# Persian translation for shortwave. # Copyright (C) 2023 shortwave's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shortwave package. # Danial Behzadi , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shortwave main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Shortwave/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-15 11:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-18 14:17+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:3 #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "هم‌رسانی صدا" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:12 msgid "Gradio;Radio;Stream;Wave;" msgstr "Gradio;Radio;Stream;Wave;رادیو;پخش;جریان;موج;" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:6 #: src/ui/about_window.rs:35 msgid "Listen to internet radio" msgstr "شنیدن رادیوهای اینترنتی" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Felix Häcker" msgstr "فلیکس هکر" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" "Shortwave is an internet radio player that provides access to a station " "database with over 30,000 stations." msgstr "" "موج کوتاه پخش‌کنندهٔ رادیو اینترنتی‌ای است که دسترسی به پایگاه داده‌ای با بیش از " "۳۰٫۰۰۰ ایستگاه را فراهم می‌کند." #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Features:" msgstr "ویژگی‌ها:" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Create your own library where you can add your favorite stations" msgstr "ایجاد کتاب‌خانهٔ خودتان با توانایی افزودن ایستگاه‌های محبوبتان" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Easily search and discover new radio stations" msgstr "جست‌وجو و کشف آسان ایستگاه‌های رادیویی جدید" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:23 msgid "" "Automatic recognition of songs, with the possibility to save them " "individually" msgstr "بازشناسی خودکار آوازها با امکان ذخیرهٔ جداگانه‌شان" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Responsive application layout, compatible for small and large screens" msgstr "چینش واکنشگرای برنامه،‌سازگار با صفحه‌های بزرگ و کوچک" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Play audio on supported network devices (e.g. Google Chromecasts)" msgstr "پخش صدا روی افزاره‌های شبکه‌ای پشتیبانی شده (مانند پخش کروم‌های گوگل)" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:26 msgid "Seamless integration into the GNOME desktop environment" msgstr "یکپارچگی با محیط میزکار گنوم" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:8 msgid "Create new station" msgstr "ایجاد ایستگاه جدید" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:32 msgid "Create New Station" msgstr "ایجاد ایستگاه جدید" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:33 msgid "" "You can decide if you want the new station to be visible for all users " "worldwide or if you want to create a local station." msgstr "" "می‌توانید تصمیم بگیرید که می‌خواهید ایستگاه جدید برای همهٔ کاربران نمایان بوده " "یا تنها می‌خواهید ایستگاهی محلّی ایجاد کنید." #: data/gtk/create_station_dialog.ui:43 msgid "Create _Public Station" msgstr "ایجاد ایستگاه _همگانی" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:54 msgid "Create _Local Station" msgstr "ایجاد ایستگاه _محلّی" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:80 msgid "Create Local Station" msgstr "ایجاد ایستگاه محلّی" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:113 msgid "Change station image" msgstr "تغییر تصویر ایستگاه" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:137 src/ui/pages/search_page.rs:211 msgid "Name" msgstr "نام" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:145 msgid "Stream URL" msgstr "نشانی جریان" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:153 msgid "Create Station" msgstr "ایجاد ایستگاه" #: data/gtk/discover_page.ui:4 msgid "Discover" msgstr "کشف" #: data/gtk/discover_page.ui:15 data/gtk/search_page.ui:4 #: data/gtk/search_page.ui:28 msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: data/gtk/discover_page.ui:44 msgid "Most Voted Stations" msgstr "ایستگاه‌های با رأی بالا" #: data/gtk/discover_page.ui:61 msgid "Trending" msgstr "داغ" #: data/gtk/discover_page.ui:78 msgid "Other Users Are Listening To…" msgstr "دیگر کاربران می‌شنوند…" #: data/gtk/featured_carousel.ui:27 msgid "Previous" msgstr "پیشین" #: data/gtk/featured_carousel.ui:40 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: data/gtk/help_overlay.ui:11 data/gtk/settings_window.ui:7 msgid "General" msgstr "عمومی" #: data/gtk/help_overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shortcut window" msgstr "گشودن پنجرهٔ میان‌برها" #: data/gtk/help_overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open application menu" msgstr "گشودن فهرست برنامه" #: data/gtk/help_overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Open preferences" msgstr "گشودن ترجیحات" #: data/gtk/help_overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the window" msgstr "بستن پنجره" #: data/gtk/help_overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "ترک برنامه" #: data/gtk/help_overlay.ui:46 data/gtk/player.ui:5 msgid "Playback" msgstr "پخش" #: data/gtk/help_overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle playback" msgstr "تغییر وضعیت پخش" #: data/gtk/library_page.ui:4 msgid "Shortwave" msgstr "موج کوتاه" #: data/gtk/library_page.ui:15 msgid "Add Stations" msgstr "افزودن ایستگاه" #: data/gtk/library_page.ui:22 msgid "Main Menu" msgstr "فهرست اصلی" #: data/gtk/library_page.ui:51 msgid "Library" msgstr "کتاب‌خانه" #: data/gtk/library_page.ui:85 msgid "Receiving Station Data…" msgstr "گرفتن داده‌های ایستگاه…" #: data/gtk/library_page.ui:112 msgid "_Discover New Stations" msgstr "_کشف ایستگاه‌های جدید" #: data/gtk/library_page.ui:134 msgid "_Enable Mini Player" msgstr "_به کار انداختن پخش‌کنندهٔ کوچک" #: data/gtk/library_page.ui:138 msgid "_Sorting" msgstr "_چینش" #: data/gtk/library_page.ui:141 data/gtk/search_page.ui:158 msgid "_Name" msgstr "_نام" #: data/gtk/library_page.ui:146 data/gtk/search_page.ui:163 msgid "_Language" msgstr "_زبان" #: data/gtk/library_page.ui:151 data/gtk/search_page.ui:168 msgid "_Country" msgstr "_کشور" #: data/gtk/library_page.ui:156 data/gtk/search_page.ui:173 msgid "S_tate" msgstr "ا_یالت" #: data/gtk/library_page.ui:161 data/gtk/search_page.ui:178 msgid "_Votes" msgstr "_رأی‌ها" #: data/gtk/library_page.ui:166 data/gtk/search_page.ui:183 msgid "_Bitrate" msgstr "_نرخ بیت" #: data/gtk/library_page.ui:173 data/gtk/search_page.ui:190 msgid "_Ascending" msgstr "پیش‌رونده" #: data/gtk/library_page.ui:178 data/gtk/search_page.ui:195 msgid "_Descending" msgstr "پس‌رونده" #: data/gtk/library_page.ui:187 msgid "_Open radio-browser.info " msgstr "−گشودن radio-browser.info ‏" #: data/gtk/library_page.ui:192 msgid "_Create New Station" msgstr "ایجاد ایستگاه _جدید" #: data/gtk/library_page.ui:199 msgid "_Preferences" msgstr "_ترجیحات" #: data/gtk/library_page.ui:203 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید" #: data/gtk/library_page.ui:207 msgid "_About Shortwave" msgstr "_دربارهٔ موج کوتاه" #: data/gtk/mini_controller.ui:27 data/gtk/sidebar_controller.ui:116 #: data/gtk/toolbar_controller.ui:79 msgid "Stop" msgstr "توقّف" #: data/gtk/mini_controller.ui:42 msgid "Start" msgstr "آغاز" #: data/gtk/mini_controller.ui:87 msgid "SHORTWAVE INTERNET RADIO" msgstr "رادیوهای اینترنتی موج کوتاه" #: data/gtk/mini_controller.ui:109 data/gtk/sidebar_controller.ui:64 #: data/gtk/toolbar_controller.ui:38 msgid "No Playback" msgstr "بدون پخش" #: data/gtk/mini_controller.ui:149 msgid "Close" msgstr "بستن" #: data/gtk/mini_controller.ui:160 msgid "Resize" msgstr "تغییر اندازه" #: data/gtk/player.ui:19 msgid "Back" msgstr "بازگشت" #: data/gtk/search_page.ui:39 data/gtk/station_dialog.ui:172 #: src/ui/pages/search_page.rs:215 msgid "Votes" msgstr "رأی‌ها" #: data/gtk/search_page.ui:44 msgid "Change the sorting of the search results" msgstr "تغییر چینش نتیجه‌های جست‌وجو" #: data/gtk/search_page.ui:71 msgid "No Results" msgstr "بدون نتیجه" #: data/gtk/search_page.ui:72 msgid "Try using a different search term" msgstr "تلاش با استفاده از عبارت جست‌وجویی دیگر" #: data/gtk/search_page.ui:99 msgid "Search Results" msgstr "نتایج جست‌وجو" #: data/gtk/settings_window.ui:10 msgid "Features" msgstr "امکانات" #: data/gtk/settings_window.ui:13 msgid "_Notifications" msgstr "_آگاهی‌ها" #: data/gtk/settings_window.ui:15 msgid "Show desktop notifications when a new song gets played" msgstr "نمایش آگاهی‌های میزکار هنگام آغاز به پخش آوازی جدید" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:23 msgid "An error occurred" msgstr "خطایی پیش آمد" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:131 data/gtk/station_row.ui:69 #: data/gtk/toolbar_controller.ui:90 msgid "Play" msgstr "پخش" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:177 msgid "Station Menu" msgstr "فهرست ایستگاه" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:191 msgid "_Show Station Details" msgstr "_نمایش جزییات ایستگاه" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:195 msgid "Stream to a _Device" msgstr "_جریان به افزاره" #: data/gtk/song_listbox.ui:29 msgid "No Songs Detected" msgstr "آوازی تشخیص داده نشد" #: data/gtk/song_listbox.ui:40 msgid "" "Songs are automatically recognized using the stream metadata.\n" "\n" "If the station does not send any metadata, no songs can be recognized." msgstr "" "آوازها به صورت خودکار با استفاده از فرادادهٔ جریان بازشناسی می‌شوند.\n" "\n" "اگر ایستگاه هیچ فراداده‌ای نفرستد، آوازها نمی‌توانند بازشناخته شوند." #: data/gtk/song_listbox.ui:76 msgid "Saved songs are located in your Music folder." msgstr "آوازهای ذخیره شده در شاخهٔ آهنگ‌هایتان قرار دارند." #: data/gtk/song_listbox.ui:86 msgid "_Open" msgstr "_گشودن" #: data/gtk/song_row.ui:16 msgid "Save recorded song" msgstr "ذخیرهٔ آواز ضبط شده" #: data/gtk/station_dialog.ui:71 msgid "_Play Station" msgstr "_پخش ایستگاه" #: data/gtk/station_dialog.ui:86 msgid "_Add to Library" msgstr "_افزودن به کتاب‌خانه" #: data/gtk/station_dialog.ui:102 msgid "_Remove From Library" msgstr "_برداشتن از کتاب‌خانه" #: data/gtk/station_dialog.ui:120 msgid "Local Station" msgstr "ایستگاه محلّی" #: data/gtk/station_dialog.ui:121 msgid "" "This station exists only in your library, and is not part of the public " "online station database." msgstr "" "ایستگاه فقط در کتاب‌خانه‌تان وجود داشته و بخشی از پایگاه دادهٔ همگانی " "ایستگاه‌های برخط نیست." #: data/gtk/station_dialog.ui:136 msgid "Orphaned Station" msgstr "ایستگاه یتیم" #: data/gtk/station_dialog.ui:137 msgid "" "The information could not be updated, probably this station was removed from " "the public online station database." msgstr "" "اطّلاعات نتوانستند به‌روز شوند. احتمالاً این ایستگاه از پایگاه دادهٔ همگانی " "ایستگاه‌های برخط برداشته شده." #: data/gtk/station_dialog.ui:149 msgid "Information" msgstr "اطّلاعات" #: data/gtk/station_dialog.ui:152 src/ui/pages/search_page.rs:212 msgid "Language" msgstr "زبان" #: data/gtk/station_dialog.ui:162 msgid "Tags" msgstr "برچسب‌ها" #: data/gtk/station_dialog.ui:183 msgid "Location" msgstr "مکان" #: data/gtk/station_dialog.ui:188 src/ui/pages/search_page.rs:213 msgid "Country" msgstr "کشور" #: data/gtk/station_dialog.ui:198 src/ui/pages/search_page.rs:214 msgid "State" msgstr "ایالت" #: data/gtk/station_dialog.ui:232 msgid "Audio" msgstr "صدا" #: data/gtk/station_dialog.ui:236 src/ui/pages/search_page.rs:216 msgid "Bitrate" msgstr "نرخ بیت" #: data/gtk/station_dialog.ui:246 msgid "Codec" msgstr "رمزینه" #. This is a noun/label for the station stream url #: data/gtk/station_dialog.ui:256 msgid "Stream" msgstr "جریان" #: data/gtk/station_dialog.ui:265 msgid "Copy" msgstr "رونوشت" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:10 msgid "Stream to a Device" msgstr "جریان به افزاره" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:26 msgid "" "Audio playback can be streamed to a network device (requires Google Cast " "support)." msgstr "" "پخش صدا می‌تواند به افزارهٔ شبکه‌ای جریان یابد (نیازمند پشتیبانی پخش گوگل)." #: data/gtk/streaming_dialog.ui:41 msgid "No Devices Found" msgstr "هیچ افزاره‌ای پیدا نشد" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:47 data/gtk/streaming_dialog.ui:70 msgid "Search again" msgstr "جست‌وجوی دوباره" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:64 msgid "Search Completed" msgstr "جست‌وجو کمل شد" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:87 msgid "Searching for Devices…" msgstr "جست‌وجوی افزاره‌ها…" #: data/gtk/window.ui:40 msgid "Main View" msgstr "نمای اصلی" #. Fallback to xdg-home when xdg-music is not available #: src/audio/backend/song_backend.rs:97 msgid "Unable to access music directory. Saving song in home directory." msgstr "ناتوان در دسترسی به شاخهٔ آهنگ‌ها. ذخیره کردن آواز در شاخهٔ خانگی." #: src/audio/player.rs:190 msgid "Station cannot be streamed. URL is not valid." msgstr "ایستگاه نمی‌تواند جریان یابد. نشانی معتبر نیست." #: src/audio/player.rs:241 msgid "Cannot save song." msgstr "نمی‌توان آواز را ذخیره کرد." #: src/ui/about_window.rs:46 msgid "translator-credits" msgstr "دانیال بهزادی " #. TODO: Implement show-server-stats action #: src/ui/pages/discover_page.rs:134 msgid "Show statistics" msgstr "نمایش آمار" #: src/ui/pages/discover_page.rs:136 msgid "Browse over 30,000 stations" msgstr "مرور بیش از ۳۰٫۰۰۰ ایستگاه" #: src/ui/pages/discover_page.rs:138 msgid "Add new station" msgstr "افزودن ایستگاه جدید" #: src/ui/pages/discover_page.rs:140 msgid "Your favorite station is missing?" msgstr "ایستگاه محبوبتان وجود ندارد؟" #: src/ui/pages/discover_page.rs:145 msgid "Open website" msgstr "گشودن پایگاه وب" #: src/ui/pages/discover_page.rs:147 msgid "Powered by radio-browser.info" msgstr "قدرت گرفته از radio-browser.info" #: src/ui/pages/discover_page.rs:158 src/ui/pages/search_page.rs:191 msgid "Station data could not be received." msgstr "داده‌های ایستگاه نتوانستند دریافت شوند." #: src/ui/pages/library_page.rs:121 msgid "Welcome to {}" msgstr "به {} خوش‌آمدید" #: src/ui/pages/search_page.rs:104 msgid "" "The number of results is limited to {} item. Try using a more specific " "search term." msgid_plural "" "The number of results is limited to {} items. Try using a more specific " "search term." msgstr[0] "" "تعداد نتیجه‌ها محدود به {} مورد است. استفاده از عبارت جست‌وجویی دقیق‌تر را " "بیازمایید." msgstr[1] "" "تعداد نتیجه‌ها محدود به {} مورد است. استفاده از عبارت جست‌وجویی دقیق‌تر را " "بیازمایید." #: src/ui/station_dialog.rs:221 msgid "{} kbit/s" msgstr "{} ک‌بی/ث"