# Polish translation for secrets. # Copyright © 2018-2023 the secrets authors. # This file is distributed under the same license as the secrets package. # Piotr Drąg , 2018-2023. # Aviary.pl , 2018-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: secrets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/secrets/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-04 20:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-16 16:02+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/about_dialog.ui.in:6 data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your passwords" msgstr "Zarządzanie hasłami" #. Add your name to the translator credits list #: data/about_dialog.ui.in:10 msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2018-2022\n" "Aviary.pl , 2018-2022" #. Translators: Secrets is the app name, do not translate #: data/about_dialog.ui.in:12 data/gtk/window.ui:6 #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secrets" msgstr "Secrets" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:8 msgid "Add Attribute" msgstr "Dodanie atrybutu" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:47 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:52 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:57 msgid "Sensitive" msgstr "Prywatne" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:58 msgid "Contains sensitive data." msgstr "Zawiera prywatne dane." #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:65 gsecrets/entry_page.py:352 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:9 msgid "Download Attachment" msgstr "Pobiera załącznik" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:20 msgid "Remove Attachment" msgstr "Usuwa załącznik" #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:4 msgid "Safety Info" msgstr "Informacje o bezpieczeństwie" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:5 msgid "" "It is possible that external applications will create unencrypted hidden or " "temporary copies of this attachment file! Please proceed with caution." msgstr "" "Jest możliwe, że zewnętrzne programy utworzą niezaszyfrowane ukryte lub " "tymczasowe kopie tego załącznika. Należy zachować ostrożność." #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:9 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:10 msgid "_Proceed" msgstr "_Kontynuuj" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:8 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:28 msgid "Copy Attribute" msgstr "Kopiuje atrybut" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:19 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:34 msgid "Remove Attribute" msgstr "Usuwa atrybut" #: data/gtk/color_entry_row.ui:4 msgid "Color" msgstr "Kolor" #. Headerbar subtitle in keepass safe creation routine. #. NOTE: Filechooser title for creating a new keepass safe kdbx file #: data/gtk/create_database.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:208 msgid "Create Safe" msgstr "Utworzenie sejfu" #: data/gtk/create_database.ui:17 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: data/gtk/create_database.ui:22 data/gtk/locked_headerbar.ui:20 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:36 msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: data/gtk/create_database.ui:38 msgid "Protect your safe" msgstr "Ochrona sejfu" #: data/gtk/create_database.ui:47 data/gtk/credentials_group.ui:23 #: data/gtk/references_dialog.ui:177 msgid "_Password" msgstr "_Hasło" #: data/gtk/create_database.ui:48 msgid "Use a password to secure your safe." msgstr "Użycie hasła do zabezpieczenia sejfu." #: data/gtk/create_database.ui:56 msgid "_Keyfile" msgstr "_Plik klucza" #: data/gtk/create_database.ui:57 msgid "Use a keyfile to secure your safe." msgstr "Użycie pliku klucza do zabezpieczenia sejfu." #: data/gtk/create_database.ui:65 msgid "_Composite" msgstr "_Złożony" #: data/gtk/create_database.ui:66 msgid "Use a password in combination with a keyfile to secure your safe." msgstr "Użycie hasła w połączeniu z plikiem klucza do zabezpieczenia sejfu." #: data/gtk/create_database.ui:86 data/gtk/create_database.ui:200 msgid "Enter Password" msgstr "Wpisanie hasła" #: data/gtk/create_database.ui:87 msgid "Set password for safe." msgstr "Ustawienie hasła dla sejfu." #: data/gtk/create_database.ui:109 data/gtk/credentials_group.ui:43 #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:23 msgid "Generate New Password" msgstr "Utworzenie nowego hasła" #: data/gtk/create_database.ui:122 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: data/gtk/create_database.ui:148 msgid "Password Match Check" msgstr "Sprawdzenie hasła" #: data/gtk/create_database.ui:149 msgid "Repeat password for safe." msgstr "Powtórzenie hasła dla sejfu." #: data/gtk/create_database.ui:166 msgid "Check" msgstr "Sprawdza" #: data/gtk/create_database.ui:185 msgid "Match Check Failed" msgstr "Sprawdzenie się nie powiodło" #: data/gtk/create_database.ui:186 msgid "Please try again." msgstr "Proszę spróbować ponownie." #: data/gtk/create_database.ui:210 msgid "Repeat Password" msgstr "Powtórzenie hasła" #: data/gtk/create_database.ui:221 gsecrets/create_database.py:256 msgid "_Confirm" msgstr "_Potwierdź" #. NOTE: Filechooser title for generating a new keyfile #: data/gtk/create_database.ui:242 gsecrets/create_database.py:180 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:194 msgid "Generate Keyfile" msgstr "Utworzenie pliku klucza" #: data/gtk/create_database.ui:243 msgid "Set keyfile for safe" msgstr "Ustawienie pliku klucza dla sejfu" #. Button to generate a password #: data/gtk/create_database.ui:246 data/gtk/password_generator_popover.ui:132 #: gsecrets/create_database.py:181 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:195 msgid "_Generate" msgstr "_Utwórz" #: data/gtk/create_database.ui:266 msgid "Safe Successfully Created" msgstr "Pomyślnie utworzono sejf" #: data/gtk/create_database.ui:269 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:84 msgid "_Open Safe" msgstr "_Otwórz sejf" #: data/gtk/create_database.ui:291 data/gtk/locked_headerbar.ui:38 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:95 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: data/gtk/create_database.ui:295 data/gtk/locked_headerbar.ui:42 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:99 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Skróty klawiszowe" #. "Secrets" is the application name, do not translate #: data/gtk/create_database.ui:299 data/gtk/locked_headerbar.ui:46 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:103 msgid "_About Secrets" msgstr "_O programie" #: data/gtk/credentials_group.ui:6 data/gtk/references_dialog.ui:173 msgid "_Username" msgstr "_Nazwa użytkownika" #: data/gtk/credentials_group.ui:11 data/gtk/credentials_group.ui:32 #: data/gtk/entry_page.ui:85 data/gtk/entry_page.ui:144 #: data/gtk/history_row.ui:25 data/gtk/references_dialog.ui:360 msgid "Copy" msgstr "Kopiuje" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:10 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:14 #: data/gtk/password_generator_popover.ui:23 data/gtk/references_dialog.ui:117 #: data/gtk/settings_dialog.ui:54 data/gtk/unlock_database.ui:28 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:17 msgid "New Password" msgstr "Nowe hasło" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:38 msgid "Confirm New Password" msgstr "Potwierdzenie nowego hasła" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:44 msgid "Current Password" msgstr "Obecne hasło" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:58 gsecrets/create_database.py:182 #: gsecrets/utils.py:81 gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:196 msgid "Keyfile" msgstr "Plik klucza" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:82 msgid "_Select current keyfile if any" msgstr "_Wybór obecnego pliku klucza, jeśli jakiś istnieje" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:125 msgid "(Optional) _Generate new keyfile" msgstr "(Opcjonalne) _Utworzenie nowego pliku klucza" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:143 msgid "Could not Load Keyfile" msgstr "Nie można wczytać pliku klucza" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:153 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:258 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:301 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Zastosuj zmiany" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:170 data/gtk/settings_dialog.ui:9 #: data/gtk/settings_dialog.ui:12 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:174 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:177 msgid "Safe Name" msgstr "Nazwa sejfu" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:185 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:194 msgid "File Size" msgstr "Rozmiar pliku" #. KeePass is a proper noun #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:203 msgid "KeePass Version" msgstr "Wersja KeePass" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:212 msgid "Creation Date" msgstr "Data utworzenia" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:220 msgid "Encryption Algorithm" msgstr "Algorytm szyfrowania" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:228 msgid "Derivation Algorithm" msgstr "Algorytm różniczkowania" #. Statistics #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:238 msgid "Stats" msgstr "Statystyki" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:241 msgid "Number of Entries" msgstr "Liczba wpisów" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:250 msgid "Number of Groups" msgstr "Liczba grup" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:259 msgid "Passwords" msgstr "Hasła" #: data/gtk/entry_page.ui:56 msgid "Entry Menu" msgstr "Menu wpisu" #: data/gtk/entry_page.ui:73 data/gtk/group_page.ui:27 #: data/gtk/references_dialog.ui:169 msgid "_Title" msgstr "_Tytuł" #: data/gtk/entry_page.ui:79 msgid "U_RL" msgstr "_Adres URL" #: data/gtk/entry_page.ui:96 msgid "Open Address" msgstr "Otwiera adres" #: data/gtk/entry_page.ui:117 msgid "One-Time Password" msgstr "Jednorazowe hasło" #: data/gtk/entry_page.ui:156 msgid "One-_Time Password Secret" msgstr "_Sekret jednorazowego hasła" #. OTP is a proper name #: data/gtk/entry_page.ui:164 msgid "Could not Generate OTP Token" msgstr "Nie można utworzyć tokena OTP" #: data/gtk/entry_page.ui:172 data/gtk/group_page.ui:35 #: data/gtk/notes_dialog.ui:7 data/gtk/references_dialog.ui:141 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #: data/gtk/entry_page.ui:176 data/gtk/group_page.ui:39 msgid "Edit in a Window" msgstr "Modyfikuje w oknie" #: data/gtk/entry_page.ui:217 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: data/gtk/entry_page.ui:237 msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #: data/gtk/entry_page.ui:241 msgid "_Add Attachment" msgstr "_Dodaj załącznik" #: data/gtk/entry_page.ui:250 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: data/gtk/entry_page.ui:255 msgid "_Add Attribute" msgstr "_Dodaj atrybut" #: data/gtk/entry_page.ui:263 msgid "Expiration Date" msgstr "Data wygaśnięcia" #: data/gtk/entry_page.ui:279 msgid "_Show More" msgstr "_Więcej" #: data/gtk/entry_page.ui:298 msgid "D_uplicate" msgstr "Po_wiel" #: data/gtk/entry_page.ui:302 msgid "_References" msgstr "_Odniesienia" #: data/gtk/entry_page.ui:306 data/gtk/group_page.ui:79 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #: data/gtk/entry_page.ui:312 msgid "_Save in History" msgstr "_Zapisz w historii" #: data/gtk/entry_page.ui:316 msgid "Show _History" msgstr "Wyświetl _historię" #: data/gtk/entry_page.ui:322 data/gtk/group_page.ui:85 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: data/gtk/entry_row.ui:26 data/gtk/group_row.ui:26 msgid "Select" msgstr "Zaznacza" #: data/gtk/entry_row.ui:55 msgid "Copy Username" msgstr "Kopiuje nazwę użytkownika" #: data/gtk/entry_row.ui:65 msgid "Copy Password" msgstr "Kopiuje hasło" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:8 gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:80 msgid "Expiration Date not Set" msgstr "Nie ustawiono daty wygaśnięcia" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:22 msgid "Edit Expiration Date" msgstr "Modyfikuje datę wygaśnięcia" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:30 msgid "Remove Expiration Date" msgstr "Usuwa datę wygaśnięcia" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:63 msgid "_Set Expiration Date" msgstr "_Ustaw datę wygaśnięcia" #: data/gtk/group_page.ui:15 msgid "Group Menu" msgstr "Menu grupy" #: data/gtk/group_row.ui:53 data/gtk/unlocked_database.ui:52 msgid "Edit" msgstr "Modyfikuje" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Application" msgstr "Program" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Safe" msgstr "Utworzenie sejfu" #: data/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Go Back" msgstr "Przejście wstecz" #: data/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Safe" msgstr "Otwarcie sejfu" #: data/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Preferences" msgstr "Otwarcie preferencji" #: data/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Wyświetlenie skrótów" #: data/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Close Window" msgstr "Zamknięcie okna" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Quit" msgstr "Zakończenie działania" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Safe" msgstr "Sejf" #: data/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Lock Safe" msgstr "Zablokowanie sejfu" #: data/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save Safe" msgstr "Zapisanie sejfu" #: data/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Search" msgstr "Otwarcie wyszukiwania" #: data/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Entry" msgstr "Utworzenie wpisu" #: data/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Group" msgstr "Utworzenie grupy" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Entry" msgstr "Wpis" #: data/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Password" msgstr "Skopiowanie hasła" #: data/gtk/help-overlay.ui:102 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Address" msgstr "Skopiowanie adresu" #: data/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Username" msgstr "Skopiowanie nazwy użytkownika" #: data/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy One-Time Password" msgstr "Skopiowanie jednorazowego hasła" #: data/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Show History" msgstr "Wyświetlenie historii" #: data/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save in History" msgstr "Zapisanie w historii" #: data/gtk/history_row.ui:15 gsecrets/widgets/history_row.py:48 msgid "Show Text" msgstr "Wyświetla tekst" #: data/gtk/history_row.ui:36 msgid "Remove from History" msgstr "Usuwa z historii" #: data/gtk/history_window.ui:10 msgid "Password History" msgstr "Historia haseł" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:14 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:32 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:80 #: data/gtk/welcome_page.ui:15 msgid "_New Safe" msgstr "_Nowy sejf" #: data/gtk/notes_dialog.ui:30 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #. Button tooltip in headerbar to open search page #: data/gtk/notes_dialog.ui:42 data/gtk/notes_dialog.ui:67 #: data/gtk/unlocked_database.ui:17 data/gtk/unlocked_database.ui:25 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:22 msgid "Search" msgstr "Wyszukuje" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:32 msgid "Length" msgstr "Długość" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:50 msgid "Characters" msgstr "Znaki" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:94 msgid "Passphrase" msgstr "Długie hasło" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:103 msgid "Words" msgstr "Słowa" #: data/gtk/properties_dialog.ui:9 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: data/gtk/properties_dialog.ui:38 data/gtk/references_dialog.ui:153 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: data/gtk/properties_dialog.ui:47 msgid "Accessed" msgstr "Dostęp" #: data/gtk/properties_dialog.ui:56 msgid "Modified" msgstr "Modyfikacja" #: data/gtk/properties_dialog.ui:65 msgid "Created" msgstr "Utworzenie" #: data/gtk/references_dialog.ui:15 msgid "Code" msgstr "Kod" #: data/gtk/references_dialog.ui:27 data/gtk/references_dialog.ui:255 #: data/gtk/references_dialog.ui:352 msgid "Property" msgstr "Właściwość" #: data/gtk/references_dialog.ui:48 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: data/gtk/references_dialog.ui:69 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: data/gtk/references_dialog.ui:129 msgid "URL" msgstr "Adres URL" #: data/gtk/references_dialog.ui:181 msgid "_URL" msgstr "Adres _URL" #: data/gtk/references_dialog.ui:185 msgid "_Notes" msgstr "_Uwagi" #: data/gtk/references_dialog.ui:192 msgid "References" msgstr "Odniesienia" #: data/gtk/references_dialog.ui:226 msgid "Syntax" msgstr "Składnia" #: data/gtk/references_dialog.ui:235 msgid "The placeholder syntax for field references is the following:" msgstr "Składnia odniesień pól:" #: data/gtk/references_dialog.ui:254 data/gtk/references_dialog.ui:282 msgid "Show Field Codes" msgstr "Wyświetla kody pól" #: data/gtk/references_dialog.ui:283 msgid "Identifier" msgstr "Identyfikator" #: data/gtk/references_dialog.ui:341 msgid "Reference" msgstr "Odniesienie" #: data/gtk/references_dialog.ui:380 msgid "" "Each entry has a unique identifier called UUID. It can be found in the " "properties of the entry." msgstr "" "Każdy wpis ma unikalny identyfikator o nazwie UUID. Można go znaleźć we " "właściwościach wpisu." #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/save_dialog.ui:4 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Niezapisane zmiany" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/save_dialog.ui:5 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "Zapisać wszystkie zmiany do sejfu?" #. _Discard all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:10 gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:25 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "Zakończ _bez zapisywania" #. _Cancel exiting the program #: data/gtk/save_dialog.ui:11 msgid "_Don't Quit" msgstr "_Anuluj" #. _Save all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:12 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Zapisz i zakończ" #: data/gtk/search.ui:9 msgid "Enter Search Term" msgstr "Proszę wpisać wyszukiwany tekst" #: data/gtk/search.ui:15 msgid "No Search Results" msgstr "Brak wyników wyszukiwania" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:17 #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:70 msgid "_Select Items" msgstr "_Wybierz elementy" #. Button tooltip in selection mode to move every selected entry/group to another place #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:29 msgid "Move Selection" msgstr "Przenosi zaznaczenie" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:36 msgid "Paste Selection" msgstr "Wkleja zaznaczenie" #. Button tooltip in selection mode to delete every selected entry/group #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:46 msgid "Delete Selection" msgstr "Usuwa zaznaczenie" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:53 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:32 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:66 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:71 msgid "Select _None" msgstr "O_dznacz wszystko" #: data/gtk/settings_dialog.ui:15 msgid "_Hide First Start Screen" msgstr "_Ukrycie ekranu pierwszego uruchomienia" #: data/gtk/settings_dialog.ui:16 msgid "Reopen last opened safe." msgstr "Ponowne otwieranie ostatnio otwartego sejfu." #. TRANSLATORS Safe as in strongbox. #. NOTE: Safe as in strongbox #: data/gtk/settings_dialog.ui:25 gsecrets/widgets/window.py:117 #: gsecrets/widgets/window.py:200 gsecrets/widgets/window.py:212 msgid "Safe" msgstr "Sejf" #: data/gtk/settings_dialog.ui:28 msgid "_Save Automatically" msgstr "_Automatyczne zapisywanie" #: data/gtk/settings_dialog.ui:29 msgid "Save every change automatically." msgstr "Automatyczne zapisywanie każdej zmiany." #: data/gtk/settings_dialog.ui:38 data/gtk/unlock_database.ui:37 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:41 msgid "Remember Composite _Key" msgstr "_Pamiętanie klucza złożonego" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:42 msgid "Remember last used composite key." msgstr "Pamiętanie ostatnio użytego klucza złożonego." #: data/gtk/settings_dialog.ui:57 msgid "Password Generation" msgstr "Tworzenie hasła" #: data/gtk/settings_dialog.ui:60 msgid "Password Length" msgstr "Długość hasła" #: data/gtk/settings_dialog.ui:61 msgid "Number of characters when generating a password." msgstr "Liczba znaków podczas tworzenia hasła." #: data/gtk/settings_dialog.ui:75 msgid "_Uppercase Characters" msgstr "_Wielkie znaki" #: data/gtk/settings_dialog.ui:76 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a password." msgstr "Używanie wielkich znaków od A do Z podczas tworzenia hasła." #: data/gtk/settings_dialog.ui:83 msgid "_Lowercase Characters" msgstr "_Małe znaki" #: data/gtk/settings_dialog.ui:84 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a password." msgstr "Używanie małych znaków od a do z podczas tworzenia hasła." #: data/gtk/settings_dialog.ui:91 msgid "_Numeric Characters" msgstr "_Cyfry" #: data/gtk/settings_dialog.ui:92 msgid "Use numeric characters when generating a password." msgstr "Używanie cyfr podczas tworzenia hasła." #: data/gtk/settings_dialog.ui:99 msgid "_Special Characters" msgstr "Znaki _specjalne" #. ASCII is a proper name #: data/gtk/settings_dialog.ui:100 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a password." msgstr "Używanie niealfanumerycznych symboli ASCII podczas tworzenia hasła." #: data/gtk/settings_dialog.ui:109 msgid "Passphrase Generation" msgstr "Tworzenie długiego hasła" #: data/gtk/settings_dialog.ui:112 msgid "Passphrase Length" msgstr "Długość długiego hasła" #: data/gtk/settings_dialog.ui:113 #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:103 msgid "Number of words to use when generating a passphrase." msgstr "Liczba użytych słów podczas tworzenia długiego hasła." #: data/gtk/settings_dialog.ui:127 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: data/gtk/settings_dialog.ui:137 data/gtk/settings_dialog.ui:140 msgid "Security" msgstr "Zabezpieczenia" #: data/gtk/settings_dialog.ui:143 msgid "Safe Lock Timeout" msgstr "Czas oczekiwania na zablokowanie sejfu" #: data/gtk/settings_dialog.ui:144 msgid "Lock safe on idle after X minutes." msgstr "Blokowanie sejfu po bezczynności przez X minut." #: data/gtk/settings_dialog.ui:158 msgid "Lock on _Session Lock" msgstr "Blokowanie po zablokowaniu _sesji" #: data/gtk/settings_dialog.ui:159 msgid "Automatically lock when the session is locked." msgstr "Automatyczne blokowanie, kiedy sesja jest zablokowana." #: data/gtk/settings_dialog.ui:166 msgid "Clear Clipboard" msgstr "Czyszczenie schowka" #: data/gtk/settings_dialog.ui:167 msgid "Clear clipboard after X seconds." msgstr "Czyszczenie schowka po X sekundach." #: data/gtk/settings_dialog.ui:181 msgid "Clear Recent List" msgstr "Czyszczenie listy ostatnio używanych" #: data/gtk/settings_dialog.ui:182 msgid "Clear the recently opened safes list." msgstr "Czyszczenie listy ostatnio otwartych sejfów." #: data/gtk/settings_dialog.ui:189 data/gtk/unlock_database.ui:94 msgid "Clear" msgstr "Czyści" #: data/gtk/unlock_database.ui:12 msgid "Unlock Safe" msgstr "Odblokowanie sejfu" #: data/gtk/unlock_database.ui:68 gsecrets/unlock_database.py:256 msgid "_Select Keyfile" msgstr "_Wybierz plik klucza" #: data/gtk/unlocked_database.ui:8 msgid "Browser" msgstr "Przeglądarka" #: data/gtk/unlocked_database_page.ui:31 msgid "Add elements with the ➕ button." msgstr "Można dodawać elementy za pomocą przycisku „+”." #: data/gtk/unlocked_database_page.ui:32 msgid "Empty Group" msgstr "Pusta grupa" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:11 msgid "New Entry or Group" msgstr "Nowy wpis lub grupa" #. Button tooltip in headerbar to switch to selection mode where the user can tick password entries and groups #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:29 msgid "Selection Mode" msgstr "Tryb zaznaczania" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:55 msgid "So_rting" msgstr "_Porządkowanie" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:57 msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:62 msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:67 msgid "_Newest First" msgstr "Od naj_nowszych" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:72 msgid "_Oldest First" msgstr "Od naj_starszych" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:89 msgid "Sa_fe Settings" msgstr "_Ustawienia sejfu" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:111 msgid "New _Entry" msgstr "_Nowy wpis" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:115 msgid "New _Group" msgstr "Nowa gr_upa" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:134 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:35 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:149 msgid "_Lock" msgstr "Za_blokuj" #. The umbrella sentence of the application on the first start screen #: data/gtk/welcome_page.ui:11 msgid "Secure Secrets" msgstr "Bezpieczne sekrety" #. The subtitle of the umbrella sentence in the first start screen. This is a sentence which gives the user a starting point what he can do if he opens the application for the first time. #: data/gtk/welcome_page.ui:12 msgid "Create or import a new Keepass safe" msgstr "Można utworzyć lub zaimportować nowy sejf KeePass" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:5 msgid "A password manager for GNOME" msgstr "Menedżer haseł dla środowiska GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:14 msgid "keepass;encrypt;secure;" msgstr "" "keepass;hasło;hasła;szyfrowanie;zaszyfruj;bezpieczeństwo;zabezpieczenia;" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:12 msgid "Lock on session lock" msgstr "Blokowanie po zablokowaniu sesji" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:13 msgid "Automatically lock the safe when the session is locked." msgstr "Automatyczne blokowanie sejfu, kiedy sesja jest zablokowana." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:17 msgid "Reopen last opened database" msgstr "Ponowne otwieranie ostatnio otwartej bazy danych" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:18 msgid "" "Automatically open the unlock screen of the last opened database, otherwise " "show the welcome screen." msgstr "" "Automatyczne otwieranie ekranu odblokowania ostatnio otwartej bazy danych, " "w przeciwnym wypadku wyświetla ekran powitalny." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:22 msgid "Save every change automatically" msgstr "Automatyczne zapisywanie każdej zmiany" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:23 msgid "" "Save every change you made instantly into the database. Please note that you " "cannot revert changes if Autosave is enabled." msgstr "" "Zapisywanie każdej wprowadzonej zmiany od razu do bazy danych. Proszę " "zauważyć, że nie można przywrócić zmian, jeśli automatyczne zapisywanie jest " "włączone." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:27 msgid "Lock database after X minutes" msgstr "Blokowanie bazy danych po X minutach" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:28 msgid "" "Automatically lock your database after a given amount of minutes to improve " "the security." msgstr "" "Automatyczne blokowanie bazy danych po podanych minutach, aby zwiększyć " "bezpieczeństwo." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:32 msgid "Clear clipboard after X seconds" msgstr "Czyszczenie schowka po X sekundach" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:33 msgid "After copying the password clear the clipboard for security reasons." msgstr "Po skopiowaniu hasła czyści schowek z powodów bezpieczeństwa." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:37 msgid "Window size" msgstr "Rozmiar okna" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:38 msgid "Remember the window size." msgstr "Pamiętanie rozmiaru okna." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:42 msgid "Last opened database" msgstr "Ostatnio otwarta baza danych" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:43 msgid "Path to the last opened database." msgstr "Ścieżka do ostatnio otwartej bazy danych." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:47 msgid "Last opened databases" msgstr "Ostatnio otwarte bazy danych" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:48 msgid "A list of the last opened databases." msgstr "Lista ostatnio otwartych baz danych." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:52 msgid "Remember composite key" msgstr "Pamiętanie klucza złożonego" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:53 msgid "Remember last used composite key for database unlocking." msgstr "" "Pamiętanie ostatnio użytego klucza złożonego do odblokowywania baz danych." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:57 msgid "Last used composite key" msgstr "Ostatnio użyty klucz złożony" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:58 msgid "Path to last used key for composite database unlocking." msgstr "" "Ścieżka do ostatnio użytego klucza do złożonego odblokowywania baz danych." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:62 msgid "Remember unlock method" msgstr "Pamiętanie metody odblokowania" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:63 msgid "Remember last used unlock method for future database unlocking." msgstr "" "Pamiętanie ostatnio użytej metody odblokowania do odblokowywania baz danych " "w przyszłości." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:67 msgid "Backup the database on unlock" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych podczas odblokowywania" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:68 msgid "" "If an error occurs while saving the database, a backup can be found at ~/." "cache/secrets/backups" msgstr "" "Jeśli podczas zapisywania bazy danych wystąpi błąd, to w ~/.cache/secrets/" "backups można znaleźć jej kopię zapasową." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:72 msgid "Sorting order of groups and entries" msgstr "Kolejność porządkowania grup i wpisów" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:73 msgid "Order of the rows in the groups and entries view." msgstr "Kolejność rzędów w widoku grup i wpisów." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:77 msgid "Use uppercases when generating a password" msgstr "Używanie wielkich znaków podczas tworzenia hasła" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:78 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a random password." msgstr "Używanie wielkich znaków od A do Z podczas tworzenia losowego hasła." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:82 msgid "Use lowercases when generating a password" msgstr "Używanie małych znaków podczas tworzenia hasła" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:83 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a random password." msgstr "Używanie małych znaków od a do z podczas tworzenia losowego hasła." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:87 msgid "Use numbers when generating a password" msgstr "Używanie cyfr podczas tworzenia hasła" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:88 msgid "Use numbers 0-9 characters when generating a random password." msgstr "Używanie cyfr od 0 do 9 podczas tworzenia losowego hasła." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:92 msgid "Use symbols when generating a password" msgstr "Używanie symboli podczas tworzenia hasła" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:93 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a random password." msgstr "" "Używanie niealfanumerycznych symboli ASCII podczas tworzenia losowego hasła." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:97 msgid "Password length when generating a password" msgstr "Długość hasła podczas tworzenia hasła" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:98 msgid "Number of single characters when generating a password." msgstr "Liczba pojedynczych znaków podczas tworzenia hasła." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:102 msgid "Number of words when generating a passphrase" msgstr "Liczba słów podczas tworzenia długiego hasła" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:107 msgid "Separator when generating a passphrase" msgstr "Separator podczas tworzenia długiego hasła" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:108 msgid "Word separator to use when generating a passphrase." msgstr "Separator słów używany podczas tworzenia długiego hasła." #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Secrets is a password manager which makes use of the KeePass v.4 format. It " "integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an easy and " "uncluttered interface for the management of password databases." msgstr "" "Secrets to menedżer haseł używający formatu KeePass v.4. Idealnie integruje " "się ze środowiskiem GNOME i zapewnia łatwy i prosty interfejs do zarządzania " "bazami haseł." #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:239 msgid "Falk Alexander Seidl" msgstr "Falk Alexander Seidl" #: gsecrets/application.py:54 msgid "Error: File {} does not exist" msgstr "Błąd: plik {} nie istnieje" #: gsecrets/application.py:59 msgid "Error: Safe {} is already open" msgstr "Błąd: sejf {} jest już otwarty" #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:68 #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:82 msgid "Could not load attachment" msgstr "Nie można wczytać załącznika" #: gsecrets/create_database.py:69 msgid "Unable to create database" msgstr "Nie można utworzyć bazy danych" #: gsecrets/create_database.py:167 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła się nie zgadzają" #: gsecrets/create_database.py:197 msgid "Generating…" msgstr "Tworzenie…" #: gsecrets/create_database.py:209 msgid "Could not create keyfile" msgstr "Nie można utworzyć pliku klucza" #: gsecrets/create_database.py:211 msgid "Generate" msgstr "Utwórz" #: gsecrets/entry_page.py:237 gsecrets/widgets/credentials_group.py:98 msgid "Saved in history" msgstr "Zapisano w historii" #: gsecrets/entry_page.py:253 gsecrets/entry_row.py:123 #: gsecrets/widgets/credentials_group.py:92 msgid "Username copied" msgstr "Skopiowano nazwę użytkownika" #: gsecrets/entry_page.py:261 gsecrets/entry_page.py:392 msgid "Address copied" msgstr "Skopiowano adres" #: gsecrets/entry_page.py:271 gsecrets/entry_page.py:326 msgid "One-time password copied" msgstr "Skopiowano jednorazowe hasło" #: gsecrets/entry_page.py:304 msgid "Could not open URL" msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" #: gsecrets/entry_page.py:314 msgid "The address is not valid" msgstr "Adres jest nieprawidłowy" #. NOTE: Filechooser title for selecting attachment file #: gsecrets/entry_page.py:351 msgid "Select Attachments" msgstr "Wybór załączników" #: gsecrets/entry_row.py:116 gsecrets/widgets/credentials_group.py:107 msgid "Password copied" msgstr "Skopiowano hasło" #: gsecrets/entry_row.py:135 gsecrets/group_row.py:109 msgid "Title not Specified" msgstr "Nie podano tytułu" #: gsecrets/entry_row.py:146 msgid "Username not specified" msgstr "Nie podano nazwy użytkownika" #: gsecrets/password_generator_popover.py:75 msgid "Include Lowercase" msgstr "Używane małe znaki" #: gsecrets/password_generator_popover.py:77 msgid "Exclude Lowercase" msgstr "Nieużywane małe znaki" #: gsecrets/password_generator_popover.py:80 msgid "Include Uppercase" msgstr "Używane wielkie znaki" #: gsecrets/password_generator_popover.py:82 msgid "Exclude Uppercase" msgstr "Nieużywane wielkie znaki" #: gsecrets/password_generator_popover.py:85 msgid "Include Numbers" msgstr "Używane cyfry" #: gsecrets/password_generator_popover.py:87 msgid "Exclude Numbers" msgstr "Nieużywane cyfry" #: gsecrets/password_generator_popover.py:90 msgid "Include Symbols" msgstr "Używane symbole" #: gsecrets/password_generator_popover.py:92 msgid "Exclude Symbols" msgstr "Nieużywane symbole" #: gsecrets/pathbar_button.py:30 msgid "Root Group" msgstr "Główna grupa" #: gsecrets/recent_files_menu.py:36 msgid "Recent Files" msgstr "Ostatnio używane pliki" #: gsecrets/safe_element.py:41 msgid "White" msgstr "Biały" #: gsecrets/safe_element.py:43 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: gsecrets/safe_element.py:45 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: gsecrets/safe_element.py:47 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: gsecrets/safe_element.py:49 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: gsecrets/safe_element.py:51 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: gsecrets/safe_element.py:53 msgid "Purple" msgstr "Fioletowy" #: gsecrets/safe_element.py:55 msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: gsecrets/safe_element.py:567 msgid "Clone" msgstr "Kopia" #. This shouldn't happen #: gsecrets/save_dialog.py:33 gsecrets/save_dialog.py:40 #: gsecrets/unlocked_database.py:296 gsecrets/unlocked_database.py:581 #: gsecrets/widgets/window.py:342 gsecrets/widgets/window.py:348 msgid "Could not save Safe" msgstr "Nie można zapisać sejfu" #: gsecrets/unlock_database.py:86 msgid "Select Keyfile" msgstr "Wybór pliku klucza" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlock_database.py:157 msgid "Safe {} is already open" msgstr "Sejf {} jest już otwarty" #: gsecrets/unlock_database.py:238 msgid "Failed to unlock Safe" msgstr "Odblokowanie sejfu się nie powiodło" #: gsecrets/unlock_database.py:251 msgid "_Try Again" msgstr "_Spróbuj ponownie" #: gsecrets/unlocked_database.py:299 msgid "Safe saved" msgstr "Zapisano sejf" #: gsecrets/unlocked_database.py:301 msgid "No changes made" msgstr "Nie wprowadzono zmian" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlocked_database.py:346 msgid "Element deleted" msgid_plural "{} Elements deleted" msgstr[0] "Usunięto element" msgstr[1] "Usunięto {} elementy" msgstr[2] "Usunięto {} elementów" #: gsecrets/unlocked_database.py:351 msgid "Deletion completed" msgstr "Ukończono usunięcie" #: gsecrets/unlocked_database.py:356 gsecrets/unlocked_database.py:381 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: gsecrets/unlocked_database.py:380 msgid "Attribute deleted" msgstr "Usunięto atrybut" #: gsecrets/unlocked_database.py:411 msgid "Copied" msgstr "Skopiowano" #. NOTE: Notification that a safe has been locked. #: gsecrets/unlocked_database.py:508 msgid "Safe locked due to inactivity" msgstr "Zablokowano sejf z powodu nieaktywności" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:37 msgid "Attribute key contains an illegal character" msgstr "Klucz atrybutu zawiera niedozwolony znak" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:48 msgid "Attribute key already exists" msgstr "Klucz atrybutu już istnieje" #. NOTE: Filechooser title for downloading an attachment #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:37 msgid "Save Attachment" msgstr "Zapis załącznika" #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:58 msgid "Could not store attachment" msgstr "Nie można przechować załącznika" #: gsecrets/widgets/attribute_entry_row.py:40 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:57 msgid "Attribute copied" msgstr "Skopiowano atrybut" #. NOTE: Filechooser title for choosing current used keyfile #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:136 msgid "Select Current Keyfile" msgstr "Wybór obecnego pliku klucza" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:234 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:238 msgid "Could not apply changes" msgstr "Nie można zastosować zmian" #. Still executes the finally block #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:241 msgid "Changes Applied" msgstr "Zastosowano zmiany" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:279 msgid "Could not change credentials" msgstr "Nie można zmienić danych uwierzytelniających" #. TRANSLATORS Warning dialog to resolve file saving conflicts. #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:285 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:23 msgid "Conflicts While Saving" msgstr "Konflikty podczas zapisywania" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:286 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Please resolve these conflicts " "from the main window when saving." msgstr "" "Sejf został zmodyfikowany w innym programie. Proszę rozwiązać te konflikty " "w głównym oknie podczas zapisywania." #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:288 msgid "Ok" msgstr "OK" #. Encryption Algorithm #. Derivation Algorithm #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:350 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:364 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #. NOTE: AES is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:354 msgid "AES 256-bit" msgstr "256-bitowy AES" #. NOTE: ChaCha20 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:357 msgid "ChaCha20 256-bit" msgstr "256-bitowy ChaCha20" #. NOTE: Twofish is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:360 msgid "Twofish 256-bit" msgstr "256-bitowy Twofish" #. NOTE: Argon2 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:368 msgid "Argon2" msgstr "Argon2" #. NOTE: Argon2id is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:371 msgid "Argon2id" msgstr "Argon2id" #. NOTE: AES-KDF is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:374 msgid "AES-KDF" msgstr "AES-KDF" #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:56 #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:62 msgid "Entry expired" msgstr "Wpis wygasł" #: gsecrets/widgets/history_row.py:44 msgid "Hide Text" msgstr "Ukrywa tekst" #: gsecrets/widgets/notes_dialog.py:62 msgid "Selection copied" msgstr "Skopiowano zaznaczenie" #. TRANSLATORS Dialog header for when there is a conflict. #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:19 msgid "Unsaved Changes Conflict" msgstr "Konflikt niezapisanych zmian" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:21 msgid "Save and Quit" msgstr "Zapisz i zakończ" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:22 msgid "Back up, Save, and Quit" msgstr "Wykonaj kopię zapasową, zapisz i zakończ" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:23 msgid "Don't Quit" msgstr "Anuluj" #. TRANSLATORS Warning Dialog to resolve saving conflicts. \n is a new line. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:26 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Saving will overwrite their " "version of the safe with our current version.\n" "\n" " You can also make a backup of their version of the safe." msgstr "" "Sejf został zmodyfikowany w innym programie. Zapisanie zastąpi wersję " "z innego programu obecną wersją z tego programu.\n" "\n" " Można także wykonać kopię zapasową wersji sejfu z innego programu." #. TRANSLATORS backup and save current safe. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:34 msgid "_Back up and Save" msgstr "_Wykonaj kopię zapasową i zapisz" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:48 msgid "Save Backup" msgstr "Zapis kopii zapasowej" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:62 msgid "Could not backup safe" msgstr "Nie można wykonać kopii zapasowej sejfu" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:72 msgid "{} _Selected" msgid_plural "{} _Selected" msgstr[0] "{} _zaznaczony" msgstr[1] "{} _zaznaczone" msgstr[2] "{} _zaznaczonych" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:98 msgid "Operation aborted: deleting currently active group" msgstr "Przerwano działanie: usuwanie obecnie aktywnej grupy" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:153 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:155 msgid "" "You are deleting elements in the trash bin, these deletions cannot be undone." msgstr "Usuwane są elementy z kosza, nie można tego cofnąć." #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:158 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:159 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:199 msgid "Operation aborted: moving currently active group" msgstr "Przerwano działanie: przenoszenie obecnie aktywnej grupy" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:214 msgid "Move completed" msgstr "Ukończono przeniesienie" #: gsecrets/widgets/window.py:121 msgid "Any file type" msgstr "Dowolny typ pliku" #: gsecrets/widgets/window.py:128 msgid "Select Safe" msgstr "Wybór sejfu" #: gsecrets/widgets/window.py:144 msgid "File does not have a valid path" msgstr "Plik nie ma prawidłowej ścieżki" #: gsecrets/widgets/window.py:178 msgid "Safe is already open" msgstr "Sejf jest już otwarty" #: gsecrets/widgets/window.py:210 msgid "_Create" msgstr "_Utwórz" #: gsecrets/widgets/window.py:231 msgid "Cannot create Safe: Safe is already open" msgstr "Nie można utworzyć sejfu: sejf jest już otwarty" #: gsecrets/widgets/window.py:273 gsecrets/widgets/window.py:288 msgid "Could not create new Safe" msgstr "Nie można utworzyć nowego sejfu" #: gsecrets/widgets/window.py:355 msgid "Could not save safe" msgstr "Nie można zapisać sejfu"