# Russian translation for PasswordSafe. # Copyright (C) 2018 PasswordSafe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PasswordSafe package. # Artem Polishchuk , 2018. # Stas Solovey , 2018. # Ser82-png , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Secrets master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/secrets/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-31 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 16:37+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/about_dialog.ui.in:6 data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your passwords" msgstr "Управление паролями" #. Add your name to the translator credits list #: data/about_dialog.ui.in:10 msgid "translator-credits" msgstr "" "Artem Polishchuk , 2018\n" "Stas Solovey , 2018\n" "Ser82-png , 2022\n" "Aleksandr Melman , 2022-2023" #. Translators: Secrets is the app name, do not translate #: data/about_dialog.ui.in:12 data/gtk/window.ui:6 #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secrets" msgstr "Secrets" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:5 msgid "Add Attribute" msgstr "Добавить атрибут" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:35 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:40 msgid "Value" msgstr "Значение" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:45 msgid "Sensitive" msgstr "Уязвимый" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:46 msgid "Contains sensitive data." msgstr "Содержит конфиденциальные данные." #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:53 gsecrets/entry_page.py:355 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:9 msgid "Download Attachment" msgstr "Загрузить вложение" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:20 msgid "Remove Attachment" msgstr "Удалить вложение" #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:4 msgid "Safety Info" msgstr "Информация о безопасности" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:5 msgid "" "It is possible that external applications will create unencrypted hidden or " "temporary copies of this attachment file! Please proceed with caution." msgstr "" "Возможно, внешние приложения будут создавать незашифрованные скрытые или " "временные копии этого вложенного файла! Пожалуйста, действуйте с " "осторожностью." #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:9 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:10 msgid "_Proceed" msgstr "_Продолжить" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:8 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:28 msgid "Copy Attribute" msgstr "Копировать атрибут" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:19 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:34 msgid "Remove Attribute" msgstr "Удалить атрибут" #: data/gtk/browsing_panel.ui:23 msgid "Add elements with the ➕ button" msgstr "Добавить элементы с помощью кнопки ➕" #: data/gtk/browsing_panel.ui:24 msgid "Empty Group" msgstr "Пустая группа" #: data/gtk/browsing_panel.ui:30 msgid "No Search Results" msgstr "Нет результатов поиска" #: data/gtk/color_entry_row.ui:4 msgid "Color" msgstr "Цвет" #. Headerbar subtitle in keepass safe creation routine. #. NOTE: Filechooser title for creating a new keepass safe kdbx file #: data/gtk/create_database.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:239 msgid "Create Safe" msgstr "Создать сейф" #: data/gtk/create_database.ui:17 msgid "Back" msgstr "Назад" #: data/gtk/create_database.ui:22 data/gtk/locked_headerbar.ui:20 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:40 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: data/gtk/create_database.ui:44 msgid "Protect your safe" msgstr "Защитите свой сейф" #: data/gtk/create_database.ui:57 data/gtk/credentials_group.ui:23 #: data/gtk/references_dialog.ui:177 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" #: data/gtk/create_database.ui:64 msgid "_Confirm Password" msgstr "П_одтвердить пароль" #: data/gtk/create_database.ui:84 data/gtk/unlock_database.ui:43 msgid "Additional Credentials" msgstr "Дополнительные учетные данные" #: data/gtk/create_database.ui:90 msgid "Create" msgstr "Создать" #: data/gtk/create_database.ui:113 msgid "Safe Successfully Created" msgstr "Сейф успешно создан" #: data/gtk/create_database.ui:116 msgid "_Open Safe" msgstr "О_ткрыть сейф" #: data/gtk/create_database.ui:140 data/gtk/locked_headerbar.ui:38 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:98 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: data/gtk/create_database.ui:144 data/gtk/locked_headerbar.ui:42 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:102 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" #. "Secrets" is the application name, do not translate #: data/gtk/create_database.ui:148 data/gtk/locked_headerbar.ui:46 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:106 msgid "_About Secrets" msgstr "_О приложении" #: data/gtk/credentials_group.ui:6 data/gtk/references_dialog.ui:173 msgid "_Username" msgstr "_Имя пользователя" #: data/gtk/credentials_group.ui:11 data/gtk/credentials_group.ui:32 #: data/gtk/entry_page.ui:81 data/gtk/entry_page.ui:129 #: data/gtk/history_row.ui:28 data/gtk/references_dialog.ui:347 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: data/gtk/credentials_group.ui:43 data/gtk/database_settings_dialog.ui:31 #: gsecrets/create_database.py:40 msgid "Generate New Password" msgstr "Создать новый пароль" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:5 msgid "Safe Settings" msgstr "Настройки сейфа" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:9 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:15 msgid "Current Password" msgstr "Текущий пароль" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:25 msgid "New Password" msgstr "Новый пароль" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:46 msgid "Confirm New Password" msgstr "Подтвердить новый пароль" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:60 msgid "New Additional Credentials" msgstr "Новые дополнительные учетные данные" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:75 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:170 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:229 msgid "_Apply Changes" msgstr "Применить _изменения" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:92 data/gtk/settings_dialog.ui:8 #: data/gtk/settings_dialog.ui:11 msgid "General" msgstr "Общие" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:96 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:99 msgid "Safe Name" msgstr "Название сейфа" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:107 msgid "Path" msgstr "Путь" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:116 msgid "File Size" msgstr "Размер файла" #. KeePass is a proper noun #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:125 msgid "KeePass Version" msgstr "Версия KeePass" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:134 msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:142 msgid "Encryption Algorithm" msgstr "Алгоритм шифрования" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:150 msgid "Derivation Algorithm" msgstr "Алгоритм формирования" #. Statistics #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:160 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:163 msgid "Number of Entries" msgstr "Количество записей" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:172 msgid "Number of Groups" msgstr "Количество групп" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:181 msgid "Passwords" msgstr "Пароли" #: data/gtk/entry_page.ui:55 msgid "Entry Menu" msgstr "Меню записи" #: data/gtk/entry_page.ui:69 data/gtk/group_page.ui:29 #: data/gtk/references_dialog.ui:169 msgid "_Title" msgstr "За_головок" #: data/gtk/entry_page.ui:75 msgid "U_RL" msgstr "U_RL" #: data/gtk/entry_page.ui:92 msgid "Open Address" msgstr "Открыть адрес" #: data/gtk/entry_page.ui:108 msgid "One-Time Password" msgstr "Одноразовый пароль" #: data/gtk/entry_page.ui:141 msgid "One-_Time Password Secret" msgstr "Защита одно_разовым паролем" #. OTP is a proper name #: data/gtk/entry_page.ui:147 msgid "Could not Generate OTP Token" msgstr "Не удалось создать одноразовый пароль" #: data/gtk/entry_page.ui:155 data/gtk/group_page.ui:37 #: data/gtk/notes_dialog.ui:6 data/gtk/references_dialog.ui:141 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: data/gtk/entry_page.ui:159 data/gtk/group_page.ui:41 msgid "Edit in a Window" msgstr "Редактировать в окне" #: data/gtk/entry_page.ui:197 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: data/gtk/entry_page.ui:217 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: data/gtk/entry_page.ui:221 msgid "_Add Attachment" msgstr "_Добавить вложение" #: data/gtk/entry_page.ui:230 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: data/gtk/entry_page.ui:235 msgid "Add Attr_ibute" msgstr "Добавить атр_ибут" #: data/gtk/entry_page.ui:243 msgid "Expiration Date" msgstr "Дата окончания срока действия" #: data/gtk/entry_page.ui:259 msgid "_Show More" msgstr "Показать _больше" #: data/gtk/entry_page.ui:278 msgid "D_uplicate" msgstr "_Дубликат" #: data/gtk/entry_page.ui:282 msgid "_References" msgstr "Сс_ылки" #: data/gtk/entry_page.ui:286 data/gtk/group_page.ui:78 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: data/gtk/entry_page.ui:292 msgid "_Save in History" msgstr "Со_хранить в истории" #: data/gtk/entry_page.ui:296 msgid "Show _History" msgstr "Показать _историю" #: data/gtk/entry_page.ui:302 data/gtk/group_page.ui:84 msgid "_Delete" msgstr "У_далить" #: data/gtk/entry_row.ui:80 msgid "Copy One-Time Password" msgstr "Копировать одноразовый пароль" #: data/gtk/entry_row.ui:91 msgid "Copy Username" msgstr "Копировать имя пользователя" #: data/gtk/entry_row.ui:101 msgid "Copy Password" msgstr "Копировать пароль" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:8 gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:82 msgid "Expiration Date not Set" msgstr "Дата окончания срока действия не установлена" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:22 msgid "Edit Expiration Date" msgstr "Редактировать дату окончания срока действия" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:30 msgid "Remove Expiration Date" msgstr "Удалить дату окончания срока действия" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:63 msgid "_Set Expiration Date" msgstr "_Установить дату окончания" #: data/gtk/group_page.ui:17 msgid "Group Menu" msgstr "Меню группы" #: data/gtk/group_row.ui:67 msgid "Navigate To" msgstr "Перейти к" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Application" msgstr "Приложение" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Safe" msgstr "Создать сейф" #: data/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Go Back" msgstr "Назад" #: data/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Safe" msgstr "Открыть сейф" #: data/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Preferences" msgstr "Открыть параметры" #: data/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показать комбинации клавиш" #: data/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "Shortcut window description" msgid "New Window" msgstr "Новое окно" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Quit" msgstr "Закрыть" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Safe" msgstr "Сейф" #: data/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Lock Safe" msgstr "Заблокировать сейф" #: data/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save Safe" msgstr "Сохранить сейф" #: data/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Search" msgstr "Открыть поиск" #: data/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Entry" msgstr "Создать запись" #: data/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Group" msgstr "Создать группу" #: data/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Entry" msgstr "Запись" #: data/gtk/help-overlay.ui:102 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Password" msgstr "Копировать пароль" #: data/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Address" msgstr "Копировать адрес" #: data/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Username" msgstr "Копировать имя пользователя" #: data/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy One-Time Password" msgstr "Копировать одноразовый пароль" #: data/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Show History" msgstr "Показать историю" #: data/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save in History" msgstr "Сохранить в истории" #: data/gtk/history_row.ui:18 gsecrets/widgets/history_row.py:47 msgid "Show Text" msgstr "Показать текст" #: data/gtk/history_row.ui:39 msgid "Remove from History" msgstr "Удалить из истории" #: data/gtk/history_window.ui:8 msgid "Password History" msgstr "История паролей" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:14 msgid "_Open" msgstr "О_ткрыть" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:32 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:84 #: data/gtk/welcome_page.ui:18 msgid "_New Safe" msgstr "_Новый сейф" #: data/gtk/notes_dialog.ui:19 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #. Button tooltip in headerbar to open search page #: data/gtk/notes_dialog.ui:31 data/gtk/notes_dialog.ui:56 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:26 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:23 data/gtk/references_dialog.ui:117 #: data/gtk/settings_dialog.ui:53 data/gtk/unlock_database.ui:35 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:32 msgid "Length" msgstr "Длина" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:50 msgid "Characters" msgstr "Символы" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:94 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:165 msgid "Passphrase" msgstr "Ключевая фраза" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:103 msgid "Words" msgstr "Слова" #. Button to generate a password #: data/gtk/password_generator_popover.ui:132 #: gsecrets/provider/file_provider.py:195 msgid "_Generate" msgstr "_Создать" #: data/gtk/properties_dialog.ui:6 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: data/gtk/properties_dialog.ui:26 data/gtk/references_dialog.ui:153 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: data/gtk/properties_dialog.ui:35 msgid "Accessed" msgstr "Доступен" #: data/gtk/properties_dialog.ui:44 msgid "Modified" msgstr "Изменён" #: data/gtk/properties_dialog.ui:53 msgid "Created" msgstr "Создан" #: data/gtk/references_dialog.ui:15 msgid "Code" msgstr "Код" #: data/gtk/references_dialog.ui:27 data/gtk/references_dialog.ui:242 #: data/gtk/references_dialog.ui:339 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: data/gtk/references_dialog.ui:48 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: data/gtk/references_dialog.ui:69 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: data/gtk/references_dialog.ui:129 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gtk/references_dialog.ui:181 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: data/gtk/references_dialog.ui:185 msgid "_Notes" msgstr "_Заметки" #: data/gtk/references_dialog.ui:191 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: data/gtk/references_dialog.ui:213 msgid "Syntax" msgstr "Синтаксис" #: data/gtk/references_dialog.ui:222 msgid "The placeholder syntax for field references is the following:" msgstr "Синтаксис заполнителя для ссылок поля следующий:" #: data/gtk/references_dialog.ui:241 data/gtk/references_dialog.ui:269 msgid "Show Field Codes" msgstr "Отображать коды полей" #: data/gtk/references_dialog.ui:270 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: data/gtk/references_dialog.ui:328 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #: data/gtk/references_dialog.ui:367 msgid "" "Each entry has a unique identifier called UUID. It can be found in the " "properties of the entry." msgstr "" "Каждая запись имеет уникальный идентификатор UUID. Его можно найти в " "свойствах записи." #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/save_dialog.ui:4 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Несохранённые изменения" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/save_dialog.ui:5 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "Внести все изменения в сейф?" #. _Discard all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:10 gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:24 #: gsecrets/widgets/window.py:422 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "_Закрыть без сохранения" #. _Cancel exiting the program #: data/gtk/save_dialog.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:423 msgid "_Don't Quit" msgstr "_Не закрывать" #. _Save all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:12 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Сохранить и закрыть" #: data/gtk/settings_dialog.ui:14 msgid "_Hide First Start Screen" msgstr "Не показывать стартовый _экран" #: data/gtk/settings_dialog.ui:15 msgid "Reopen last opened safe." msgstr "Повторно открыть последний открытый сейф." #. TRANSLATORS Safe as in strongbox. #. NOTE: Safe as in strongbox #: data/gtk/settings_dialog.ui:24 gsecrets/widgets/window.py:148 #: gsecrets/widgets/window.py:231 gsecrets/widgets/window.py:243 msgid "Safe" msgstr "Сейф" #: data/gtk/settings_dialog.ui:27 msgid "_Save Automatically" msgstr "Сохранять _автоматически" #: data/gtk/settings_dialog.ui:28 msgid "Save every change automatically." msgstr "Автоматически сохранять каждое изменение." #: data/gtk/settings_dialog.ui:37 data/gtk/unlock_database.ui:49 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:168 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:170 gsecrets/unlock_database.py:194 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:40 msgid "Remember Composite _Key" msgstr "Запоминать составной _ключ" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:41 msgid "Remember last used composite key." msgstr "Запоминать последний использованный составной ключ." #: data/gtk/settings_dialog.ui:56 msgid "Password Generation" msgstr "Создание пароля" #: data/gtk/settings_dialog.ui:59 msgid "Password Length" msgstr "Длина пароля" #: data/gtk/settings_dialog.ui:60 msgid "Number of characters when generating a password." msgstr "Количество символов при создании пароля." #: data/gtk/settings_dialog.ui:74 msgid "_Uppercase Characters" msgstr "_Заглавные буквы" #: data/gtk/settings_dialog.ui:75 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a password." msgstr "Использовать заглавные буквы от A до Z при создании пароля." #: data/gtk/settings_dialog.ui:82 msgid "_Lowercase Characters" msgstr "_Строчные буквы" #: data/gtk/settings_dialog.ui:83 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a password." msgstr "Использовать строчные буквы от a до z при создании пароля." #: data/gtk/settings_dialog.ui:90 msgid "_Numeric Characters" msgstr "_Цифры" #: data/gtk/settings_dialog.ui:91 msgid "Use numeric characters when generating a password." msgstr "Использовать цифры при создании пароля." #: data/gtk/settings_dialog.ui:98 msgid "_Special Characters" msgstr "_Специальные символы" #. ASCII is a proper name #: data/gtk/settings_dialog.ui:99 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a password." msgstr "Использовать специальные символы ASCII при создании пароля." #: data/gtk/settings_dialog.ui:108 msgid "Passphrase Generation" msgstr "Создание ключевой фразы" #: data/gtk/settings_dialog.ui:111 msgid "Passphrase Length" msgstr "Длина ключевой фразы" #: data/gtk/settings_dialog.ui:112 #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:98 msgid "Number of words to use when generating a passphrase." msgstr "Количество слов, используемых при создании ключевой фразы." #: data/gtk/settings_dialog.ui:126 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: data/gtk/settings_dialog.ui:136 data/gtk/settings_dialog.ui:139 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: data/gtk/settings_dialog.ui:142 msgid "Safe Lock Timeout" msgstr "Тайм-аут блокировки сейфа" #: data/gtk/settings_dialog.ui:143 msgid "Lock safe on idle after X minutes." msgstr "Блокировать сейф при простое после X минут." #: data/gtk/settings_dialog.ui:157 msgid "Lock on _Session Lock" msgstr "Заблокировать при блокировке _сеанса" #: data/gtk/settings_dialog.ui:158 msgid "Automatically lock when the session is locked." msgstr "Автоматически заблокировать при блокировке сеанса." #: data/gtk/settings_dialog.ui:165 msgid "Clear Clipboard" msgstr "Очистить буфер обмена" #: data/gtk/settings_dialog.ui:166 msgid "Clear clipboard after X seconds." msgstr "Очистить буфер обмена через X секунд." #: data/gtk/settings_dialog.ui:180 msgid "Clear Recent List" msgstr "Очистить недавний список" #: data/gtk/settings_dialog.ui:181 msgid "Clear the recently opened safes list." msgstr "Очистить список недавно открытых сейфов." #: data/gtk/settings_dialog.ui:188 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: data/gtk/unlock_database.ui:18 msgid "Unlock Safe" msgstr "Разблокировать сейф" #: data/gtk/unlocked_database.ui:18 msgid "Browser" msgstr "Обзор" #: data/gtk/unlocked_database.ui:29 gsecrets/unlocked_database.py:689 msgid "Select Items" msgstr "Выбрать элементы" #: data/gtk/unlocked_database.ui:35 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:11 msgid "Go Back" msgstr "Назад" #: data/gtk/unlocked_database.ui:41 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:31 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: data/gtk/unlocked_database.ui:53 data/gtk/unlocked_database.ui:59 msgid "Search Safe" msgstr "Поиск сейфа" #: data/gtk/unlocked_database.ui:72 msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" #. Button tooltip in selection mode to delete every selected entry/group #: data/gtk/unlocked_database.ui:81 msgid "Delete Selection" msgstr "Удалить выбранное" #. Button tooltip in selection mode to move every selected entry/group to another place #: data/gtk/unlocked_database.ui:91 msgid "Move Selection" msgstr "Переместить выбранное" #: data/gtk/unlocked_database.ui:98 msgid "Paste Selection" msgstr "Вставить выбранное" #: data/gtk/unlocked_database.ui:123 msgid "Select an Entry" msgstr "Выбрать запись" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:18 msgid "New Entry or Group" msgstr "Новая запись или группа" #. Button tooltip in headerbar to switch to selection mode where the user can tick password entries and groups #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:33 msgid "Selection Mode" msgstr "Режим выбора" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:59 msgid "So_rting" msgstr "Со_ртировать" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:61 msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:66 msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:71 msgid "_Newest First" msgstr "Сначала _новые" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:76 msgid "_Oldest First" msgstr "Сначала _старые" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:88 msgid "New _Window" msgstr "Новое _окно" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:92 msgid "Sa_fe Settings" msgstr "_Настройки сейфа" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:114 msgid "New _Entry" msgstr "Новая _запись" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:118 msgid "New _Group" msgstr "Новая _группа" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:138 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:34 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:153 msgid "_Lock" msgstr "_Заблокировать" #. The umbrella sentence of the application on the first start screen #: data/gtk/welcome_page.ui:11 msgid "Secure Secrets" msgstr "Защищенные секреты" #. The subtitle of the umbrella sentence in the first start screen. This is a sentence which gives the user a starting point what he can do if he opens the application for the first time. #: data/gtk/welcome_page.ui:12 msgid "Create or import a new Keepass safe" msgstr "Создайте новый или импортируйте имеющийся сейф Keepass" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:5 msgid "A password manager for GNOME" msgstr "Менеджер паролей для GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:14 msgid "keepass;encrypt;secure;" msgstr "keepass;encrypt;secure;шифрование;защита;пароль;" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:12 msgid "Lock on session lock" msgstr "Заблокировать при блокировке сеанса" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:13 msgid "Automatically lock the safe when the session is locked." msgstr "Автоматически заблокировать сейф при возникновении блокировки сеанса." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:17 msgid "Reopen last opened database" msgstr "Повторно открыть последнюю открытую базу данных" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:18 msgid "" "Automatically open the unlock screen of the last opened database, otherwise " "show the welcome screen." msgstr "" "Автоматически открывать экран разблокировки последней открытой базы данных, " "иначе показывать экран приветствия." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:22 msgid "Save every change automatically" msgstr "Автоматически сохранять каждое изменение" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:23 msgid "" "Save every change you made instantly into the database. Please note that you " "cannot revert changes if Autosave is enabled." msgstr "" "Мгновенно сохранять все изменения, сделанные в базе данных. Обратите " "внимание: вы не сможете отменять изменения, если включена функция " "автосохранения." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:27 msgid "Lock database after X minutes" msgstr "Заблокировать базу данных через X минут" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:28 msgid "" "Automatically lock your database after a given amount of minutes to improve " "the security." msgstr "" "Автоматически блокировать базу данных по истечении заданного количества " "минут для повышения безопасности." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:32 msgid "Clear clipboard after X seconds" msgstr "Очистить буфер обмена через X секунд" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:33 msgid "After copying the password clear the clipboard for security reasons." msgstr "" "После копирования пароля очистите буфер обмена из соображений безопасности." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:37 msgid "Window size" msgstr "Размер окна" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:38 msgid "Remember the window size." msgstr "Запоминать размер окна." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:42 msgid "Last opened database" msgstr "Последняя открытая база данных" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:43 msgid "Path to the last opened database." msgstr "Путь к последней открытой базе данных." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:47 msgid "Remember composite key" msgstr "Запоминать составной ключ" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:48 msgid "Remember last used composite key for database unlocking." msgstr "" "Запоминать последний, использованный составной ключ для разблокировки базы " "данных." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:52 msgid "Last used key provider" msgstr "Последний использованный поставщик ключей" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:53 msgid "Key provider for composite database unlocking." msgstr "Поставщик ключей для разблокировки составной базы данных." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:57 msgid "Remember unlock method" msgstr "Запоминать метод разблокировки" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:58 msgid "Remember last used unlock method for future database unlocking." msgstr "Запоминать последний, использованный метод разблокировки базы данных." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:62 msgid "Backup the database on unlock" msgstr "Резервное копирование базы данных при разблокировке" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:63 msgid "" "If an error occurs while saving the database, a backup can be found at ~/." "cache/secrets/backups" msgstr "" "В случае возникновения ошибки при сохранении базы данных резервную копию " "можно найти в ~/.cache/secrets/backups" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:67 msgid "Sorting order of groups and entries" msgstr "Порядок сортировки групп и записей" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:68 msgid "Order of the rows in the groups and entries view." msgstr "Порядок строк в видах группы и записи." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:72 msgid "Use uppercases when generating a password" msgstr "Используйте заглавные буквы при создании пароля" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:73 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a random password." msgstr "Используйте заглавные буквы от A до Z при создании случайного пароля." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:77 msgid "Use lowercases when generating a password" msgstr "Используйте строчные буквы при создании пароля" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:78 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a random password." msgstr "Используйте строчные буквы от a до z при создании случайного пароля." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:82 msgid "Use numbers when generating a password" msgstr "Используйте цифры при создании пароля" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:83 msgid "Use numbers 0-9 characters when generating a random password." msgstr "Используйте цифры от 0 до 9 при создании случайного пароля." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:87 msgid "Use symbols when generating a password" msgstr "Используйте символы при создании пароля" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:88 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a random password." msgstr "Используйте специальные символы ASCII при создании случайного пароля." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:92 msgid "Password length when generating a password" msgstr "Длина создаваемого пароля" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:93 msgid "Number of single characters when generating a password." msgstr "Количество одиночных символов создаваемого пароля." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:97 msgid "Number of words when generating a passphrase" msgstr "Количество слов создаваемой ключевой фразы" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:102 msgid "Separator when generating a passphrase" msgstr "Разделитель слов в создаваемой ключевой фразе" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:103 msgid "Word separator to use when generating a passphrase." msgstr "Разделитель слов, используемый при создании ключевой фразы." #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Secrets is a password manager which makes use of the KeePass v.4 format. It " "integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an easy and " "uncluttered interface for the management of password databases." msgstr "" "Secrets — это менеджер паролей, который использует формат Keepass v.4. Он " "отлично интегрируется с рабочим столом GNOME и предоставляет простой и " "лаконичный интерфейс для управления базами данных паролей." #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:265 msgid "Password management" msgstr "Управление паролями" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:269 msgid "Safe unlocking" msgstr "Разблокировка сейфа" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:273 msgid "Safe creation" msgstr "Создание сейфа" #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:68 #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:79 msgid "Could not load attachment" msgstr "Не удалось загрузить вложение" #: gsecrets/create_database.py:65 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: gsecrets/create_database.py:80 msgid "Unable to create database" msgstr "Невозможно создать базу данных" #: gsecrets/create_database.py:111 gsecrets/unlock_database.py:100 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:182 msgid "Failed to generate composite key" msgstr "Не удалось сгенерировать составной ключ" #: gsecrets/entry_page.py:246 gsecrets/widgets/credentials_group.py:100 msgid "Saved in history" msgstr "Сохранено в истории" #: gsecrets/entry_page.py:260 gsecrets/entry_row.py:163 #: gsecrets/widgets/credentials_group.py:95 msgid "Username copied" msgstr "Имя пользователя скопировано" #: gsecrets/entry_page.py:265 gsecrets/entry_page.py:394 msgid "Address copied" msgstr "Адрес скопирован" #: gsecrets/entry_page.py:274 gsecrets/entry_page.py:329 msgid "One-time password copied" msgstr "Одноразовый пароль скопирован" #: gsecrets/entry_page.py:307 msgid "Could not open URL" msgstr "Не удалось открыть URL" #: gsecrets/entry_page.py:317 msgid "The address is not valid" msgstr "Адрес недействителен" #. NOTE: Filechooser title for selecting attachment file #: gsecrets/entry_page.py:354 msgid "Select Attachments" msgstr "Выбрать вложения" #: gsecrets/entry_row.py:156 gsecrets/widgets/credentials_group.py:107 msgid "Password copied" msgstr "Пароль скопирован" #: gsecrets/entry_row.py:171 msgid "One-Time Password copied" msgstr "Одноразовый пароль скопирован" #: gsecrets/entry_row.py:185 gsecrets/group_row.py:134 msgid "Title not Specified" msgstr "Заголовок не указан" #: gsecrets/password_generator_popover.py:74 msgid "Include Lowercase" msgstr "Включить строчные буквы" #: gsecrets/password_generator_popover.py:76 msgid "Exclude Lowercase" msgstr "Исключить строчные буквы" #: gsecrets/password_generator_popover.py:79 msgid "Include Uppercase" msgstr "Включить заглавные буквы" #: gsecrets/password_generator_popover.py:81 msgid "Exclude Uppercase" msgstr "Исключить заглавные буквы" #: gsecrets/password_generator_popover.py:84 msgid "Include Numbers" msgstr "Включить числа" #: gsecrets/password_generator_popover.py:86 msgid "Exclude Numbers" msgstr "Исключить числа" #: gsecrets/password_generator_popover.py:89 msgid "Include Symbols" msgstr "Включить символы" #: gsecrets/password_generator_popover.py:91 msgid "Exclude Symbols" msgstr "Исключить символы" #: gsecrets/pathbar_button.py:33 msgid "Root Group" msgstr "Корневая группа" #: gsecrets/provider/file_provider.py:33 gsecrets/provider/file_provider.py:130 #: gsecrets/provider/file_provider.py:196 gsecrets/utils.py:84 msgid "Keyfile" msgstr "Файл-ключ" #: gsecrets/provider/file_provider.py:41 gsecrets/provider/file_provider.py:79 msgid "Select Keyfile" msgstr "Выбрать файл-ключ" #: gsecrets/provider/file_provider.py:50 gsecrets/provider/file_provider.py:141 msgid "Clear Keyfile" msgstr "Очистить файл-ключ" #: gsecrets/provider/file_provider.py:69 msgid "Select keyfile" msgstr "Выбрать файл-ключ" #: gsecrets/provider/file_provider.py:107 msgid "Could not load keyfile" msgstr "Не удалось загрузить файл-ключ" #: gsecrets/provider/file_provider.py:134 #: gsecrets/provider/file_provider.py:194 msgid "Generate Keyfile" msgstr "Создать файл-ключ" #: gsecrets/provider/file_provider.py:158 msgid "Use a file to increase security" msgstr "Использовать файл для повышения безопасности" #: gsecrets/provider/file_provider.py:180 msgid "Could not create keyfile" msgstr "Не удалось создать файл-ключ" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:99 msgid "No Smartcard" msgstr "Нет смарт-карты" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:118 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:219 msgid "Smartcard" msgstr "Смарт-карта" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:119 msgid "Select certificate" msgstr "Выбрать сертификат" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:157 msgid "No smartcard present" msgstr "Смарт-карта отсутствует" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:158 msgid "Please insert smartcard and retry." msgstr "Пожалуйста, вставьте смарт-карту и повторите попытку." #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:161 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:217 msgid "OK" msgstr "OK" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:168 msgid "Unlock your smartcard" msgstr "Разблокируйте смарт-карту" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:169 gsecrets/selection_manager.py:111 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:212 msgid "Failed to unlock Smartcard" msgstr "Не удалось разблокировать смарт-карту" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:220 msgid "Use a smartcard" msgstr "Использовать смарт-карту" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:268 msgid "Refresh Certificate List" msgstr "Обновить список сертификатов" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:33 msgid "No Key" msgstr "Нет ключа" #. TRANSLATORS For example: YubiKey 4 [123456] - Slot 2 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:36 #, python-brace-format msgid "{description} [{serial}] - Slot {slot}" msgstr "{description} [{serial}] - Слот {slot}" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:136 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:194 msgid "YubiKey" msgstr "YubiKey" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:137 msgid "Select key" msgstr "Выбрать ключ" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:145 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:201 msgid "Select YubiKey slot" msgstr "Выбрать слот YubiKey" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:236 msgid "Touch YubiKey" msgstr "Нажмите на YubiKey" #: gsecrets/recent_files_menu.py:43 msgid "Recent Files" msgstr "Недавние файлы" #: gsecrets/safe_element.py:43 msgid "White" msgstr "Белый" #: gsecrets/safe_element.py:45 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: gsecrets/safe_element.py:47 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: gsecrets/safe_element.py:49 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: gsecrets/safe_element.py:51 msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: gsecrets/safe_element.py:53 msgid "Red" msgstr "Красный" #: gsecrets/safe_element.py:55 msgid "Purple" msgstr "Пурпурный" #: gsecrets/safe_element.py:57 msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #: gsecrets/safe_element.py:634 msgid "Clone" msgstr "Клон" #. This shouldn't happen #. TODO Set the body of the message based on the error kind. #: gsecrets/save_dialog.py:32 gsecrets/save_dialog.py:39 #: gsecrets/unlocked_database.py:241 gsecrets/unlocked_database.py:529 #: gsecrets/widgets/window.py:421 msgid "Could not save Safe" msgstr "Не удалось сохранить сейф" #: gsecrets/selection_manager.py:58 msgid "Operation aborted: deleting currently active group" msgstr "Операция прервана: удаление текущей активной группы" #: gsecrets/selection_manager.py:106 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: gsecrets/selection_manager.py:108 msgid "" "You are deleting elements in the trash bin, these deletions cannot be undone." msgstr "Вы удаляете элементы в корзине, эти удаления нельзя отменить." #: gsecrets/selection_manager.py:112 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gsecrets/selection_manager.py:142 msgid "Operation aborted: moving currently active group" msgstr "Операция прервана: перемещение текущей активной группы" #: gsecrets/selection_manager.py:155 msgid "Move completed" msgstr "Перемещение завершено" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlock_database.py:108 msgid "Safe {} is already open" msgstr "Сейф {} уже открыт" #: gsecrets/unlock_database.py:182 msgid "Failed to unlock Safe" msgstr "Не удалось разблокировать сейф" #: gsecrets/unlocked_database.py:244 msgid "Safe saved" msgstr "Сейф сохранён" #: gsecrets/unlocked_database.py:246 msgid "No changes made" msgstr "Изменений не было" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlocked_database.py:293 msgid "Element deleted" msgid_plural "{} Elements deleted" msgstr[0] "Элемент удален" msgstr[1] "{} элемента удалено" msgstr[2] "{} элементов удалено" #: gsecrets/unlocked_database.py:298 msgid "Deletion completed" msgstr "Удаление завершено" #: gsecrets/unlocked_database.py:303 gsecrets/unlocked_database.py:327 msgid "Undo" msgstr "Вернуть" #: gsecrets/unlocked_database.py:326 msgid "Attribute deleted" msgstr "Атрибут удалён" #: gsecrets/unlocked_database.py:356 msgid "Copied" msgstr "Скопировано" #. NOTE: Notification that a safe has been locked. #: gsecrets/unlocked_database.py:456 msgid "Safe locked due to inactivity" msgstr "Сейф заблокирован из-за бездействия" #: gsecrets/unlocked_database.py:691 msgid "{} Selected" msgid_plural "{} Selected" msgstr[0] "{} выбран" msgstr[1] "{} выбрано" msgstr[2] "{} выбрано" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:35 msgid "Attribute key contains an illegal character" msgstr "Ключ атрибута содержит недопустимый символ" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:45 msgid "Attribute key already exists" msgstr "Ключ атрибута уже существует" #. NOTE: Filechooser title for downloading an attachment #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:37 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:54 msgid "Could not store attachment" msgstr "Не удалось сохранить вложение" #: gsecrets/widgets/attribute_entry_row.py:43 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:60 msgid "Attribute copied" msgstr "Атрибут скопирован" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:149 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:153 msgid "Could not apply changes" msgstr "Не удалось применить изменения" #. Still executes the finally block #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:156 msgid "Changes Applied" msgstr "Изменения применены" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:207 msgid "Could not change credentials" msgstr "Не удалось изменить учетные данные" #. TRANSLATORS Warning dialog to resolve file saving conflicts. #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:212 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:22 msgid "Conflicts While Saving" msgstr "Конфликты при сохранении" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:214 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Please resolve these conflicts " "from the main window when saving." msgstr "" "Сейф был изменен из другого места. Пожалуйста, разрешите эти конфликты из " "главного окна при сохранении." #. Encryption Algorithm #. Derivation Algorithm #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:279 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:293 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #. NOTE: AES is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:283 msgid "AES 256-bit" msgstr "AES 256-bit" #. NOTE: ChaCha20 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:286 msgid "ChaCha20 256-bit" msgstr "ChaCha20 256-bit" #. NOTE: Twofish is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:289 msgid "Twofish 256-bit" msgstr "Twofish 256-bit" #. NOTE: Argon2 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:297 msgid "Argon2" msgstr "Argon2" #. NOTE: Argon2id is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:300 msgid "Argon2id" msgstr "Argon2id" #. NOTE: AES-KDF is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:303 msgid "AES-KDF" msgstr "AES-KDF" #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:56 #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:64 msgid "Entry expired" msgstr "Срок действия истек" #: gsecrets/widgets/history_row.py:43 msgid "Hide Text" msgstr "Скрыть текст" #: gsecrets/widgets/notes_dialog.py:58 msgid "Selection copied" msgstr "Выбранное скопировано" #: gsecrets/widgets/password_level_bar.py:22 msgid "Password Strength" msgstr "Надежность пароля" #. TRANSLATORS Dialog header for when there is a conflict. #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:18 msgid "Unsaved Changes Conflict" msgstr "Конфликт несохраненных изменений" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:20 msgid "Save and Quit" msgstr "Сохранить и закрыть" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:21 msgid "Back up, Save, and Quit" msgstr "Создать резервную копию, сохранить и закрыть" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:22 msgid "Don't Quit" msgstr "Не закрывать" #. TRANSLATORS Warning Dialog to resolve saving conflicts. \n is a new line. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:25 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Saving will overwrite their " "version of the safe with our current version.\n" "\n" " You can also make a backup of their version of the safe." msgstr "" "Сейф был изменен из другого места. Сохранение перезапишет их версию сейфа " "нашей текущей версией.\n" "\n" " Вы также можете сделать резервную копию их версии сейфа." #. TRANSLATORS backup and save current safe. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:33 msgid "_Back up and Save" msgstr "_Создать резервную копию и сохранить" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:45 msgid "Save Backup" msgstr "Сохранить резервную копию" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:55 msgid "Could not backup safe" msgstr "Не удалось создать резервную копию сейфа" #: gsecrets/widgets/window.py:152 msgid "Any file type" msgstr "Любой тип файлов" #: gsecrets/widgets/window.py:159 msgid "Select Safe" msgstr "Выбрать сейф" #: gsecrets/widgets/window.py:176 msgid "File does not have a valid path" msgstr "Нет корректного пути к файлу" #: gsecrets/widgets/window.py:209 msgid "Safe is already open" msgstr "Сейф уже открыт" #: gsecrets/widgets/window.py:241 msgid "_Create" msgstr "_Создать" #: gsecrets/widgets/window.py:263 msgid "Cannot create Safe: Safe is already open" msgstr "Не удалось создать сейф: Сейф уже открыт" #: gsecrets/widgets/window.py:305 gsecrets/widgets/window.py:320 msgid "Could not create new Safe" msgstr "Не удалось создать новый сейф" #: gsecrets/widgets/window.py:398 msgid "Could not save safe" msgstr "Не удалось сохранить сейф" #~ msgid "Safe Properties" #~ msgstr "Свойства сейфа" #~ msgid "_Select current keyfile if any" #~ msgstr "_Выберите текущий файл-ключ, если он есть" #~ msgid "(Optional) _Generate new keyfile" #~ msgstr "(Опционально) _Создать новый файл-ключ" #~ msgid "Could not Load Keyfile" #~ msgstr "Не удалось загрузить файл-ключ" #~ msgid "Sa_fe Properties" #~ msgstr "Свойства сей_фа" #~ msgid "Select Current Keyfile" #~ msgstr "Выберите текущий файл-ключ" #~ msgid "Last opened databases" #~ msgstr "Последние открытые базы данных" #~ msgid "A list of the last opened databases. Not used anymore." #~ msgstr "Список последних открытых баз данных. Больше не используется." #~ msgid "Error: File {} does not exist" #~ msgstr "Ошибка: Файл {} не существует" #~ msgid "Error: Safe {} is already open" #~ msgstr "Ошибка: Сейф {} уже открыт" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Выбрать" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактировать" #~ msgid "Enter Search Term" #~ msgstr "Введите поисковый запрос" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Выбрать _все" #~ msgid "Select _None" #~ msgstr "Отменить вы_бор" #~ msgid "Username not specified" #~ msgstr "Не указано имя пользователя" #~ msgid "Falk Alexander Seidl" #~ msgstr "Falk Alexander Seidl" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Use a password to secure your safe." #~ msgstr "Использовать пароль чтобы защитить сейф." #~ msgid "_Keyfile" #~ msgstr "Файл-_ключ" #~ msgid "_Composite" #~ msgstr "_Комбинированный" #~ msgid "Use a password in combination with a keyfile to secure your safe." #~ msgstr "Использовать пароль в сочетании с файл-ключом чтобы защитить сейф." #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Введите пароль" #~ msgid "Set password for safe." #~ msgstr "Установите пароль для сейфа." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Далее" #~ msgid "Password Match Check" #~ msgstr "Проверка соответствия пароля" #~ msgid "Repeat password for safe." #~ msgstr "Повторите пароль для сейфа." #~ msgid "Check" #~ msgstr "Проверка" #~ msgid "Match Check Failed" #~ msgstr "Сбой при проверке соответствия" #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "Попробуйте ещё раз." #~ msgid "Repeat Password" #~ msgstr "Повторите пароль" #~ msgid "_Confirm" #~ msgstr "_Подтвердить" #~ msgid "Set keyfile for safe" #~ msgstr "Установите файл-ключ чтобы защитить сейф" #~ msgid "_Select Keyfile…" #~ msgstr "_Выбрать файл-ключ…" #~ msgid "Generating…" #~ msgstr "Создание…" #~ msgid "Generate" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "_Try Again" #~ msgstr "_Попробуйте снова" #~ msgid "_Select Keyfile" #~ msgstr "_Выбрать файл-ключ" #~ msgid "_Add Attribute" #~ msgstr "_Добавить атрибут" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Enter character here…" #~ msgstr "Введите символ здесь…" #~ msgid "Enter Character" #~ msgstr "Введите символ" #~ msgid "" #~ "Securely store your passwords, notes and data. Create or " #~ "import a new Keepass safe." #~ msgstr "" #~ "Надёжно храните свои пароли, заметки и данные. Создайте или " #~ "импортируйте новый сейф Keepass." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "_Dark Theme" #~ msgstr "_Тёмная тема" #~ msgid "Use dark GTK theme." #~ msgstr "Использовать тёмную тему GTK." #~ msgid "Use dark GTK theme" #~ msgstr "Использовать тёмную тему GTK+" #~ msgid "" #~ "Use the dark variant of your GTK+ theme. Please note that not every GTK+ " #~ "theme has a dark variant." #~ msgstr "" #~ "Использовать тёмный вариант вашей темы GTK+. Обратите внимание, что не " #~ "каждая тема GTK+ имеет тёмный вариант." #~ msgid "Could not launch url" #~ msgstr "Не удалось запустить url" #~ msgid "KeePass 3.1/4 Database" #~ msgstr "База данных KeePass 3.1/4" #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Исключить" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Включить" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Создать" #~ msgid "C_onfirm" #~ msgstr "По_дтвердить" #~ msgid "_Current" #~ msgstr "_Текущий" #~ msgid "win.db.undo_delete" #~ msgstr "win.db.undo_delete" #~ msgid "Learn more about Secrets" #~ msgstr "Узнайте больше о приложении \"Секреты\"" #~ msgid "New Safe" #~ msgstr "Новый сейф" #~ msgid "Open Safe" #~ msgstr "Открыть сейф" #~ msgid "Please Wait. Another Save is Running." #~ msgstr "Подождите. Выполняется другое сохранение." #~ msgid "The kdb Format is not Supported" #~ msgstr "Формат kdb не поддерживается" #~ msgid "About Password Safe" #~ msgstr "О сейфе паролей" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новый" #~ msgid "ChaCha20: 256-bit" #~ msgstr "ChaCha20: 256-bit" #~ msgid "Twofish: 256-bit" #~ msgstr "Twofish: 256-bit" #~ msgid "AES: 256-bit" #~ msgstr "AES: 256-bit" #~ msgid "Key Derivation Function" #~ msgstr "Функция формирования ключа" #~ msgid "Show/hide password" #~ msgstr "Показать/скрыть пароль" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Новый…" #~ msgid "Open…" #~ msgstr "Открыть…" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "@ICON@" #~ msgstr "@ICON@" #~ msgid "Display passwords in plain text" #~ msgstr "Отображать пароли в открытом виде" #~ msgid "Show the passwords in the entry fields by default." #~ msgstr "Показывать пароли в полях ввода по умолчанию." #~ msgid "Last used unlock method" #~ msgstr "Последний использованный метод разблокировки" #~ msgid "" #~ "Used to store the last used unlock method and to enable a faster unlock " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Используется для хранения последнего используемого метода разблокировки и " #~ "для ускорения процесса разблокировки." #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Файл уже существует" #~ msgid "Do you want to override it?" #~ msgstr "Хотите заменить его?" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Заменить" #~ msgid "Do you want to save all safes with unsaved changes?" #~ msgstr "Сохранить все сейфы с несохранёнными изменениями?" #~ msgid "Select the safes you want to save." #~ msgstr "Выберите сейфы, которые хотите сохранить." #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Отменить" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Remember Unlock Method" #~ msgstr "Запоминать метод разблокировки" #~ msgid "Show Password Fields" #~ msgstr "Показывать пароли в полях" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Create safe" #~ msgstr "Создать сейф" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Open safe" #~ msgstr "Открыть сейф" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Exit entry page" #~ msgstr "Выйти из страницы записи" #~ msgid "Enter password and select keyfile to unlock" #~ msgstr "Введите пароль и выберите файл-ключ для разблокировки" #~ msgid "Safe is Locked" #~ msgstr "Сейф заблокирован" #~ msgid "Select keyfile to unlock" #~ msgstr "Выберите файл-ключ для разблокировки" #~ msgid "Open Keyfile" #~ msgstr "Открыть файл-ключ" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Введите пароль для разблокировки" #~ msgid "A-Z" #~ msgstr "А-Я" #~ msgid "Z-A" #~ msgstr "Я-А" #~ msgid "Last Added" #~ msgstr "Последние добавленные" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Локальный" #~ msgid "Full Text" #~ msgstr "Полный текст" #~ msgid "Click on a checkbox to select" #~ msgstr "Нажмите на флажок для выделения" #~ msgid "Choose location for keyfile" #~ msgstr "Выберите местоположение для файла-ключа" #~ msgid "Choose current keyfile" #~ msgstr "Выберите текущий файл-ключ" #~ msgid "Apply…" #~ msgstr "Применить…" #~ msgid "No group title specified" #~ msgstr "Не указано название группы" #~ msgid "Choose location for Keepass safe" #~ msgstr "Выберите местоположение для сейфа Keepass" #~ msgid "Skipped moving group into itself" #~ msgstr "Пропуск перемещения группы в саму себя" #~ msgid "Choose Keyfile" #~ msgstr "Выберите файл-ключ" #~ msgid "Database saved" #~ msgstr "База данных сохранена" #~ msgid "Copied to clipboard" #~ msgstr "Скопировано в буфер обмена" #~ msgid "%s locked" #~ msgstr "%s заблокирован"