# Slovenian translation for PasswordSafe. # Copyright (C) 2020 PasswordSafe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PasswordSafe package. # # Matej Urbančič , 2020–2022. # Martin Srebotnjak , 2022-. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PasswordSafe master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/secrets/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-15 10:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-18 08:24+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/about_dialog.ui.in:6 data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your passwords" msgstr "Upravljanje z gesli" #. Add your name to the translator credits list #: data/about_dialog.ui.in:10 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič \n" "Martin Srebotnjak " #. Translators: Secrets is the app name, do not translate #: data/about_dialog.ui.in:12 data/gtk/window.ui:6 #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secrets" msgstr "Skrivnosti" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:8 msgid "Add Attribute" msgstr "Dodaj atribut" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:47 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:52 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:57 msgid "Sensitive" msgstr "Občutljivo" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:58 msgid "Contains sensitive data." msgstr "Vsebuje občutljive podatke." #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:65 gsecrets/entry_page.py:353 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:9 msgid "Download Attachment" msgstr "Prenesi priponko" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:20 msgid "Remove Attachment" msgstr "Odstrani priponko" #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:4 msgid "Safety Info" msgstr "Varnostni podatki" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:5 msgid "" "It is possible that external applications will create unencrypted hidden or " "temporary copies of this attachment file! Please proceed with caution." msgstr "" "Možno je, da bodo zunanji programi ustvarili nešifrirane skrite ali začasne " "kopije te priložene datoteke! Nadaljujte previdno." #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:9 msgid "_Back" msgstr "_Nazaj" #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:10 msgid "_Proceed" msgstr "_Nadaljuj" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:8 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:28 msgid "Copy Attribute" msgstr "Kopiraj atribut" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:19 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:34 msgid "Remove Attribute" msgstr "Odstrani atribut" #: data/gtk/color_entry_row.ui:4 msgid "Color" msgstr "Barva" #. Headerbar subtitle in keepass safe creation routine. #. NOTE: Filechooser title for creating a new keepass safe kdbx file #: data/gtk/create_database.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:224 msgid "Create Safe" msgstr "Ustvari sef" #: data/gtk/create_database.ui:17 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: data/gtk/create_database.ui:22 data/gtk/locked_headerbar.ui:20 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:36 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni meni" #: data/gtk/create_database.ui:44 msgid "Protect your safe" msgstr "Zaščitite svoj sef" #: data/gtk/create_database.ui:57 data/gtk/credentials_group.ui:23 #: data/gtk/references_dialog.ui:177 msgid "_Password" msgstr "_Geslo" #: data/gtk/create_database.ui:64 msgid "_Confirm Password" msgstr "P_otrdi geslo" #: data/gtk/create_database.ui:84 data/gtk/unlock_database.ui:43 msgid "Additional Credentials" msgstr "Dodatne poverilnice" #: data/gtk/create_database.ui:90 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: data/gtk/create_database.ui:113 msgid "Safe Successfully Created" msgstr "Sef uspešno ustvarjen" #: data/gtk/create_database.ui:116 msgid "_Open Safe" msgstr "_Odpri sef" #: data/gtk/create_database.ui:140 data/gtk/locked_headerbar.ui:38 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "_Možnosti" #: data/gtk/create_database.ui:144 data/gtk/locked_headerbar.ui:42 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice‫" #. "Secrets" is the application name, do not translate #: data/gtk/create_database.ui:148 data/gtk/locked_headerbar.ui:46 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:102 msgid "_About Secrets" msgstr "_O Skrivnostih" #: data/gtk/credentials_group.ui:6 data/gtk/references_dialog.ui:173 msgid "_Username" msgstr "_Uporabniško ime" #: data/gtk/credentials_group.ui:11 data/gtk/credentials_group.ui:32 #: data/gtk/entry_page.ui:85 data/gtk/entry_page.ui:144 #: data/gtk/history_row.ui:28 data/gtk/references_dialog.ui:359 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: data/gtk/credentials_group.ui:43 data/gtk/database_settings_dialog.ui:24 #: gsecrets/create_database.py:39 msgid "Generate New Password" msgstr "Ustvari novo geslo" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:7 msgid "Safe Settings" msgstr "Nastavitve sefa" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:11 msgid "Authentication" msgstr "Overitev" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:15 #: data/gtk/password_generator_popover.ui:23 data/gtk/references_dialog.ui:117 #: data/gtk/settings_dialog.ui:54 data/gtk/unlock_database.ui:35 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:18 msgid "New Password" msgstr "Novo geslo" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:39 msgid "Confirm New Password" msgstr "P_otrdi novo geslo" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:45 msgid "Current Password" msgstr "Trenutno geslo" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:59 #: gsecrets/provider/file_provider.py:34 gsecrets/provider/file_provider.py:131 #: gsecrets/provider/file_provider.py:197 gsecrets/utils.py:87 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:205 msgid "Keyfile" msgstr "Datoteka ključa" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:83 msgid "_Select current keyfile if any" msgstr "_Izberi datoteko ključa, če obstaja" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:126 msgid "(Optional) _Generate new keyfile" msgstr "(Izbirno) _Ustvari datoteko ključa" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:144 msgid "Could not Load Keyfile" msgstr "Datoteke ključa ni mogoče naložiti" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:154 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:268 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:311 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Uveljavi spremembe" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:171 data/gtk/settings_dialog.ui:9 #: data/gtk/settings_dialog.ui:12 msgid "General" msgstr "Splošno" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:175 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:178 msgid "Safe Name" msgstr "Ime sefa" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:186 msgid "Path" msgstr "Pot" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:195 msgid "File Size" msgstr "Velikost" #. KeePass is a proper noun #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:204 msgid "KeePass Version" msgstr "Različica KeePass" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:213 msgid "Creation Date" msgstr "Datum ustvarjanja" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:221 msgid "Encryption Algorithm" msgstr "Algoritem šifriranja" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:229 msgid "Derivation Algorithm" msgstr "Algoritem izpeljave" #. Statistics #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:239 msgid "Stats" msgstr "Statistika" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:242 msgid "Number of Entries" msgstr "Število vnosov" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:251 msgid "Number of Groups" msgstr "Število skupin" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:260 msgid "Passwords" msgstr "Gesla" #: data/gtk/entry_page.ui:56 msgid "Entry Menu" msgstr "Meni Vnos" #: data/gtk/entry_page.ui:73 data/gtk/group_page.ui:27 #: data/gtk/references_dialog.ui:169 msgid "_Title" msgstr "_Naziv" #: data/gtk/entry_page.ui:79 msgid "U_RL" msgstr "Naslov _URL" #: data/gtk/entry_page.ui:96 msgid "Open Address" msgstr "Odpri naslov" #: data/gtk/entry_page.ui:117 msgid "One-Time Password" msgstr "Enkratno geslo" #: data/gtk/entry_page.ui:156 msgid "One-_Time Password Secret" msgstr "_Geselska skrivnost za enkratno rabo" #. OTP is a proper name #: data/gtk/entry_page.ui:164 msgid "Could not Generate OTP Token" msgstr "Žetona OTP ni bilo mogoče ustvariti" #: data/gtk/entry_page.ui:172 data/gtk/group_page.ui:35 #: data/gtk/notes_dialog.ui:7 data/gtk/references_dialog.ui:141 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: data/gtk/entry_page.ui:176 data/gtk/group_page.ui:39 msgid "Edit in a Window" msgstr "Uredi v oknu" #: data/gtk/entry_page.ui:217 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: data/gtk/entry_page.ui:237 msgid "Attachments" msgstr "Priloge" #: data/gtk/entry_page.ui:241 msgid "_Add Attachment" msgstr "Dodaj _prilogo" #: data/gtk/entry_page.ui:250 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: data/gtk/entry_page.ui:255 msgid "Add Attr_ibute" msgstr "Dodaj atri_but" #: data/gtk/entry_page.ui:263 msgid "Expiration Date" msgstr "Datum preteka" #: data/gtk/entry_page.ui:279 msgid "_Show More" msgstr "Pokaži več _podrobnosti" #: data/gtk/entry_page.ui:298 msgid "D_uplicate" msgstr "_Podvoji" #: data/gtk/entry_page.ui:302 msgid "_References" msgstr "_Sklici" #: data/gtk/entry_page.ui:306 data/gtk/group_page.ui:79 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" #: data/gtk/entry_page.ui:312 msgid "_Save in History" msgstr "_Shrani v zgodovino" #: data/gtk/entry_page.ui:316 msgid "Show _History" msgstr "Po_kaži zgodovino" #: data/gtk/entry_page.ui:322 data/gtk/group_page.ui:85 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: data/gtk/entry_row.ui:26 data/gtk/group_row.ui:26 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: data/gtk/entry_row.ui:55 msgid "Copy One-Time Password" msgstr "Kopiraj enkratno geslo" #: data/gtk/entry_row.ui:66 msgid "Copy Username" msgstr "Kopiraj uporabniško ime" #: data/gtk/entry_row.ui:76 msgid "Copy Password" msgstr "Kopiraj geslo" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:8 gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:80 msgid "Expiration Date not Set" msgstr "Datum preteka ni določen" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:22 msgid "Edit Expiration Date" msgstr "Uredi datum preteka" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:30 msgid "Remove Expiration Date" msgstr "Odstrani rok veljavnosti" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:63 msgid "_Set Expiration Date" msgstr "_Nastavi datum preteka" #: data/gtk/group_page.ui:15 msgid "Group Menu" msgstr "Meni Skupina" #: data/gtk/group_row.ui:53 data/gtk/unlocked_database.ui:52 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Application" msgstr "Program" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Safe" msgstr "Ustvari sef" #: data/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Go Back" msgstr "Skoči nazaj" #: data/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Safe" msgstr "Odpre sef" #: data/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Preferences" msgstr "Odpre nastavitve" #: data/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice‫" #: data/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Close Window" msgstr "Zapri okno" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "Shortcut window description" msgid "New Window" msgstr "Novo okno" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Quit" msgstr "Konča program" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Safe" msgstr "Sef" #: data/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Lock Safe" msgstr "Zaklene sef" #: data/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save Safe" msgstr "Shrani sef" #: data/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Search" msgstr "Odpre iskalno okno" #: data/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Entry" msgstr "Ustvari vnos" #: data/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Group" msgstr "Ustvari skupino" #: data/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Entry" msgstr "Vnos" #: data/gtk/help-overlay.ui:102 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Password" msgstr "Kopira geslo" #: data/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Address" msgstr "Kopiraj naslov" #: data/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Username" msgstr "Kopira uporabniško ime" #: data/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy One-Time Password" msgstr "_Kopiraj enkratno geslo" #: data/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Show History" msgstr "Pokaži zgodovino" #: data/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save in History" msgstr "Shrani v zgodovino" #: data/gtk/history_row.ui:18 gsecrets/widgets/history_row.py:47 msgid "Show Text" msgstr "Pokaži besedilo" #: data/gtk/history_row.ui:39 msgid "Remove from History" msgstr "Odstrani iz zgodovine" #: data/gtk/history_window.ui:10 msgid "Password History" msgstr "Zgodovina gesel" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:14 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:32 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:80 #: data/gtk/welcome_page.ui:18 msgid "_New Safe" msgstr "_Nov sef" #: data/gtk/notes_dialog.ui:30 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #. Button tooltip in headerbar to open search page #: data/gtk/notes_dialog.ui:42 data/gtk/notes_dialog.ui:67 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:22 msgid "Search" msgstr "Poišči" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:32 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:50 msgid "Characters" msgstr "Znaki" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:94 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:157 msgid "Passphrase" msgstr "Šifrirno geslo" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:103 msgid "Words" msgstr "Število besed" #. Button to generate a password #: data/gtk/password_generator_popover.ui:132 #: gsecrets/provider/file_provider.py:196 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:204 msgid "_Generate" msgstr "_Ustvari" #: data/gtk/properties_dialog.ui:8 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: data/gtk/properties_dialog.ui:38 data/gtk/references_dialog.ui:153 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: data/gtk/properties_dialog.ui:47 msgid "Accessed" msgstr "Zadnji dostop" #: data/gtk/properties_dialog.ui:56 msgid "Modified" msgstr "Datum spremembe" #: data/gtk/properties_dialog.ui:65 msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #: data/gtk/references_dialog.ui:15 msgid "Code" msgstr "Koda" #: data/gtk/references_dialog.ui:27 data/gtk/references_dialog.ui:254 #: data/gtk/references_dialog.ui:351 msgid "Property" msgstr "Lastnosti" #: data/gtk/references_dialog.ui:48 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: data/gtk/references_dialog.ui:69 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: data/gtk/references_dialog.ui:129 msgid "URL" msgstr "Naslov URL" #: data/gtk/references_dialog.ui:181 msgid "_URL" msgstr "Naslov _URL" #: data/gtk/references_dialog.ui:185 msgid "_Notes" msgstr "_Opombe" #: data/gtk/references_dialog.ui:192 msgid "References" msgstr "Sklici" #: data/gtk/references_dialog.ui:225 msgid "Syntax" msgstr "Skladnja" #: data/gtk/references_dialog.ui:234 msgid "The placeholder syntax for field references is the following:" msgstr "Skladnja ograd za sklicevanje na polja je naslednja:" #: data/gtk/references_dialog.ui:253 data/gtk/references_dialog.ui:281 msgid "Show Field Codes" msgstr "Pokaži kode polj" #: data/gtk/references_dialog.ui:282 msgid "Identifier" msgstr "Določilo" #: data/gtk/references_dialog.ui:340 msgid "Reference" msgstr "Sklic" #: data/gtk/references_dialog.ui:379 msgid "" "Each entry has a unique identifier called UUID. It can be found in the " "properties of the entry." msgstr "" "Vsak vnos ima enkratni identifikator, imenovan UUID. Lahko ga najdete v " "lastnostih vnosa." #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/save_dialog.ui:4 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neshranjene spremembe" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/save_dialog.ui:5 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "Ali želite zapisati vse spremembe v sef?" #. _Discard all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:10 gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:24 #: gsecrets/widgets/window.py:400 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "_Končaj brez shranjevanja" #. _Cancel exiting the program #: data/gtk/save_dialog.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:401 msgid "_Don't Quit" msgstr "_Ne končaj" #. _Save all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:12 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Shrani in končaj" #: data/gtk/search.ui:9 msgid "Enter Search Term" msgstr "Vnesite iskalni izraz" #: data/gtk/search.ui:15 msgid "No Search Results" msgstr "Ni zadetkov iskanja" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:17 #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:69 msgid "_Select Items" msgstr "_Izberi predmete" #. Button tooltip in selection mode to move every selected entry/group to another place #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:29 msgid "Move Selection" msgstr "Premakni izbor" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:36 msgid "Paste Selection" msgstr "Prilepi izbor" #. Button tooltip in selection mode to delete every selected entry/group #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:46 msgid "Delete Selection" msgstr "Izbriši izbor" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:53 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:31 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:66 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:71 msgid "Select _None" msgstr "_Odstrani izbor" #: data/gtk/settings_dialog.ui:15 msgid "_Hide First Start Screen" msgstr "_Skrij zaslon dobrodošlice ob prvem zagonu" #: data/gtk/settings_dialog.ui:16 msgid "Reopen last opened safe." msgstr "Ponovno odpri nazadnje odprti sef." #. TRANSLATORS Safe as in strongbox. #. NOTE: Safe as in strongbox #: data/gtk/settings_dialog.ui:25 gsecrets/widgets/window.py:132 #: gsecrets/widgets/window.py:216 gsecrets/widgets/window.py:228 msgid "Safe" msgstr "Sef" #: data/gtk/settings_dialog.ui:28 msgid "_Save Automatically" msgstr "_Samodejno shrani" #: data/gtk/settings_dialog.ui:29 msgid "Save every change automatically." msgstr "Samodejno shranite vsako spremembo." #: data/gtk/settings_dialog.ui:38 data/gtk/unlock_database.ui:49 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:162 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:168 gsecrets/unlock_database.py:191 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:41 msgid "Remember Composite _Key" msgstr "Pomni sestavljeni _ključ" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:42 msgid "Remember last used composite key." msgstr "Pomni zadnje uporabljeni sestavljeni ključ." #: data/gtk/settings_dialog.ui:57 msgid "Password Generation" msgstr "Ustvarjalnik gesel" #: data/gtk/settings_dialog.ui:60 msgid "Password Length" msgstr "Dolžina gesla" #: data/gtk/settings_dialog.ui:61 msgid "Number of characters when generating a password." msgstr "Število znakov pri generiranju gesla." #: data/gtk/settings_dialog.ui:75 msgid "_Uppercase Characters" msgstr "_Velike črke" #: data/gtk/settings_dialog.ui:76 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a password." msgstr "Pri tvorbi gesla uporabite velike črke A-Z." #: data/gtk/settings_dialog.ui:83 msgid "_Lowercase Characters" msgstr "_male črke" #: data/gtk/settings_dialog.ui:84 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a password." msgstr "Pri tvorbi gesla uporabite male črke a-z." #: data/gtk/settings_dialog.ui:91 msgid "_Numeric Characters" msgstr "_Številski znaki" #: data/gtk/settings_dialog.ui:92 msgid "Use numeric characters when generating a password." msgstr "Pri tvorbi gesla uporabite števke oz. številske znake." #: data/gtk/settings_dialog.ui:99 msgid "_Special Characters" msgstr "_Posebni znaki" #. ASCII is a proper name #: data/gtk/settings_dialog.ui:100 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a password." msgstr "Pri tvorbi gesla uporabite ne alfanumerične simbole ASCII." #: data/gtk/settings_dialog.ui:109 msgid "Passphrase Generation" msgstr "Ustvarjalnik šifrirnega gesla" #: data/gtk/settings_dialog.ui:112 msgid "Passphrase Length" msgstr "Dolžina šifrirnega gesla" #: data/gtk/settings_dialog.ui:113 #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:103 msgid "Number of words to use when generating a passphrase." msgstr "Število besed, uporabljeno pri tvorjenju šifrirnega gesla." #: data/gtk/settings_dialog.ui:127 msgid "Separator" msgstr "Ločilnik" #: data/gtk/settings_dialog.ui:137 data/gtk/settings_dialog.ui:140 msgid "Security" msgstr "Varnost" #: data/gtk/settings_dialog.ui:143 msgid "Safe Lock Timeout" msgstr "Časovni zamik zaklepanja sefa" #: data/gtk/settings_dialog.ui:144 msgid "Lock safe on idle after X minutes." msgstr "Po X minutah nedejavnosti zaklenite sef." #: data/gtk/settings_dialog.ui:158 msgid "Lock on _Session Lock" msgstr "Zakleni ob zaklepu _seje" #: data/gtk/settings_dialog.ui:159 msgid "Automatically lock when the session is locked." msgstr "Samodejno zaklene, ko je seja zaklenjena." #: data/gtk/settings_dialog.ui:166 msgid "Clear Clipboard" msgstr "Počisti odložišče" #: data/gtk/settings_dialog.ui:167 msgid "Clear clipboard after X seconds." msgstr "Počistite odložišče po X sekundah." #: data/gtk/settings_dialog.ui:181 msgid "Clear Recent List" msgstr "Počisti seznam nedavnih" #: data/gtk/settings_dialog.ui:182 msgid "Clear the recently opened safes list." msgstr "Počistite seznam nedavno odprtih sefov." #: data/gtk/settings_dialog.ui:189 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: data/gtk/unlock_database.ui:18 msgid "Unlock Safe" msgstr "Odkleni sef" #: data/gtk/unlocked_database.ui:8 msgid "Browser" msgstr "Brskalnik" #: data/gtk/unlocked_database.ui:17 data/gtk/unlocked_database.ui:25 #, fuzzy msgid "Search Safe" msgstr "Iščite (po) sef(u)" #: data/gtk/unlocked_database_page.ui:31 msgid "Add elements with the ➕ button" msgstr "Dodajte elemente z gumbom ➕" #: data/gtk/unlocked_database_page.ui:32 msgid "Empty Group" msgstr "Prazna skupina" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:11 msgid "New Entry or Group" msgstr "Nov vnos ali skupina" #. Button tooltip in headerbar to switch to selection mode where the user can tick password entries and groups #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:29 msgid "Selection Mode" msgstr "Način izbire" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:55 msgid "So_rting" msgstr "_Razvrščanje" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:57 msgid "_A-Z" msgstr "_A–Z" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:62 msgid "_Z-A" msgstr "_Z–A" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:67 msgid "_Newest First" msgstr "Najprej naj_novejše" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:72 msgid "_Oldest First" msgstr "Najprej naj_starejše" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:84 msgid "New _Window" msgstr "Novo _okno" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:88 msgid "Sa_fe Settings" msgstr "Nastavitve se_fa" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:110 msgid "New _Entry" msgstr "Nov _vnos" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:114 msgid "New _Group" msgstr "Nova s_kupina" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:134 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:34 msgid "_Save" msgstr "_Save" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:149 msgid "_Lock" msgstr "_Zakleni" #. The umbrella sentence of the application on the first start screen #: data/gtk/welcome_page.ui:11 msgid "Secure Secrets" msgstr "Zavarujte Skrivnosti" #. The subtitle of the umbrella sentence in the first start screen. This is a sentence which gives the user a starting point what he can do if he opens the application for the first time. #: data/gtk/welcome_page.ui:12 msgid "Create or import a new Keepass safe" msgstr "Ustvari ali uvozi nov sef Keepass" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:5 msgid "A password manager for GNOME" msgstr "Upravitelj gesel za GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:14 msgid "keepass;encrypt;secure;" msgstr "keepass;šifriraj;varno;" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:12 msgid "Lock on session lock" msgstr "Zakleni ob zaklepu seje" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:13 msgid "Automatically lock the safe when the session is locked." msgstr "Samodejno zaklene sef, ko je seja zaklenjena." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:17 msgid "Reopen last opened database" msgstr "Ponovno odpri nazadnje odprto zbirko podatkov" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:18 msgid "" "Automatically open the unlock screen of the last opened database, otherwise " "show the welcome screen." msgstr "" "Samodejno odpre zaslon za odklepanje zadnje odprte zbirke podatkov, sicer " "prikaže pozdravni zaslon." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:22 msgid "Save every change automatically" msgstr "Samodejno shrani vsako spremembo" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:23 msgid "" "Save every change you made instantly into the database. Please note that you " "cannot revert changes if Autosave is enabled." msgstr "" "Vsako spremembo, ki ste jo opravili v zbirki podatkov, sproti shrani. Če je " "samodejno shranjevanje omogočeno, sprememb ne morete povrniti." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:27 msgid "Lock database after X minutes" msgstr "Zakleni zbirko podatkov po X minutah" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:28 msgid "" "Automatically lock your database after a given amount of minutes to improve " "the security." msgstr "" "Samodejno zaklenite zbirko podatkov po določenem času (številu minut), da " "povečate varnost." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:32 msgid "Clear clipboard after X seconds" msgstr "Počisti odložišče po X sekundah" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:33 msgid "After copying the password clear the clipboard for security reasons." msgstr "Po kopiranju gesla počisti odložišče iz varnostnih razlogov." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:37 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:38 msgid "Remember the window size." msgstr "Pomni velikost okna." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:42 msgid "Last opened database" msgstr "Zadnja odprta zbirka podatkov" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:43 msgid "Path to the last opened database." msgstr "Pot do zadnje odprte zbirke podatkov." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:47 msgid "Last opened databases" msgstr "Zadnje odprte zbirke podatkov" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:48 msgid "A list of the last opened databases. Not used anymore." msgstr "Seznam nedavno odprtih zbirk podatkov. Ni več v uporabi." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:52 msgid "Remember composite key" msgstr "Pomni sestavljeni ključ" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:53 msgid "Remember last used composite key for database unlocking." msgstr "" "Pomni nazadnje uporabljen sestavljeni ključ za odklepanje zbirke podatkov." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:57 msgid "Last used key provider" msgstr "Nazadnje uporabljen ponudnik ključa" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:58 msgid "Key provider for composite database unlocking." msgstr "Ponudnik ključa za sestavljeno odklepanje zbirke podatkov." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:62 msgid "Remember unlock method" msgstr "Zapomni si metodo za odklepanje" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:63 msgid "Remember last used unlock method for future database unlocking." msgstr "" "Pomni nazadnje uporabljeno metodo odklepanja za odklepanje zbirke podatkov v " "prihodnosti." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:67 msgid "Backup the database on unlock" msgstr "Varnostno kopiraj zbirko podatkov ob odklepanju" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:68 msgid "" "If an error occurs while saving the database, a backup can be found at ~/." "cache/secrets/backups" msgstr "" "Če pri shranjevanju zbirke podatkov pride do napake, lahko varnostno kopijo " "najdete v ~/.cache/secrets/backups" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:72 msgid "Sorting order of groups and entries" msgstr "Vrstni red razvrščanja skupin in vnosov" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:73 msgid "Order of the rows in the groups and entries view." msgstr "Vrstni red vrstic v pogledu skupin in vnosov." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:77 msgid "Use uppercases when generating a password" msgstr "Pri tvorbi gesla uporabi velike črke" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:78 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a random password." msgstr "Pri tvorbi naključnega gesla uporabite velike črke A-Z." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:82 msgid "Use lowercases when generating a password" msgstr "Pri tvorbi gesla uporabi male črke" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:83 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a random password." msgstr "Pri tvorbi naključnega gesla uporabite male črke a-z." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:87 msgid "Use numbers when generating a password" msgstr "Pri tvorbi gesla uporabi števke" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:88 msgid "Use numbers 0-9 characters when generating a random password." msgstr "Pri tvorbi naključnega gesla uporabite števke 0-9." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:92 msgid "Use symbols when generating a password" msgstr "Pri tvorbi gesla uporabi simbole" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:93 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a random password." msgstr "" "Pri tvorbi naključnega gesla uporabite simbole ASCII, ki niso alfanumerični." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:97 msgid "Password length when generating a password" msgstr "Dolžina gesla pri tvorjenju gesla" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:98 msgid "Number of single characters when generating a password." msgstr "Število enojnih znakov pri tvorjenju gesla." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:102 msgid "Number of words when generating a passphrase" msgstr "Število besed pri tvorjenju šifrirnega gesla" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:107 msgid "Separator when generating a passphrase" msgstr "Ločilo pri tvorjenju šifrirnega gesla" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:108 msgid "Word separator to use when generating a passphrase." msgstr "Ločilo besed, uporabljeno pri tvorjenju šifrirnega gesla." #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Secrets is a password manager which makes use of the KeePass v.4 format. It " "integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an easy and " "uncluttered interface for the management of password databases." msgstr "" "Skrivnosti je upravitelj gesel, ki uporablja zapis KeePass v.4. Popolnoma se " "integrira z namizjem GNOME in omogoča enostaven in pregleden vmesnik za " "upravljanje zbirk podatkov z gesli." #: gsecrets/application.py:56 msgid "Error: File {} does not exist" msgstr "Napaka: datoteka {} ne obstaja" #: gsecrets/application.py:61 msgid "Error: Safe {} is already open" msgstr "Napaka: sef {} je že odprt" #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:68 #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:79 msgid "Could not load attachment" msgstr "Nalaganje priloge ni uspelo" #: gsecrets/create_database.py:64 msgid "Passwords do not match" msgstr "Gesli se ne ujemata" #: gsecrets/create_database.py:79 msgid "Unable to create database" msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče ustvariti" #: gsecrets/create_database.py:110 gsecrets/unlock_database.py:96 msgid "Failed to generate composite key" msgstr "Tvorjenje sestavljenega ključa je spodletelo" #: gsecrets/entry_page.py:238 gsecrets/widgets/credentials_group.py:102 msgid "Saved in history" msgstr "Shranjeno v zgodovini" #: gsecrets/entry_page.py:254 gsecrets/entry_row.py:136 #: gsecrets/widgets/credentials_group.py:96 msgid "Username copied" msgstr "Uporabniško ime kopirano" #: gsecrets/entry_page.py:262 gsecrets/entry_page.py:394 msgid "Address copied" msgstr "Naslov kopiran" #: gsecrets/entry_page.py:272 gsecrets/entry_page.py:327 msgid "One-time password copied" msgstr "Enkratno geslo je uspešno kopirano" #: gsecrets/entry_page.py:305 msgid "Could not open URL" msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URL" #: gsecrets/entry_page.py:315 msgid "The address is not valid" msgstr "Naslov ni veljaven" #. NOTE: Filechooser title for selecting attachment file #: gsecrets/entry_page.py:352 msgid "Select Attachments" msgstr "Izberi priloge" #: gsecrets/entry_row.py:129 gsecrets/widgets/credentials_group.py:111 msgid "Password copied" msgstr "Geslo kopirano" #: gsecrets/entry_row.py:143 msgid "One-Time Password copied" msgstr "Enkratno geslo je uspešno kopirano" #: gsecrets/entry_row.py:155 gsecrets/group_row.py:109 msgid "Title not Specified" msgstr "Naziv ni določen" #: gsecrets/password_generator_popover.py:74 msgid "Include Lowercase" msgstr "Vključi male črke" #: gsecrets/password_generator_popover.py:76 msgid "Exclude Lowercase" msgstr "Izključi male črke" #: gsecrets/password_generator_popover.py:79 msgid "Include Uppercase" msgstr "Vključi velike črke" #: gsecrets/password_generator_popover.py:81 msgid "Exclude Uppercase" msgstr "Izključi velike črke" #: gsecrets/password_generator_popover.py:84 msgid "Include Numbers" msgstr "Vključi številke" #: gsecrets/password_generator_popover.py:86 msgid "Exclude Numbers" msgstr "Izključi številke" #: gsecrets/password_generator_popover.py:89 msgid "Include Symbols" msgstr "Vključi simbole" #: gsecrets/password_generator_popover.py:91 msgid "Exclude Symbols" msgstr "Izključi simbole" #: gsecrets/pathbar_button.py:30 msgid "Root Group" msgstr "Korenska skupina" #: gsecrets/provider/file_provider.py:42 gsecrets/provider/file_provider.py:80 msgid "Select Keyfile" msgstr "izbor datoteke ključa" #: gsecrets/provider/file_provider.py:51 gsecrets/provider/file_provider.py:142 msgid "Clear Keyfile" msgstr "Počisti datoteko ključa" #: gsecrets/provider/file_provider.py:70 msgid "Select keyfile" msgstr "izberite datoteko ključa" #: gsecrets/provider/file_provider.py:108 msgid "Could not load keyfile" msgstr "Datoteke ključa ni mogoče naložiti" #. NOTE: Filechooser title for generating a new keyfile #: gsecrets/provider/file_provider.py:135 #: gsecrets/provider/file_provider.py:195 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:203 msgid "Generate Keyfile" msgstr "Ustvari datoteko ključa" #: gsecrets/provider/file_provider.py:159 msgid "Use a file to increase security" msgstr "Uporabi datoteko za povečanje varnosti" #: gsecrets/provider/file_provider.py:181 msgid "Could not create keyfile" msgstr "Datoteke ključa ni mogoče ustvariti" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:92 msgid "No Smartcard" msgstr "Brez pametne kartice" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:111 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:214 msgid "Smartcard" msgstr "Pametna kartica" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:112 #, fuzzy #| msgid "Select Keyfile" msgid "Select certificate" msgstr "izbor datoteke ključa" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:147 msgid "No smartcard present" msgstr "Pametna kartica ni prisotna" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:148 msgid "Please insert smartcard and retry." msgstr "Vstavite pametno kartico in poskusite znova." #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:151 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:298 msgid "OK" msgstr "V redu" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:164 msgid "Unlock your smartcard" msgstr "Odklenite svojo pametno kartico" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:167 #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:157 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:207 #, fuzzy #| msgid "Failed to unlock Safe" msgid "Failed to unlock Smartcard" msgstr "Odklepanje sefa je spodletelo" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:215 msgid "Use a smartcard" msgstr "Uporabi pametno kartico" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:262 msgid "Refresh Certificate List" msgstr "Osveži seznam potrdil" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:29 msgid "No Key" msgstr "Ni ključa" #. TRANSLATORS For example: YubiKey 4 [123456] - Slot 2 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:32 #, python-brace-format msgid "{description} [{serial}] - Slot {slot}" msgstr "{description} [{serial}] – reža {slot}" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:126 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:184 msgid "YubiKey" msgstr "YubiKey" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:127 msgid "Select key" msgstr "Izberite ključ" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:135 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:191 msgid "Select YubiKey slot" msgstr "izberite režo YubiKey" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:223 #, fuzzy msgid "Touch YubiKey" msgstr "Dotakni se YubiKey" #: gsecrets/recent_files_menu.py:44 msgid "Recent Files" msgstr "Nedavne datoteke" #: gsecrets/safe_element.py:41 msgid "White" msgstr "Bela" #: gsecrets/safe_element.py:43 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: gsecrets/safe_element.py:45 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: gsecrets/safe_element.py:47 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: gsecrets/safe_element.py:49 msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: gsecrets/safe_element.py:51 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: gsecrets/safe_element.py:53 msgid "Purple" msgstr "Vijolična" #: gsecrets/safe_element.py:55 msgid "Brown" msgstr "Rjava" #: gsecrets/safe_element.py:574 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #. This shouldn't happen #: gsecrets/save_dialog.py:32 gsecrets/save_dialog.py:39 #: gsecrets/unlocked_database.py:296 gsecrets/unlocked_database.py:581 #: gsecrets/widgets/window.py:398 msgid "Could not save Safe" msgstr "Sefa ni mogoče shraniti" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlock_database.py:106 msgid "Safe {} is already open" msgstr "Sef {} je že odprt" #: gsecrets/unlock_database.py:179 msgid "Failed to unlock Safe" msgstr "Odklepanje sefa je spodletelo" #: gsecrets/unlocked_database.py:299 msgid "Safe saved" msgstr "Sef shranjen" #: gsecrets/unlocked_database.py:301 msgid "No changes made" msgstr "Ni opravljenih sprememb" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlocked_database.py:346 msgid "Element deleted" msgid_plural "{} Elements deleted" msgstr[0] "{} elementov izbrisanih" msgstr[1] "{} element izbrisan" msgstr[2] "{} elementa izbrisana" msgstr[3] "{} elementi izbrisani" #: gsecrets/unlocked_database.py:351 msgid "Deletion completed" msgstr "Brisanje končano" #: gsecrets/unlocked_database.py:356 gsecrets/unlocked_database.py:381 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: gsecrets/unlocked_database.py:380 msgid "Attribute deleted" msgstr "Atribut izbrisan" #: gsecrets/unlocked_database.py:411 msgid "Copied" msgstr "Uspešno kopirano" #. NOTE: Notification that a safe has been locked. #: gsecrets/unlocked_database.py:508 msgid "Safe locked due to inactivity" msgstr "Sef zaklenjen zaradi nedejavnosti" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:37 msgid "Attribute key contains an illegal character" msgstr "Ključ atributa vsebuje neveljaven znak" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:48 msgid "Attribute key already exists" msgstr "Ključ atributa že obstaja" #. NOTE: Filechooser title for downloading an attachment #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:36 msgid "Save Attachment" msgstr "Shrani prilogo" #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:57 msgid "Could not store attachment" msgstr "Priponke ni mogoče shraniti" #: gsecrets/widgets/attribute_entry_row.py:39 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:57 msgid "Attribute copied" msgstr "Atribut kopiran" #. NOTE: Filechooser title for choosing current used keyfile #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:144 msgid "Select Current Keyfile" msgstr "Izbor obstoječe datoteke ključa" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:244 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:248 msgid "Could not apply changes" msgstr "Sprememb ni mogoče uveljaviti" #. Still executes the finally block #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:251 msgid "Changes Applied" msgstr "Spremembe so uveljavljene" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:289 msgid "Could not change credentials" msgstr "Poverilnic ni bilo mogoče spremeniti" #. TRANSLATORS Warning dialog to resolve file saving conflicts. #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:295 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:22 msgid "Conflicts While Saving" msgstr "Spori pri shranjevanju" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:296 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Please resolve these conflicts " "from the main window when saving." msgstr "" "Sef je bil spremenjen od nekod drugod. Pri shranjevanju odpravite te spore v " "glavnem oknu." #. Encryption Algorithm #. Derivation Algorithm #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:360 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:374 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. NOTE: AES is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:364 msgid "AES 256-bit" msgstr "AES 256-bitni" #. NOTE: ChaCha20 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:367 msgid "ChaCha20 256-bit" msgstr "ChaCha20 256-bitni" #. NOTE: Twofish is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:370 msgid "Twofish 256-bit" msgstr "Twofish 256-bitni" #. NOTE: Argon2 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:378 msgid "Argon2" msgstr "Argon2" #. NOTE: Argon2id is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:381 msgid "Argon2id" msgstr "Argon2id" #. NOTE: AES-KDF is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:384 msgid "AES-KDF" msgstr "AES-KDF" #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:56 #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:62 msgid "Entry expired" msgstr "Vnos je potekel" #: gsecrets/widgets/history_row.py:43 msgid "Hide Text" msgstr "Skrij besedilo" #: gsecrets/widgets/notes_dialog.py:62 msgid "Selection copied" msgstr "Izbor kopiran" #. TRANSLATORS Dialog header for when there is a conflict. #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:18 msgid "Unsaved Changes Conflict" msgstr "Spor neshranjenih sprememb" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:20 msgid "Save and Quit" msgstr "Shrani in končaj" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:21 msgid "Back up, Save, and Quit" msgstr "Varnostno kopiraj, shrani in končaj" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:22 msgid "Don't Quit" msgstr "Ne končaj" #. TRANSLATORS Warning Dialog to resolve saving conflicts. \n is a new line. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:25 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Saving will overwrite their " "version of the safe with our current version.\n" "\n" " You can also make a backup of their version of the safe." msgstr "" "Sef je bil spremenjen od nekod drugod. Shranjevanje bo prepisalo njihovo " "različico sefa z našo trenutno različico.\n" "\n" "Prav tako lahko naredite varnostno kopijo njihove različice sefa." #. TRANSLATORS backup and save current safe. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:33 msgid "_Back up and Save" msgstr "_Varnostno kopiraj in shrani" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:47 msgid "Save Backup" msgstr "Shrani varnostno kopiranje" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:61 msgid "Could not backup safe" msgstr "Sefa ni mogoče varnostno kopirati" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:71 msgid "{} _Selected" msgid_plural "{} _Selected" msgstr[0] "{} _izbran" msgstr[1] "{} _izbrana" msgstr[2] "{} _izbrani" msgstr[3] "{} _izbranih" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:97 msgid "Operation aborted: deleting currently active group" msgstr "Operacija je bila ustavljena: brisanje trenutno dejavne skupine" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:152 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:154 msgid "" "You are deleting elements in the trash bin, these deletions cannot be undone." msgstr "Brišete elemente v košu za smeti, teh izbrisov ni mogoče razveljaviti." #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:158 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:198 msgid "Operation aborted: moving currently active group" msgstr "Operacija je bila ustavljena: premikanje trenutno dejavne skupine" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:213 msgid "Move completed" msgstr "Premik dokončan" #: gsecrets/widgets/window.py:136 msgid "Any file type" msgstr "Katerakoli vrsta datoteke" #: gsecrets/widgets/window.py:143 msgid "Select Safe" msgstr "Izberite sef" #: gsecrets/widgets/window.py:160 msgid "File does not have a valid path" msgstr "Datoteka nima veljavne poti" #: gsecrets/widgets/window.py:194 msgid "Safe is already open" msgstr "Sef je že odprt" #: gsecrets/widgets/window.py:226 msgid "_Create" msgstr "_Ustvari" #: gsecrets/widgets/window.py:248 msgid "Cannot create Safe: Safe is already open" msgstr "Sefa ni mogoče ustvariti: je že odprt" #: gsecrets/widgets/window.py:290 gsecrets/widgets/window.py:305 msgid "Could not create new Safe" msgstr "Novega sefa ni bilo mogoče ustvariti" #: gsecrets/widgets/window.py:372 msgid "Could not save safe" msgstr "Sefa ni mogoče shraniti"