# Swedish translation for Secrets. # Copyright © 2018-2024 Secrets's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Secrets package. # Anders Jonsson , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Luna Jernberg , 2020, 2021, 2022, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Secrets master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/secrets/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-26 19:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-27 06:50+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/about_dialog.ui.in:6 data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your passwords" msgstr "Hantera dina lösenord" #. Add your name to the translator credits list #: data/about_dialog.ui.in:10 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson \n" "Luna Jernberg \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #. Translators: Secrets is the app name, do not translate #: data/about_dialog.ui.in:12 data/gtk/window.ui:6 #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secrets" msgstr "Secrets" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:5 msgid "Add Attribute" msgstr "Lägg till attribut" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:35 msgid "Key" msgstr "Nyckel" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:40 msgid "Value" msgstr "Värde" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:45 msgid "Sensitive" msgstr "Känsligt" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:46 msgid "Contains sensitive data." msgstr "Innehåller känsliga data." #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:53 gsecrets/entry_page.py:355 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:9 msgid "Download Attachment" msgstr "Hämta bilaga" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:20 msgid "Remove Attachment" msgstr "Ta bort bilaga" #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:4 msgid "Safety Info" msgstr "Säkerhetsinformation" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:5 msgid "" "It is possible that external applications will create unencrypted hidden or " "temporary copies of this attachment file! Please proceed with caution." msgstr "" "Det är möjligt att externa program kommer att skapa okrypterade dolda eller " "temporära kopior av denna bilagefil! Fortsätt med aktsamhet." #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:9 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:10 msgid "_Proceed" msgstr "_Fortsätt" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:8 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:28 msgid "Copy Attribute" msgstr "Kopiera attribut" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:19 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:34 msgid "Remove Attribute" msgstr "Ta bort attribut" #: data/gtk/browsing_panel.ui:23 msgid "Add elements with the ➕ button" msgstr "Lägg till element med ➕-knappen" #: data/gtk/browsing_panel.ui:24 msgid "Empty Group" msgstr "Tom grupp" #: data/gtk/browsing_panel.ui:30 msgid "No Search Results" msgstr "Inga sökresultat" #: data/gtk/color_entry_row.ui:4 msgid "Color" msgstr "Färg" #. Headerbar subtitle in keepass safe creation routine. #. NOTE: Filechooser title for creating a new keepass safe kdbx file #: data/gtk/create_database.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:226 msgid "Create Safe" msgstr "Skapa kassaskåp" #: data/gtk/create_database.ui:17 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: data/gtk/create_database.ui:22 data/gtk/locked_headerbar.ui:20 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:40 msgid "Main Menu" msgstr "Huvudmeny" #: data/gtk/create_database.ui:44 msgid "Protect your safe" msgstr "Skydda ditt kassaskåp" #: data/gtk/create_database.ui:57 data/gtk/credentials_group.ui:23 #: data/gtk/references_dialog.ui:177 msgid "_Password" msgstr "_Lösenord" #: data/gtk/create_database.ui:64 msgid "_Confirm Password" msgstr "_Bekräfta lösenord" #: data/gtk/create_database.ui:84 data/gtk/unlock_database.ui:43 msgid "Additional Credentials" msgstr "Ytterligare autentiseringsuppgifter" #: data/gtk/create_database.ui:90 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: data/gtk/create_database.ui:113 msgid "Safe Successfully Created" msgstr "Kassaskåp skapades" #: data/gtk/create_database.ui:116 msgid "_Open Safe" msgstr "Ö_ppna kassaskåp" #: data/gtk/create_database.ui:140 data/gtk/locked_headerbar.ui:38 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:98 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: data/gtk/create_database.ui:144 data/gtk/locked_headerbar.ui:42 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:102 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #. "Secrets" is the application name, do not translate #: data/gtk/create_database.ui:148 data/gtk/locked_headerbar.ui:46 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:106 msgid "_About Secrets" msgstr "_Om Secrets" #: data/gtk/credentials_group.ui:6 data/gtk/references_dialog.ui:173 msgid "_Username" msgstr "_Användarnamn" #: data/gtk/credentials_group.ui:11 data/gtk/credentials_group.ui:32 #: data/gtk/entry_page.ui:81 data/gtk/entry_page.ui:129 #: data/gtk/history_row.ui:28 data/gtk/references_dialog.ui:347 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: data/gtk/credentials_group.ui:43 data/gtk/database_settings_dialog.ui:23 #: gsecrets/create_database.py:40 msgid "Generate New Password" msgstr "Generera nytt lösenord" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:6 msgid "Safe Properties" msgstr "Kassaskåpsegenskaper" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:10 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:14 #: data/gtk/password_generator_popover.ui:23 data/gtk/references_dialog.ui:117 #: data/gtk/settings_dialog.ui:53 data/gtk/unlock_database.ui:35 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:17 msgid "New Password" msgstr "Nytt lösenord" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:38 msgid "Confirm New Password" msgstr "Bekräfta nytt lösenord" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:44 msgid "Current Password" msgstr "Aktuellt lösenord" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:58 #: gsecrets/provider/file_provider.py:33 gsecrets/provider/file_provider.py:130 #: gsecrets/provider/file_provider.py:196 gsecrets/utils.py:84 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:207 msgid "Keyfile" msgstr "Nyckelfil" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:82 msgid "_Select current keyfile if any" msgstr "_Välj aktuell nyckelfil om någon finns" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:125 msgid "(Optional) _Generate new keyfile" msgstr "(Valfritt) _Generera ny nyckelfil" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:143 msgid "Could not Load Keyfile" msgstr "Kunde inte läsa in nyckelfil" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:153 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:267 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:309 msgid "_Apply Changes" msgstr "Ver_kställ ändringar" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:170 data/gtk/settings_dialog.ui:8 #: data/gtk/settings_dialog.ui:11 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:174 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:177 msgid "Safe Name" msgstr "Namn på kassaskåp" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:185 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:194 msgid "File Size" msgstr "Filstorlek" #. KeePass is a proper noun #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:203 msgid "KeePass Version" msgstr "KeePass-version" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:212 msgid "Creation Date" msgstr "Datum för skapande" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:220 msgid "Encryption Algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritm" # https://it-ord.idg.se/ord/key-derivation-function/ #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:228 msgid "Derivation Algorithm" msgstr "Genereringsalgoritm" #. Statistics #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:238 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:241 msgid "Number of Entries" msgstr "Antal poster" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:250 msgid "Number of Groups" msgstr "Antal grupper" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:259 msgid "Passwords" msgstr "Lösenord" #: data/gtk/entry_page.ui:55 msgid "Entry Menu" msgstr "Postmeny" #: data/gtk/entry_page.ui:69 data/gtk/group_page.ui:29 #: data/gtk/references_dialog.ui:169 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: data/gtk/entry_page.ui:75 msgid "U_RL" msgstr "U_RL" #: data/gtk/entry_page.ui:92 msgid "Open Address" msgstr "Öppna adress" #: data/gtk/entry_page.ui:108 msgid "One-Time Password" msgstr "Engångslösenord" #: data/gtk/entry_page.ui:141 msgid "One-_Time Password Secret" msgstr "En_gångslösenordshemlighet" #. OTP is a proper name #: data/gtk/entry_page.ui:147 msgid "Could not Generate OTP Token" msgstr "Kunde inte generera engångslösenordstoken" #: data/gtk/entry_page.ui:155 data/gtk/group_page.ui:37 #: data/gtk/notes_dialog.ui:6 data/gtk/references_dialog.ui:141 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: data/gtk/entry_page.ui:159 data/gtk/group_page.ui:41 msgid "Edit in a Window" msgstr "Redigera i ett fönster" #: data/gtk/entry_page.ui:197 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: data/gtk/entry_page.ui:217 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: data/gtk/entry_page.ui:221 msgid "_Add Attachment" msgstr "_Lägg till bilaga" #: data/gtk/entry_page.ui:230 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: data/gtk/entry_page.ui:235 msgid "Add Attr_ibute" msgstr "Lägg till attr_ibut" #: data/gtk/entry_page.ui:243 msgid "Expiration Date" msgstr "Utgångsdatum" #: data/gtk/entry_page.ui:259 msgid "_Show More" msgstr "_Visa mer" #: data/gtk/entry_page.ui:278 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicera" #: data/gtk/entry_page.ui:282 msgid "_References" msgstr "_Referenser" #: data/gtk/entry_page.ui:286 data/gtk/group_page.ui:78 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: data/gtk/entry_page.ui:292 msgid "_Save in History" msgstr "_Spara i historik" #: data/gtk/entry_page.ui:296 msgid "Show _History" msgstr "Visa _historik" #: data/gtk/entry_page.ui:302 data/gtk/group_page.ui:84 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: data/gtk/entry_row.ui:78 msgid "Copy One-Time Password" msgstr "Kopiera engångslösenord" #: data/gtk/entry_row.ui:89 msgid "Copy Username" msgstr "Kopiera användarnamn" #: data/gtk/entry_row.ui:99 msgid "Copy Password" msgstr "Kopiera lösenord" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:8 gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:82 msgid "Expiration Date not Set" msgstr "Utgångsdatum har inte ställts in" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:22 msgid "Edit Expiration Date" msgstr "Redigera utgångsdatum" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:30 msgid "Remove Expiration Date" msgstr "Ta bort utgångsdatum" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:63 msgid "_Set Expiration Date" msgstr "_Ställ in utgångsdatum" #: data/gtk/group_page.ui:17 msgid "Group Menu" msgstr "Gruppmeny" #: data/gtk/group_row.ui:66 msgid "Navigate To" msgstr "Navigera till" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Application" msgstr "Program" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Safe" msgstr "Skapa kassaskåp" #: data/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Go Back" msgstr "Gå tillbaka" #: data/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Safe" msgstr "Öppna kassaskåp" #: data/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Preferences" msgstr "Öppna inställningar" #: data/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Visa kortkommandon" #: data/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "Shortcut window description" msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Safe" msgstr "Kassaskåp" #: data/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Lock Safe" msgstr "Lås kassaskåp" #: data/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save Safe" msgstr "Spara kassaskåp" #: data/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Search" msgstr "Öppna sökning" #: data/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Entry" msgstr "Skapa post" #: data/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Group" msgstr "Skapa grupp" #: data/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Entry" msgstr "Post" #: data/gtk/help-overlay.ui:102 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Password" msgstr "Kopiera lösenord" #: data/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Address" msgstr "Kopiera adress" #: data/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Username" msgstr "Kopiera användarnamn" #: data/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy One-Time Password" msgstr "Kopiera engångslösenord" #: data/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Show History" msgstr "Visa historik" #: data/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save in History" msgstr "Spara i historik" #: data/gtk/history_row.ui:18 gsecrets/widgets/history_row.py:47 msgid "Show Text" msgstr "Visa text" #: data/gtk/history_row.ui:39 msgid "Remove from History" msgstr "Ta bort från historik" #: data/gtk/history_window.ui:8 msgid "Password History" msgstr "Lösenordshistorik" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:14 msgid "_Open" msgstr "Ö_ppna" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:32 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:84 #: data/gtk/welcome_page.ui:18 msgid "_New Safe" msgstr "_Nytt kassaskåp" #: data/gtk/notes_dialog.ui:19 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #. Button tooltip in headerbar to open search page #: data/gtk/notes_dialog.ui:31 data/gtk/notes_dialog.ui:56 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:26 msgid "Search" msgstr "Sök" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:32 msgid "Length" msgstr "Längd" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:50 msgid "Characters" msgstr "Tecken" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:94 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:165 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:103 msgid "Words" msgstr "Ord" #. Button to generate a password #: data/gtk/password_generator_popover.ui:132 #: gsecrets/provider/file_provider.py:195 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:206 msgid "_Generate" msgstr "_Generera" #: data/gtk/properties_dialog.ui:6 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: data/gtk/properties_dialog.ui:26 data/gtk/references_dialog.ui:153 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: data/gtk/properties_dialog.ui:35 msgid "Accessed" msgstr "Åtkommen" #: data/gtk/properties_dialog.ui:44 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: data/gtk/properties_dialog.ui:53 msgid "Created" msgstr "Skapad" #: data/gtk/references_dialog.ui:15 msgid "Code" msgstr "Kod" #: data/gtk/references_dialog.ui:27 data/gtk/references_dialog.ui:242 #: data/gtk/references_dialog.ui:339 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: data/gtk/references_dialog.ui:48 msgid "Title" msgstr "Titel" #: data/gtk/references_dialog.ui:69 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: data/gtk/references_dialog.ui:129 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gtk/references_dialog.ui:181 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: data/gtk/references_dialog.ui:185 msgid "_Notes" msgstr "A_nteckningar" #: data/gtk/references_dialog.ui:191 msgid "References" msgstr "Referenser" #: data/gtk/references_dialog.ui:213 msgid "Syntax" msgstr "Syntax" #: data/gtk/references_dialog.ui:222 msgid "The placeholder syntax for field references is the following:" msgstr "Platshållarsyntax för fältreferenser är följande:" #: data/gtk/references_dialog.ui:241 data/gtk/references_dialog.ui:269 msgid "Show Field Codes" msgstr "Visa fältkoder" #: data/gtk/references_dialog.ui:270 msgid "Identifier" msgstr "Identifierare" #: data/gtk/references_dialog.ui:328 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: data/gtk/references_dialog.ui:367 msgid "" "Each entry has a unique identifier called UUID. It can be found in the " "properties of the entry." msgstr "" "Varje post har en unik identifierare kallad UUID. Den kan hittas bland " "postens egenskaper." #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/save_dialog.ui:4 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Osparade ändringar" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/save_dialog.ui:5 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "Vill du skriva alla ändringar till kassaskåpet?" #. _Discard all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:10 gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:24 #: gsecrets/widgets/window.py:409 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "_Avsluta utan att spara" #. _Cancel exiting the program #: data/gtk/save_dialog.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:410 msgid "_Don't Quit" msgstr "Avsluta _inte" #. _Save all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:12 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Spara och avsluta" #: data/gtk/settings_dialog.ui:14 msgid "_Hide First Start Screen" msgstr "_Dölj första startskärm" #: data/gtk/settings_dialog.ui:15 msgid "Reopen last opened safe." msgstr "Öppna det senast öppnade kassaskåpet igen." #. TRANSLATORS Safe as in strongbox. #. NOTE: Safe as in strongbox #: data/gtk/settings_dialog.ui:24 gsecrets/widgets/window.py:135 #: gsecrets/widgets/window.py:218 gsecrets/widgets/window.py:230 msgid "Safe" msgstr "Kassaskåp" #: data/gtk/settings_dialog.ui:27 msgid "_Save Automatically" msgstr "_Spara automatiskt" #: data/gtk/settings_dialog.ui:28 msgid "Save every change automatically." msgstr "Spara varje ändring automatiskt." #: data/gtk/settings_dialog.ui:37 data/gtk/unlock_database.ui:49 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:168 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:170 gsecrets/unlock_database.py:194 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:40 msgid "Remember Composite _Key" msgstr "_Kom ihåg sammansatt nyckel" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:41 msgid "Remember last used composite key." msgstr "Kom ihåg senast använd sammansatt nyckel." #: data/gtk/settings_dialog.ui:56 msgid "Password Generation" msgstr "Lösenordsgenerering" #: data/gtk/settings_dialog.ui:59 msgid "Password Length" msgstr "Lösenordslängd" #: data/gtk/settings_dialog.ui:60 msgid "Number of characters when generating a password." msgstr "Antalet tecken då ett lösenord genereras." #: data/gtk/settings_dialog.ui:74 msgid "_Uppercase Characters" msgstr "_Versaler" #: data/gtk/settings_dialog.ui:75 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a password." msgstr "Använd versalerna A-Z då ett lösenord genereras." #: data/gtk/settings_dialog.ui:82 msgid "_Lowercase Characters" msgstr "_Gemener" #: data/gtk/settings_dialog.ui:83 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a password." msgstr "Använd gemenerna a-z då ett lösenord genereras." #: data/gtk/settings_dialog.ui:90 msgid "_Numeric Characters" msgstr "_Numeriska tecken" #: data/gtk/settings_dialog.ui:91 msgid "Use numeric characters when generating a password." msgstr "Använd siffror då ett lösenord genereras." #: data/gtk/settings_dialog.ui:98 msgid "_Special Characters" msgstr "_Specialtecken" #. ASCII is a proper name #: data/gtk/settings_dialog.ui:99 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a password." msgstr "Använd icke-alfanumeriska ASCII-symboler då ett lösenord genereras." #: data/gtk/settings_dialog.ui:108 msgid "Passphrase Generation" msgstr "Lösenfrasgenerering" #: data/gtk/settings_dialog.ui:111 msgid "Passphrase Length" msgstr "Lösenfraslängd" #: data/gtk/settings_dialog.ui:112 #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:98 msgid "Number of words to use when generating a passphrase." msgstr "Antalet ord att använda då en lösenfras genereras." #: data/gtk/settings_dialog.ui:126 msgid "Separator" msgstr "Avgränsare" #: data/gtk/settings_dialog.ui:136 data/gtk/settings_dialog.ui:139 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: data/gtk/settings_dialog.ui:142 msgid "Safe Lock Timeout" msgstr "Tidsgräns för låsning av kassaskåp" #: data/gtk/settings_dialog.ui:143 msgid "Lock safe on idle after X minutes." msgstr "Lås kassaskåpet vid inaktivitet efter X minuter." #: data/gtk/settings_dialog.ui:157 msgid "Lock on _Session Lock" msgstr "Lå_s vid sessionslås" #: data/gtk/settings_dialog.ui:158 msgid "Automatically lock when the session is locked." msgstr "Lås automatiskt när sessionen låses." #: data/gtk/settings_dialog.ui:165 msgid "Clear Clipboard" msgstr "Töm urklipp" #: data/gtk/settings_dialog.ui:166 msgid "Clear clipboard after X seconds." msgstr "Töm urklipp efter X sekunder." #: data/gtk/settings_dialog.ui:180 msgid "Clear Recent List" msgstr "Töm lista över senaste" #: data/gtk/settings_dialog.ui:181 msgid "Clear the recently opened safes list." msgstr "Töm listan över senast öppnade kassaskåp." #: data/gtk/settings_dialog.ui:188 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: data/gtk/unlock_database.ui:18 msgid "Unlock Safe" msgstr "Lås upp kassaskåp" #: data/gtk/unlocked_database.ui:18 msgid "Browser" msgstr "Bläddrare" #: data/gtk/unlocked_database.ui:29 gsecrets/unlocked_database.py:692 msgid "Select Items" msgstr "Markera objekt" #: data/gtk/unlocked_database.ui:35 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:11 msgid "Go Back" msgstr "Gå tillbaka" #: data/gtk/unlocked_database.ui:41 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:31 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: data/gtk/unlocked_database.ui:53 data/gtk/unlocked_database.ui:59 msgid "Search Safe" msgstr "Sök kassaskåp" #: data/gtk/unlocked_database.ui:72 msgid "_Clear" msgstr "_Töm" #. Button tooltip in selection mode to delete every selected entry/group #: data/gtk/unlocked_database.ui:81 msgid "Delete Selection" msgstr "Ta bort markering" #. Button tooltip in selection mode to move every selected entry/group to another place #: data/gtk/unlocked_database.ui:91 msgid "Move Selection" msgstr "Flytta markering" #: data/gtk/unlocked_database.ui:98 msgid "Paste Selection" msgstr "Klistra in markering" #: data/gtk/unlocked_database.ui:123 msgid "Select an Entry" msgstr "Välj en post" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:18 msgid "New Entry or Group" msgstr "Ny post eller grupp" #. Button tooltip in headerbar to switch to selection mode where the user can tick password entries and groups #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:33 msgid "Selection Mode" msgstr "Markeringsläge" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:59 msgid "So_rting" msgstr "So_rtering" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:61 msgid "_A-Z" msgstr "_A-Ö" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:66 msgid "_Z-A" msgstr "_Ö-A" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:71 msgid "_Newest First" msgstr "_Nyast först" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:76 msgid "_Oldest First" msgstr "Ä_ldst först" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:88 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:92 msgid "Sa_fe Properties" msgstr "_Kassaskåpsegenskaper" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:114 msgid "New _Entry" msgstr "Ny _post" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:118 msgid "New _Group" msgstr "Ny _grupp" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:138 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:34 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:153 msgid "_Lock" msgstr "_Lås" #. The umbrella sentence of the application on the first start screen #: data/gtk/welcome_page.ui:11 msgid "Secure Secrets" msgstr "Säkra hemligheter" #. The subtitle of the umbrella sentence in the first start screen. This is a sentence which gives the user a starting point what he can do if he opens the application for the first time. #: data/gtk/welcome_page.ui:12 msgid "Create or import a new Keepass safe" msgstr "Skapa eller importera ett nytt Keepass-kassaskåp" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:5 msgid "A password manager for GNOME" msgstr "En lösenordshanterare för GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:14 msgid "keepass;encrypt;secure;" msgstr "keepass;kryptera;säkra;" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:12 msgid "Lock on session lock" msgstr "Lås vid sessionslås" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:13 msgid "Automatically lock the safe when the session is locked." msgstr "Lås automatiskt kassaskåpet när sessionen låses." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:17 msgid "Reopen last opened database" msgstr "Öppna den senast öppnade databasen igen" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:18 msgid "" "Automatically open the unlock screen of the last opened database, otherwise " "show the welcome screen." msgstr "" "Öppna automatiskt upplåsningsskärmen för den senast öppnade databasen, visa " "annars välkomstskärmen." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:22 msgid "Save every change automatically" msgstr "Spara varje ändring automatiskt" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:23 msgid "" "Save every change you made instantly into the database. Please note that you " "cannot revert changes if Autosave is enabled." msgstr "" "Spara omedelbart varje ändring du gjort in i databasen. Observera att du " "inte kan återställa ändringar om automatisk sparning är aktiverad." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:27 msgid "Lock database after X minutes" msgstr "Lås databasen efter X minuter" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:28 msgid "" "Automatically lock your database after a given amount of minutes to improve " "the security." msgstr "" "Lås automatiskt din databas efter ett angivet antal minuter för att " "förbättra säkerheten." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:32 msgid "Clear clipboard after X seconds" msgstr "Töm urklipp efter X sekunder" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:33 msgid "After copying the password clear the clipboard for security reasons." msgstr "Tömmer urklipp efter att lösenordet kopierats av säkerhetsskäl." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:37 msgid "Window size" msgstr "Fönsterstorlek" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:38 msgid "Remember the window size." msgstr "Kom ihåg fönsterstorleken." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:42 msgid "Last opened database" msgstr "Senast öppnad databas" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:43 msgid "Path to the last opened database." msgstr "Sökväg till den senast öppnade databasen." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:47 msgid "Remember composite key" msgstr "Kom ihåg sammansatt nyckel" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:48 msgid "Remember last used composite key for database unlocking." msgstr "Kom ihåg senast använd sammansatt nyckel för databasupplåsning." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:52 msgid "Last used key provider" msgstr "Senast använd nyckelleverantör" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:53 msgid "Key provider for composite database unlocking." msgstr "Nyckelleverantör för sammansatt databasupplåsning." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:57 msgid "Remember unlock method" msgstr "Kom ihåg upplåsningsmetod" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:58 msgid "Remember last used unlock method for future database unlocking." msgstr "" "Kom ihåg senast använd upplåsningsmetod för framtida databasupplåsning." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:62 msgid "Backup the database on unlock" msgstr "Säkerhetskopiera databasen vid upplåsning" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:63 msgid "" "If an error occurs while saving the database, a backup can be found at ~/." "cache/secrets/backups" msgstr "" "Om ett fel uppstår under tiden databasen sparas kan en säkerhetskopia hittas " "på ~/.cache/secrets/backups" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:67 msgid "Sorting order of groups and entries" msgstr "Sorteringsordning för grupper och poster" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:68 msgid "Order of the rows in the groups and entries view." msgstr "Ordning för raderna i vyerna för grupper och poster." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:72 msgid "Use uppercases when generating a password" msgstr "Använd versaler då ett lösenord genereras" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:73 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a random password." msgstr "Använd versalerna A-Z då ett slumpmässigt lösenord genereras." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:77 msgid "Use lowercases when generating a password" msgstr "Använd gemener då ett lösenord genereras" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:78 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a random password." msgstr "Använd gemenerna a-z då ett slumpmässigt lösenord genereras." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:82 msgid "Use numbers when generating a password" msgstr "Använd siffror då ett lösenord genereras" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:83 msgid "Use numbers 0-9 characters when generating a random password." msgstr "Använd siffrorna 0-9 då ett slumpmässigt lösenord genereras." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:87 msgid "Use symbols when generating a password" msgstr "Använd symboler då ett lösenord genereras" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:88 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a random password." msgstr "" "Använd icke-alfanumeriska ASCII-symboler då ett slumpmässigt lösenord " "genereras." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:92 msgid "Password length when generating a password" msgstr "Lösenordslängd när ett lösenord genereras" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:93 msgid "Number of single characters when generating a password." msgstr "Antalet enskilda tecken då ett lösenord genereras." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:97 msgid "Number of words when generating a passphrase" msgstr "Antalet ord då en lösenfras genereras" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:102 msgid "Separator when generating a passphrase" msgstr "Avskiljare när en lösenfras genereras" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:103 msgid "Word separator to use when generating a passphrase." msgstr "Ordavskiljare att använda när en lösenfras genereras." #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Secrets is a password manager which makes use of the KeePass v.4 format. It " "integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an easy and " "uncluttered interface for the management of password databases." msgstr "" "Secrets är en lösenordshanterare som använder KeePass v.4-formatet. Den " "integrerar perfekt med GNOME-skrivbordet och tillhandahåller ett enkelt och " "stilrent gränssnitt för hantering av lösenordsdatabaser." #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:265 msgid "Password management" msgstr "Lösenordshantering" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:269 msgid "Safe unlocking" msgstr "Upplåsning av kassaskåp" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:273 msgid "Safe creation" msgstr "Skapande av kassaskåp" #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:68 #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:79 msgid "Could not load attachment" msgstr "Kunde inte läsa in bilaga" #: gsecrets/create_database.py:65 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lösenord stämmer inte överens" #: gsecrets/create_database.py:80 msgid "Unable to create database" msgstr "Kunde inte skapa databas" #: gsecrets/create_database.py:111 gsecrets/unlock_database.py:100 msgid "Failed to generate composite key" msgstr "Misslyckades med att generera sammansatt nyckel" #: gsecrets/entry_page.py:246 gsecrets/widgets/credentials_group.py:100 msgid "Saved in history" msgstr "Sparat i historiken" #: gsecrets/entry_page.py:260 gsecrets/entry_row.py:163 #: gsecrets/widgets/credentials_group.py:95 msgid "Username copied" msgstr "Användarnamn kopierat" #: gsecrets/entry_page.py:265 gsecrets/entry_page.py:394 msgid "Address copied" msgstr "Adress kopierad" #: gsecrets/entry_page.py:274 gsecrets/entry_page.py:329 msgid "One-time password copied" msgstr "Engångslösenord kopierat" #: gsecrets/entry_page.py:307 msgid "Could not open URL" msgstr "Kunde inte öppna URL" #: gsecrets/entry_page.py:317 msgid "The address is not valid" msgstr "Adressen är inte giltig" #. NOTE: Filechooser title for selecting attachment file #: gsecrets/entry_page.py:354 msgid "Select Attachments" msgstr "Välj bilagor" #: gsecrets/entry_row.py:156 gsecrets/widgets/credentials_group.py:107 msgid "Password copied" msgstr "Lösenord kopierat" #: gsecrets/entry_row.py:171 msgid "One-Time Password copied" msgstr "Engångslösenord kopierat" #: gsecrets/entry_row.py:185 gsecrets/group_row.py:134 msgid "Title not Specified" msgstr "Titel inte angiven" #: gsecrets/password_generator_popover.py:74 msgid "Include Lowercase" msgstr "Inkludera gemener" #: gsecrets/password_generator_popover.py:76 msgid "Exclude Lowercase" msgstr "Exkludera gemener" #: gsecrets/password_generator_popover.py:79 msgid "Include Uppercase" msgstr "Inkludera versaler" #: gsecrets/password_generator_popover.py:81 msgid "Exclude Uppercase" msgstr "Exkludera versaler" #: gsecrets/password_generator_popover.py:84 msgid "Include Numbers" msgstr "Inkludera siffror" #: gsecrets/password_generator_popover.py:86 msgid "Exclude Numbers" msgstr "Exkludera siffror" #: gsecrets/password_generator_popover.py:89 msgid "Include Symbols" msgstr "Inkludera symboler" #: gsecrets/password_generator_popover.py:91 msgid "Exclude Symbols" msgstr "Exkludera symboler" #: gsecrets/pathbar_button.py:33 msgid "Root Group" msgstr "Rotgrupp" #: gsecrets/provider/file_provider.py:41 gsecrets/provider/file_provider.py:79 msgid "Select Keyfile" msgstr "Välj nyckelfil" #: gsecrets/provider/file_provider.py:50 gsecrets/provider/file_provider.py:141 msgid "Clear Keyfile" msgstr "Töm nyckelfil" #: gsecrets/provider/file_provider.py:69 msgid "Select keyfile" msgstr "Välj nyckelfil" #: gsecrets/provider/file_provider.py:107 msgid "Could not load keyfile" msgstr "Kunde inte läsa in nyckelfil" #. NOTE: Filechooser title for generating a new keyfile #: gsecrets/provider/file_provider.py:134 #: gsecrets/provider/file_provider.py:194 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:205 msgid "Generate Keyfile" msgstr "Generera nyckelfil" #: gsecrets/provider/file_provider.py:158 msgid "Use a file to increase security" msgstr "Använd en fil för att öka säkerheten" #: gsecrets/provider/file_provider.py:180 msgid "Could not create keyfile" msgstr "Kunde inte skapa nyckelfil" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:99 msgid "No Smartcard" msgstr "Inget smartkort" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:118 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:219 msgid "Smartcard" msgstr "Smartkort" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:119 msgid "Select certificate" msgstr "Välj certifikat" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:157 msgid "No smartcard present" msgstr "Inget smartkort närvarande" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:158 msgid "Please insert smartcard and retry." msgstr "Sätt i smartkort och försök igen." #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:161 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:296 msgid "OK" msgstr "OK" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:168 msgid "Unlock your smartcard" msgstr "Lås upp ditt smartkort" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:169 gsecrets/selection_manager.py:111 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:212 msgid "Failed to unlock Smartcard" msgstr "Misslyckades med att låsa upp smartkort" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:220 msgid "Use a smartcard" msgstr "Använd ett smartkort" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:268 msgid "Refresh Certificate List" msgstr "Uppdatera certifikatlista" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:33 msgid "No Key" msgstr "Ingen nyckel" #. TRANSLATORS For example: YubiKey 4 [123456] - Slot 2 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:36 #, python-brace-format msgid "{description} [{serial}] - Slot {slot}" msgstr "{description} [{serial}] - Fack {slot}" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:130 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:188 msgid "YubiKey" msgstr "YubiKey" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:131 msgid "Select key" msgstr "Välj nyckel" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:139 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:195 msgid "Select YubiKey slot" msgstr "Välj YubiKey-fack" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:230 msgid "Touch YubiKey" msgstr "Rör YubiKey" #: gsecrets/recent_files_menu.py:43 msgid "Recent Files" msgstr "Senaste filer" #: gsecrets/safe_element.py:43 msgid "White" msgstr "Vit" #: gsecrets/safe_element.py:45 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: gsecrets/safe_element.py:47 msgid "Green" msgstr "Grön" #: gsecrets/safe_element.py:49 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: gsecrets/safe_element.py:51 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: gsecrets/safe_element.py:53 msgid "Red" msgstr "Röd" #: gsecrets/safe_element.py:55 msgid "Purple" msgstr "Lila" #: gsecrets/safe_element.py:57 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: gsecrets/safe_element.py:634 msgid "Clone" msgstr "Klon" #. This shouldn't happen #. TODO Set the body of the message based on the error kind. #: gsecrets/save_dialog.py:32 gsecrets/save_dialog.py:39 #: gsecrets/unlocked_database.py:244 gsecrets/unlocked_database.py:532 #: gsecrets/widgets/window.py:408 msgid "Could not save Safe" msgstr "Kunde inte spara kassaskåp" #: gsecrets/selection_manager.py:58 msgid "Operation aborted: deleting currently active group" msgstr "Åtgärden avbröts: Tar bort för närvarande aktiv grupp" #: gsecrets/selection_manager.py:106 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: gsecrets/selection_manager.py:108 msgid "" "You are deleting elements in the trash bin, these deletions cannot be undone." msgstr "" "Du tar bort element i papperskorgen, dessa borttagningar kan inte ångras." #: gsecrets/selection_manager.py:112 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: gsecrets/selection_manager.py:142 msgid "Operation aborted: moving currently active group" msgstr "Åtgärden avbröts: Flyttar för närvarande aktiv grupp" #: gsecrets/selection_manager.py:155 msgid "Move completed" msgstr "Flytt slutförd" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlock_database.py:108 msgid "Safe {} is already open" msgstr "Kassaskåpet {} är redan öppnat" #: gsecrets/unlock_database.py:182 msgid "Failed to unlock Safe" msgstr "Misslyckades med att låsa upp kassaskåp" #: gsecrets/unlocked_database.py:247 msgid "Safe saved" msgstr "Kassaskåp sparat" #: gsecrets/unlocked_database.py:249 msgid "No changes made" msgstr "Inga ändringar gjorda" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlocked_database.py:296 msgid "Element deleted" msgid_plural "{} Elements deleted" msgstr[0] "Element borttaget" msgstr[1] "{} element borttagna" #: gsecrets/unlocked_database.py:301 msgid "Deletion completed" msgstr "Borttagning slutförd" #: gsecrets/unlocked_database.py:306 gsecrets/unlocked_database.py:330 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: gsecrets/unlocked_database.py:329 msgid "Attribute deleted" msgstr "Attribut borttaget" #: gsecrets/unlocked_database.py:359 msgid "Copied" msgstr "Kopierat" #. NOTE: Notification that a safe has been locked. #: gsecrets/unlocked_database.py:459 msgid "Safe locked due to inactivity" msgstr "Kassaskåp låstes på grund av inaktivitet" #: gsecrets/unlocked_database.py:694 msgid "{} Selected" msgid_plural "{} Selected" msgstr[0] "{} markerad" msgstr[1] "{} markerade" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:35 msgid "Attribute key contains an illegal character" msgstr "Attributnyckel innehåller ett ogiltigt tecken" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:45 msgid "Attribute key already exists" msgstr "Attributnyckel finns redan" #. NOTE: Filechooser title for downloading an attachment #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:37 msgid "Save Attachment" msgstr "Spara bilaga" #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:54 msgid "Could not store attachment" msgstr "Kunde inte lagra bilaga" #: gsecrets/widgets/attribute_entry_row.py:43 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:60 msgid "Attribute copied" msgstr "Attribut kopierat" #. NOTE: Filechooser title for choosing current used keyfile #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:144 msgid "Select Current Keyfile" msgstr "Välj aktuell nyckelfil" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:243 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:247 msgid "Could not apply changes" msgstr "Kunde inte tillämpa ändringar" #. Still executes the finally block #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:250 msgid "Changes Applied" msgstr "Ändringar tillämpade" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:286 msgid "Could not change credentials" msgstr "Kunde inte ändra autentiseringsuppgifter" #. TRANSLATORS Warning dialog to resolve file saving conflicts. #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:291 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:22 msgid "Conflicts While Saving" msgstr "Konflikter under sparande" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:293 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Please resolve these conflicts " "from the main window when saving." msgstr "" "Kassaskåpet ändrades från någon annanstans. Lös dessa konflikter från " "huvudfönstret under sparande." #. Encryption Algorithm #. Derivation Algorithm #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:358 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:372 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. NOTE: AES is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:362 msgid "AES 256-bit" msgstr "AES 256-bitars" #. NOTE: ChaCha20 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:365 msgid "ChaCha20 256-bit" msgstr "ChaCha20 256-bitars" #. NOTE: Twofish is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:368 msgid "Twofish 256-bit" msgstr "Twofish 256-bitars" #. NOTE: Argon2 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:376 msgid "Argon2" msgstr "Argon2" #. NOTE: Argon2id is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:379 msgid "Argon2id" msgstr "Argon2id" #. NOTE: AES-KDF is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:382 msgid "AES-KDF" msgstr "AES-KDF" #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:56 #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:64 msgid "Entry expired" msgstr "Post utgången" #: gsecrets/widgets/history_row.py:43 msgid "Hide Text" msgstr "Dölj text" #: gsecrets/widgets/notes_dialog.py:58 msgid "Selection copied" msgstr "Markering kopierad" #: gsecrets/widgets/password_level_bar.py:22 msgid "Password Strength" msgstr "Lösenordsstyrka" #. TRANSLATORS Dialog header for when there is a conflict. #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:18 msgid "Unsaved Changes Conflict" msgstr "Konflikt mellan osparade ändringar" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:20 msgid "Save and Quit" msgstr "Spara och avsluta" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:21 msgid "Back up, Save, and Quit" msgstr "Säkerhetskopiera, spara och avsluta" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:22 msgid "Don't Quit" msgstr "Avsluta inte" #. TRANSLATORS Warning Dialog to resolve saving conflicts. \n is a new line. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:25 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Saving will overwrite their " "version of the safe with our current version.\n" "\n" " You can also make a backup of their version of the safe." msgstr "" "Kassaskåpet ändrades från någon annanstans. Att spara kommer skriva över den " "versionen av kassaskåpet med vår version.\n" "\n" " Du kan också göra en säkerhetskopia av den andra versionen av kassaskåpet." #. TRANSLATORS backup and save current safe. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:33 msgid "_Back up and Save" msgstr "Sä_kerhetskopiera och spara" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:45 msgid "Save Backup" msgstr "Spara säkerhetskopia" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:55 msgid "Could not backup safe" msgstr "Kunde inte säkerhetskopiera kassaskåp" #: gsecrets/widgets/window.py:139 msgid "Any file type" msgstr "Alla filtyper" #: gsecrets/widgets/window.py:146 msgid "Select Safe" msgstr "Välj kassaskåp" #: gsecrets/widgets/window.py:163 msgid "File does not have a valid path" msgstr "Filen har ingen giltig sökväg" #: gsecrets/widgets/window.py:196 msgid "Safe is already open" msgstr "Kassaskåp är redan öppnat" #: gsecrets/widgets/window.py:228 msgid "_Create" msgstr "S_kapa" #: gsecrets/widgets/window.py:250 msgid "Cannot create Safe: Safe is already open" msgstr "Kan inte skapa kassaskåp: Kassaskåp är redan öppnat" #: gsecrets/widgets/window.py:292 gsecrets/widgets/window.py:307 msgid "Could not create new Safe" msgstr "Kunde inte skapa nytt kassaskåp" #: gsecrets/widgets/window.py:385 msgid "Could not save safe" msgstr "Kunde inte spara kassaskåp" #~ msgid "Sa_fe Settings" #~ msgstr "I_nställningar för kassaskåp" #~ msgid "Error: File {} does not exist" #~ msgstr "Fel: Filen {} finns inte" #~ msgid "Error: Safe {} is already open" #~ msgstr "Fel: Kassaskåpet {} är redan öppnat" #~ msgid "Last opened databases" #~ msgstr "Senast öppnade databaser" #~ msgid "A list of the last opened databases. Not used anymore." #~ msgstr "En lista över de senast öppnade databaserna. Används inte längre." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Markera" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Enter Search Term" #~ msgstr "Ange sökterm" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Markera _alla" #~ msgid "Select _None" #~ msgstr "Markera _inget" #~ msgid "Username not specified" #~ msgstr "Användarnamn inte angivet" #~ msgid "Falk Alexander Seidl" #~ msgstr "Falk Alexander Seidl" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Use a password to secure your safe." #~ msgstr "Använd ett lösenord för att säkra ditt kassaskåp." #~ msgid "_Keyfile" #~ msgstr "_Nyckelfil" #~ msgid "_Composite" #~ msgstr "_Sammansatt" #~ msgid "Use a password in combination with a keyfile to secure your safe." #~ msgstr "" #~ "Använd ett lösenord i kombination med en nyckelfil för att säkra ditt " #~ "kassaskåp." #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Ange lösenord" #~ msgid "Set password for safe." #~ msgstr "Ställ in lösenord för kassaskåp." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "Password Match Check" #~ msgstr "Kontroll att lösenord överensstämmer" #~ msgid "Repeat password for safe." #~ msgstr "Upprepa lösenord för kassaskåp." #~ msgid "Check" #~ msgstr "Kontrollera" #~ msgid "Match Check Failed" #~ msgstr "Kontroll av överensstämmelse misslyckades" #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "Försök igen." #~ msgid "Repeat Password" #~ msgstr "Upprepa lösenord" #~ msgid "_Confirm" #~ msgstr "_Bekräfta" #~ msgid "Set keyfile for safe" #~ msgstr "Ställ in nyckelfil för kassaskåp" #~ msgid "_Select Keyfile…" #~ msgstr "_Välj nyckelfil…" #~ msgid "Generating…" #~ msgstr "Genererar…" #~ msgid "Generate" #~ msgstr "Generera" #~ msgid "_Try Again" #~ msgstr "_Försök igen" #~ msgid "_Select Keyfile" #~ msgstr "_Välj nyckelfil" #~ msgid "_Add Attribute" #~ msgstr "_Lägg till attribut" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Enter character here…" #~ msgstr "Ange tecken här…" #~ msgid "Enter Character" #~ msgstr "Ange tecken" #~ msgid "" #~ "Securely store your passwords, notes and data. Create or " #~ "import a new Keepass safe." #~ msgstr "" #~ "Lagra säkert dina lösenord, anteckningar och data. Skapa eller " #~ "importera ett nytt Keepass-kassaskåp." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid "_Dark Theme" #~ msgstr "_Mörkt tema" #~ msgid "Use dark GTK theme." #~ msgstr "Använd mörkt GTK-tema." #~ msgid "Use dark GTK theme" #~ msgstr "Använd mörkt GTK-tema" #~ msgid "" #~ "Use the dark variant of your GTK+ theme. Please note that not every GTK+ " #~ "theme has a dark variant." #~ msgstr "" #~ "Använd den mörka varianten av ditt GTK+-tema. Observera att inte alla " #~ "GTK+-teman har en mörk variant." #~ msgid "Could not launch url" #~ msgstr "Kunde inte öppna URL" #~ msgid "KeePass 3.1/4 Database" #~ msgstr "KeePass 3.1/4-databas" #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Exkludera" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Inkludera" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nytt" #~ msgid "C_onfirm" #~ msgstr "_Bekräfta" #~ msgid "_Current" #~ msgstr "_Aktuellt" #~ msgid "Learn more about Secrets" #~ msgstr "Lär dig mer om Secrets" #~ msgid "New Safe" #~ msgstr "Nytt kassaskåp" #~ msgid "Open Safe" #~ msgstr "Öppna kassaskåp" #~ msgid "Please Wait. Another Save is Running." #~ msgstr "Vänta, en annan sparning körs." #~ msgid "The kdb Format is not Supported" #~ msgstr "KDB-formatet stöds inte" #~ msgid "Password Safe" #~ msgstr "Password Safe" #~ msgid "_About Password Safe" #~ msgstr "_Om Password Safe" #~ msgid "Secure Password Safe" #~ msgstr "Säkert kassaskåp för lösenord" #~ msgid "ChaCha20: 256-bit" #~ msgstr "ChaCha20: 256-bitars" #~ msgid "Twofish: 256-bit" #~ msgstr "Twofish: 256-bitars" #~ msgid "AES: 256-bit" #~ msgstr "AES: 256-bitars" # https://it-ord.idg.se/ord/key-derivation-function/ #~ msgid "Key Derivation Function" #~ msgstr "Nyckelgenereringsfunktion" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Verkställ ändringar" #~ msgid "Copy username to clipboard" #~ msgstr "Kopiera användarnamn till urklipp" #~ msgid "Copy password to clipboard" #~ msgstr "Kopiera lösenord till urklipp" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Create safe" #~ msgstr "Skapa kassaskåp" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Open safe" #~ msgstr "Öppna kassaskåp" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Gå tillbaka" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Nytt…" #~ msgid "Open…" #~ msgstr "Öppna…" #~ msgid "Display passwords in plain text" #~ msgstr "Visa lösenord i klartext" #~ msgid "Show the passwords in the entry fields by default." #~ msgstr "Visa lösenorden i inmatningsfälten som standard." #~ msgid "Last used unlock method" #~ msgstr "Senast använd upplåsningsmetod" #~ msgid "" #~ "Used to store the last used unlock method and to enable a faster unlock " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Används för att lagra senast använd upplåsningsmetod och för att " #~ "möjliggöra en snabbare upplåsningsprocess." #~ msgid "Use full-text search" #~ msgstr "Använd fulltextsökning" #~ msgid "Performs a search across all values of entries." #~ msgstr "Utför en sökning över alla värden för poster." #~ msgid "Current group search" #~ msgstr "Sök i aktuell grupp" #~ msgid "Only search entries in the current group." #~ msgstr "Sök endast poster i aktuell grupp." #~ msgid "Do you want to save all safes with unsaved changes?" #~ msgstr "Vill du spara alla kassaskåp med osparade ändringar?" #~ msgid "Select the safes you want to save." #~ msgstr "Välj kassaskåpen som du vill spara." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta" #~ msgid "Remember _Unlock Method" #~ msgstr "Kom ihåg _upplåsningsmetod" #~ msgid "_Show Password Fields" #~ msgstr "_Visa lösenordsfält" #~ msgid "Display passwords in plain text." #~ msgstr "Visa lösenord i klartext." #~ msgid "Safe is Locked" #~ msgstr "Kassaskåpet är låst" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Ange lösenord för att låsa upp" #~ msgid "Select keyfile to unlock" #~ msgstr "Välj nyckelfil för att låsa upp" #~ msgid "_Open Keyfile" #~ msgstr "Ö_ppna nyckelfil" #~ msgid "Enter password and select keyfile to unlock" #~ msgstr "Ange lösenord och välj nyckelfil för att låsa upp" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Sammansatt" #~ msgid "Click on a checkbox to select" #~ msgstr "Klicka på en kryssruta för att välja" #~ msgid "_Last Added" #~ msgstr "Senast _tillagt" #~ msgid "Unable to Quit: Could not save Safe" #~ msgstr "Kunde inte avsluta: det gick inte att spara kassaskåp" #~ msgid "Choose location for keyfile" #~ msgstr "Välj plats för nyckelfilen" #~ msgid "Choose current keyfile" #~ msgstr "Välj aktuell nyckelfil" #~ msgid "Apply…" #~ msgstr "Verkställ…" #~ msgid "Username copied to clipboard" #~ msgstr "Användarnamn kopierat till urklipp" #~ msgid "Password copied to clipboard" #~ msgstr "Lösenord kopierat till urklipp" #~ msgid "Choose a Keepass safe" #~ msgstr "Välj ett Keepass-kassaskåp" #~ msgid "Could not open file: Mime type not supported" #~ msgstr "Kunde inte öppna fil: Mime-typen stöds inte" #~ msgid "Choose location for Keepass safe" #~ msgstr "Välj plats för Keepass-kassaskåp" #~ msgid "Choose a keyfile" #~ msgstr "Välj en nyckelfil" #~ msgid "Choose Keyfile" #~ msgstr "Välj nyckelfil" #~ msgid "Copied to clipboard" #~ msgstr "Kopierat till urklipp" #~ msgid "Secret_Photo.png" #~ msgstr "Hemligt_foto.png" #~ msgid "_Full-Text Search" #~ msgstr "_Fulltextsökning" #~ msgid "_Current Group Search" #~ msgstr "Sök i ak_tuell grupp" #~ msgid "No group title specified" #~ msgstr "Ingen grupptitel angiven" #~ msgid "Skipped moving group into itself" #~ msgstr "Hoppade över att flytta in grupp i sig själv" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Unable to open file \"{}\"." #~ msgstr "Kan inte öppna filen ”{}”." #~ msgid "%s locked" #~ msgstr "%s låstes" #~ msgid "About Password Safe" #~ msgstr "Om Password Safe" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nytt" #~ msgid "Show/hide password" #~ msgstr "Visa/dölj lösenord" #~ msgid "Database saved" #~ msgstr "Databasen sparad" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Tangentbordsgenvägar" #~ msgid "First Start" #~ msgstr "Första start" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Tidsgräns" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Exit entry page" #~ msgstr "Lämna sida för post" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Navigate to parent group" #~ msgstr "Navigera till överordnad grupp" #~ msgid "A-Z" #~ msgstr "A-Ö" #~ msgid "Z-A" #~ msgstr "Ö-A" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Förkasta" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokalt" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Filen finns redan" #~ msgid "Do you want to override it?" #~ msgstr "Vill du åsidosätta den?" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Åsidosätt" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Create password…" #~ msgstr "Skapa lösenord…" #~ msgid "Create group…" #~ msgstr "Skapa grupp…" #~ msgid "KeePass Client" #~ msgstr "KeePass-klient" #~ msgid "dialog-password" #~ msgstr "dialog-password" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open an existing safe" #~ msgstr "Öppna ett befintligt kassaskåp" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy password on entry page" #~ msgstr "Kopiera lösenord på inmatningssida" #~ msgid "Deleted blank group" #~ msgstr "Tog bort tom grupp"