #~ msgstr "" #~ "Les appareils qui implémentent le protocole Google Cast sont pris en " #~ "charge." #~ msgid "_Retry search" #~ msgstr "_Réessayer la recherche" #~ msgid "URL is not valid." #~ msgstr "L’URL n’est pas correcte." #~ msgid "An invalid station was removed from the library." #~ msgstr "Une station non valable a été supprimée de la bibliothèque." #~ msgid "This is a local private station." #~ msgstr "Cette station est locale et privée." #~ msgid "" #~ "This station is visible only to you. If you remove this station from your " #~ "library, you have to create it again." #~ msgstr "" #~ "Cette station n’est visible que pour vous. Si vous enlevez cette station " #~ "de votre bibliothèque, vous devrez la recréer." #~ msgid "This station cannot be played because the stream is offline." #~ msgstr "Cette station ne peut être jouée car elle est hors ligne." #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Page d’accueil"