# Belarusian translation for shortwave. # Copyright (C) 2022 shortwave's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shortwave package. # Yuras Shumovich , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shortwave main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Shortwave/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-16 12:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-13 12:07+0200\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:8 msgid "Create new station" msgstr "Стварыць новую станцыю" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:32 msgid "Create New Station" msgstr "Стварэнне новай станцыі" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:33 msgid "" "You can decide if you want the new station to be visible for all users " "worldwide or if you want to create a local station." msgstr "" "Можаце вырашыць, ці хочаце вы, каб новая станцыя была бачнай карыстальнікам " "ва ўсім свеце або хочаце стварыць лакальную станцыю." #: data/gtk/create_station_dialog.ui:43 msgid "Create _Public Station" msgstr "Стварыць _агульнадаступную станцыю" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:54 msgid "Create _Local Station" msgstr "Стварыць _лакальную станцыю" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:80 msgid "Create Local Station" msgstr "Стварыць лакальную станцыю" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:113 msgid "Change station image" msgstr "Змяніць выяву станцыі" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:137 src/ui/pages/search_page.rs:193 msgid "Name" msgstr "Назва" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:145 msgid "Stream URL" msgstr "URL трансляцыі" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:153 msgid "Create Station" msgstr "Стварыць станцыю" #: data/gtk/discover_page.ui:28 msgid "Most Voted Stations" msgstr "Станцыі з найбольшай колькасцю галасоў" #: data/gtk/discover_page.ui:43 msgid "Trending" msgstr "Набіраюць папулярнасць" #: data/gtk/discover_page.ui:58 msgid "Other Users Are Listening To…" msgstr "Слухаюць іншыя карыстальнікі…" #: data/gtk/library_page.ui:60 msgid "Receiving Station Data…" msgstr "Атрыманне даных станцыі…" #: data/gtk/library_page.ui:87 msgid "_Discover New Stations" msgstr "_Агляд станцый" #: data/gtk/mini_controller.ui:87 msgid "SHORTWAVE INTERNET RADIO" msgstr "ІНТЭРНЭТ-РАДЫЁ SHORTWAVE" #: data/gtk/mini_controller.ui:109 data/gtk/sidebar_controller.ui:63 #: data/gtk/toolbar_controller.ui:38 msgid "No Playback" msgstr "Не прайграецца" #: data/gtk/settings_window.ui:7 data/gtk/help_overlay.ui:11 msgid "General" msgstr "Агульныя" #: data/gtk/settings_window.ui:10 msgid "Appearance" msgstr "Выгляд" #: data/gtk/settings_window.ui:14 msgid "_Dark Mode" msgstr "_Цёмны рэжым" #: data/gtk/settings_window.ui:16 msgid "Whether the application should use a dark theme" msgstr "Ці павінна праграма выкарыстоўваць цёмную тэму" #: data/gtk/settings_window.ui:29 msgid "Features" msgstr "Функцыі" #: data/gtk/settings_window.ui:32 msgid "_Notifications" msgstr "_Апавяшчэнні" #: data/gtk/settings_window.ui:34 msgid "Show desktop notifications when a new song gets played" msgstr "" "Паказваць на працоўным стале апавяшчэнні, калі пачынаецца прайграванне новай " "песні" #: data/gtk/help_overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shortcut window" msgstr "Спалучэнні клавіш" #: data/gtk/help_overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open application menu" msgstr "Адкрыць меню праграмы" #: data/gtk/help_overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Open preferences" msgstr "Адкрыць параметры" #: data/gtk/help_overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the window" msgstr "Закрыць акно" #: data/gtk/help_overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Выйсці з праграмы" #: data/gtk/help_overlay.ui:46 msgid "Window" msgstr "Акно" #: data/gtk/help_overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Open library view" msgstr "Бібліятэка" #: data/gtk/help_overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Open discover view" msgstr "Агляд" #: data/gtk/help_overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Open search view" msgstr "Пошук" #: data/gtk/help_overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Назад" #: data/gtk/help_overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh station data" msgstr "Абнавіць даныя станцыі" #: data/gtk/help_overlay.ui:81 msgid "Playback" msgstr "Прайграванне" #: data/gtk/help_overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle playback" msgstr "Пачаць або спыніць прайграванне" #: data/gtk/search_page.ui:31 data/gtk/station_dialog.ui:200 #: src/ui/pages/search_page.rs:197 msgid "Votes" msgstr "Галасы" #: data/gtk/search_page.ui:36 msgid "Change the sorting of the search results" msgstr "Змяніць сартаванне вынікаў пошуку" #: data/gtk/search_page.ui:63 msgid "No Results" msgstr "Нама вынікаў" #: data/gtk/search_page.ui:64 msgid "Try using a different search term" msgstr "Паспрабуйце змяніць пошукавы запыт" #: data/gtk/search_page.ui:148 data/gtk/window.ui:170 msgid "_Name" msgstr "_Назва" #: data/gtk/search_page.ui:153 data/gtk/window.ui:175 msgid "_Language" msgstr "_Мова" #: data/gtk/search_page.ui:158 data/gtk/window.ui:180 msgid "_Country" msgstr "_Краіна" #: data/gtk/search_page.ui:163 data/gtk/window.ui:185 msgid "S_tate" msgstr "_Рэгіён" #: data/gtk/search_page.ui:168 data/gtk/window.ui:190 msgid "_Votes" msgstr "_Галасы" #: data/gtk/search_page.ui:173 data/gtk/window.ui:195 msgid "_Bitrate" msgstr "_Бітрэйт" #: data/gtk/search_page.ui:180 data/gtk/window.ui:202 msgid "_Ascending" msgstr "Па ўз_растанню" #: data/gtk/search_page.ui:185 data/gtk/window.ui:207 msgid "_Descending" msgstr "Па з_мяншэнню" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:22 msgid "An error occurred" msgstr "Узнікла памылка" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:187 msgid "_Show Station Details" msgstr "_Паказаць звесткі станцыі" #: data/gtk/sidebar_controller.ui:191 msgid "Stream to a _Device" msgstr "_Трансляцыя на прыладу" #: data/gtk/song_listbox.ui:28 msgid "No Songs Detected" msgstr "Песні не знойдзены" #: data/gtk/song_listbox.ui:39 msgid "" "Songs are automatically recognized using the stream metadata.\n" "\n" "If the station does not send any metadata, no songs can be recognized." msgstr "" "Песні аўтаматычна распазнаюцца праз метаданыя трансляцыі.\n" "\n" "Калі станцыя не адпраўляе ніякіх метаданых, песні распазнавацца не будуць." #: data/gtk/song_listbox.ui:75 msgid "Saved songs are located in your Music folder." msgstr "Захаваныя песні размешчаны ў папцы Музыка." #: data/gtk/song_listbox.ui:85 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #: data/gtk/song_row.ui:16 msgid "Save recorded song" msgstr "Захаваць запісаную песню" #: data/gtk/station_dialog.ui:8 msgid "Station details" msgstr "Звесткі станцыі" #: data/gtk/station_dialog.ui:87 msgid "_Play Station" msgstr "_Прайграваць станцыю" #: data/gtk/station_dialog.ui:101 msgid "_Add to Library" msgstr "_Дадаць у бібліятэку" #: data/gtk/station_dialog.ui:116 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Выдаліць з бібліятэкі" #: data/gtk/station_dialog.ui:133 msgid "Local Station" msgstr "Лакальная станцыя" #: data/gtk/station_dialog.ui:134 msgid "" "This station exists only in your library, and is not part of the public " "online station database." msgstr "" "Гэта станцыя існуе толькі ў вашай бібліятэцы і не ўваходзіць у " "агульнадаступную сеціўную базу радыёстанцый." #: data/gtk/station_dialog.ui:149 msgid "Orphaned Station" msgstr "Закінутая станцыя" #: data/gtk/station_dialog.ui:150 msgid "" "The information could not be updated, probably this station was removed from " "the public online station database." msgstr "" "Немагчыма абновіць звесткі, магчыма, гэтая станцыя была выдалена з " "агульнадаступнай сеціўнай базы радыёстанцый.." #: data/gtk/station_dialog.ui:162 msgid "Information" msgstr "Звесткі" #: data/gtk/station_dialog.ui:165 src/ui/pages/search_page.rs:194 msgid "Language" msgstr "Мова" #: data/gtk/station_dialog.ui:180 msgid "Tags" msgstr "Тэгі" #: data/gtk/station_dialog.ui:216 msgid "Location" msgstr "Месцазнаходжанне" #: data/gtk/station_dialog.ui:221 src/ui/pages/search_page.rs:195 msgid "Country" msgstr "Краіна" #: data/gtk/station_dialog.ui:241 src/ui/pages/search_page.rs:196 msgid "State" msgstr "Рэгіён" #: data/gtk/station_dialog.ui:285 msgid "Audio" msgstr "Гук" #: data/gtk/station_dialog.ui:289 src/ui/pages/search_page.rs:198 msgid "Bitrate" msgstr "Бітрэйт" #: data/gtk/station_dialog.ui:304 msgid "Codec" msgstr "Кодэк" #. This is a noun/label for the station stream url #: data/gtk/station_dialog.ui:319 msgid "Stream" msgstr "Трансляцыя" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:10 msgid "Stream to a Device" msgstr "Трансляцыя на прыладу" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:26 msgid "" "Audio playback can be streamed to a network device (requires Google Cast " "support)." msgstr "" "Прайграванне аўдыя можа транслявацца на сеткавую прыладу (патрабуецца " "падтрымка Google Cast)." #: data/gtk/streaming_dialog.ui:41 msgid "No Devices Found" msgstr "Прылады не знойдзены" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:47 data/gtk/streaming_dialog.ui:70 msgid "Search again" msgstr "Паўтарыць пошук" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:64 msgid "Search Completed" msgstr "Пошук завершаны" #: data/gtk/streaming_dialog.ui:87 msgid "Searching for Devices…" msgstr "Пошук прылад…" #: data/gtk/window.ui:27 msgid "Add Stations" msgstr "Дадаць станцыі" #: data/gtk/window.ui:34 msgid "Back" msgstr "Назад" #: data/gtk/window.ui:41 msgid "Main Menu" msgstr "Галоўнае меню" #: data/gtk/window.ui:50 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/gtk/window.ui:74 msgid "Unable to connect to radio-browser.info" msgstr "Немагчыма злучыцца з radio-browser.info" #: data/gtk/window.ui:84 msgid "" "Access to the public online station database is not available. Ensure that " "you are connected to the internet." msgstr "" "Сеціўная база радыёстанцый недаступна. Пераканайцеся, што вы падлучаны да " "інтэрнэту." #: data/gtk/window.ui:93 msgid "Try again" msgstr "Паспрабаваць зноў" #: data/gtk/window.ui:159 data/gtk/window.ui:248 msgid "_Enable Mini Player" msgstr "_Уключыць міні-прайгравальнік" #: data/gtk/window.ui:163 data/gtk/window.ui:244 msgid "_Refresh Station Data" msgstr "_Абнавіць даныя станцыі" #: data/gtk/window.ui:167 msgid "_Sorting" msgstr "_Сартаванне" #: data/gtk/window.ui:216 data/gtk/window.ui:254 msgid "_Open radio-browser.info " msgstr "_Адкрыць radio-browser.info " #: data/gtk/window.ui:221 data/gtk/window.ui:259 msgid "_Create New Station" msgstr "Стварыць _новую станцыю" #: data/gtk/window.ui:228 data/gtk/window.ui:266 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: data/gtk/window.ui:232 data/gtk/window.ui:270 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Спалучэнні клавіш" #: data/gtk/window.ui:236 data/gtk/window.ui:274 msgid "_About Shortwave" msgstr "Пр_а Shortwave" #. Fallback to xdg-home when xdg-music is not available #: src/audio/backend/song_backend.rs:96 msgid "Unable to access music directory. Saving song in home directory." msgstr "" "Немагчыма атрымаць доступ да каталогу музыкі. Захаванне песні ў хатнім " "каталогу." #: src/audio/player.rs:198 msgid "Station cannot be streamed. URL is not valid." msgstr "Немагчыма трансліраваць станцыю. URL несапраўдны." #: src/audio/player.rs:253 msgid "Cannot save song." msgstr "Немагчыма захаваць песню." #: src/ui/about_window.rs:35 #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Listen to internet radio" msgstr "Слухайце інтэрнэт-радыё" #: src/ui/about_window.rs:46 msgid "translator-credits" msgstr "Юрась Шумовіч " #. TODO: Implement show-server-stats action #: src/ui/pages/discover_page.rs:116 msgid "Show statistics" msgstr "Паказаць статыстыку" #: src/ui/pages/discover_page.rs:118 msgid "Browse over 30,000 stations" msgstr "Больш за 30 000 станцый" #: src/ui/pages/discover_page.rs:120 msgid "Add new station" msgstr "Дадаць новую станцыю" #: src/ui/pages/discover_page.rs:122 msgid "Your favorite station is missing?" msgstr "Няма вашай улюбёнай станцыі?" #: src/ui/pages/discover_page.rs:127 msgid "Open website" msgstr "Адкрыць сайт" #: src/ui/pages/discover_page.rs:129 msgid "Powered by radio-browser.info" msgstr "Заснавана на платформе radio-browser.info" #: src/ui/pages/discover_page.rs:148 src/ui/pages/search_page.rs:287 msgid "Station data could not be received." msgstr "Не ўдалося атрымаць даныя станцыі." #: src/ui/pages/library_page.rs:117 msgid "Welcome to {}" msgstr "Вітаем у {}" #: src/ui/pages/search_page.rs:103 msgid "" "The number of results is limited to {} item. Try using a more specific " "search term." msgid_plural "" "The number of results is limited to {} items. Try using a more specific " "search term." msgstr[0] "" "Колькасць вынікаў абмежавана да {}. Паспрабуйце больш дакладны пошукавы " "запыт." msgstr[1] "" "Колькасць вынікаў абмежавана да {}. Паспрабуйце больш дакладны пошукавы " "запыт." msgstr[2] "" "Колькасць вынікаў абмежавана да {}. Паспрабуйце больш дакладны пошукавы " "запыт." #: src/ui/station_dialog.rs:286 msgid "{} kbit/s" msgstr "{} кбіт/с" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:5 #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:3 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Felix Häcker" msgstr "Фелікс Хекер (Felix Häcker)" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" "Shortwave is an internet radio player that provides access to a station " "database with over 30,000 stations." msgstr "" "Shortwave - гэта прайгравальнік інтэрнэт-радыё з доступам да базы даных, " "якая змяшчае больш за 30 000 станцый." #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Features:" msgstr "Функцыі:" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Create your own library where you can add your favorite stations" msgstr "" "Стварыце ўласную бібліятэку, куды будзеце дадаваць свае ўлюбёныя станцыі" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Easily search and discover new radio stations" msgstr "Просты пошук и агляд новых радыёстанцый" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:23 msgid "" "Automatic recognition of songs, with the possibility to save them " "individually" msgstr "Аўтаматычнае распазнаванне асобных песень з магчымасцю захавання" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Responsive application layout, compatible for small and large screens" msgstr "Адаптыўны інтэрфейс праграмы, сумяшчальны з малымі і вялікімі экранамі" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Play audio on supported network devices (e.g. Google Chromecasts)" msgstr "" "Прайграванне аўдыя на сеткавых прыладах, якія падтрымліваюцца (напр. Google " "Chromecast)" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:26 msgid "Seamless integration into the GNOME desktop environment" msgstr "Поўная інтэграцыя ў працоўнае асяроддзе GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:12 msgid "Gradio;Radio;Stream;Wave;" msgstr "Gradio;Radio;Радыё;Хваля;" #~ msgid "Open Application Menu" #~ msgstr "Адкрыць меню праграм"