# Hungarian translation for secrets. # Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the secrets package. # # Balázs Meskó , 2019, 2021, 2023. # Gabor Kelemen , 2019. # Balázs Úr , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: secrets master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/secrets/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-16 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-21 19:03+0200\n" "Last-Translator: Balázs Meskó \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" #: data/about_dialog.ui.in:6 data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your passwords" msgstr "Kezelje a jelszavait" #. Add your name to the translator credits list #: data/about_dialog.ui.in:10 msgid "translator-credits" msgstr "" "Meskó Balázs \n" "Úr Balázs " #. Translators: Secrets is the app name, do not translate #: data/about_dialog.ui.in:12 data/gtk/window.ui:6 #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secrets" msgstr "Titkok" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:8 msgid "Add Attribute" msgstr "Tulajdonság hozzáadása" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:47 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:52 msgid "Value" msgstr "Érték" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:57 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:58 msgid "Contains sensitive data." msgstr "Érzékeny adatokat tartalmaz." #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:65 gsecrets/entry_page.py:353 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:9 msgid "Download Attachment" msgstr "Melléklet letöltése" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:20 msgid "Remove Attachment" msgstr "Melléklet eltávolítása" #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:4 msgid "Safety Info" msgstr "Biztonsági információk" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:5 msgid "" "It is possible that external applications will create unencrypted hidden or " "temporary copies of this attachment file! Please proceed with caution." msgstr "" "Előfordulhat, hogy külső alkalmazások titkosítatlan rejtett vagy ideiglenes " "másolatokat készítenek a mellékletről! Folytassa körültekintően." #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:9 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:10 msgid "_Proceed" msgstr "_Folytatás" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:8 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:28 msgid "Copy Attribute" msgstr "Tulajdonság másolása" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:19 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:34 msgid "Remove Attribute" msgstr "Tulajdonság eltávolítása" #: data/gtk/color_entry_row.ui:4 msgid "Color" msgstr "Szín" #. Headerbar subtitle in keepass safe creation routine. #. NOTE: Filechooser title for creating a new keepass safe kdbx file #: data/gtk/create_database.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:208 msgid "Create Safe" msgstr "Széf létrehozása" #: data/gtk/create_database.ui:17 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: data/gtk/create_database.ui:22 data/gtk/locked_headerbar.ui:20 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:36 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: data/gtk/create_database.ui:38 msgid "Protect your safe" msgstr "Védje meg a széfjét" #: data/gtk/create_database.ui:47 data/gtk/credentials_group.ui:23 #: data/gtk/references_dialog.ui:177 msgid "_Password" msgstr "_Jelszó" #: data/gtk/create_database.ui:48 msgid "Use a password to secure your safe." msgstr "Jelszó használata a széf biztonságossá tételéhez." #: data/gtk/create_database.ui:56 msgid "_Keyfile" msgstr "_Kulcsfájl" #: data/gtk/create_database.ui:57 msgid "Use a keyfile to secure your safe." msgstr "Kulcsfájl használata a széf biztonságossá tételéhez." #: data/gtk/create_database.ui:65 msgid "_Composite" msgstr "Össze_tett" #: data/gtk/create_database.ui:66 msgid "Use a password in combination with a keyfile to secure your safe." msgstr "" "Kulcsfájl és jelszó együttes használata a széf biztonságossá tételéhez." #: data/gtk/create_database.ui:86 data/gtk/create_database.ui:200 msgid "Enter Password" msgstr "Adja meg a jelszót" #: data/gtk/create_database.ui:87 msgid "Set password for safe." msgstr "Adja meg a széf jelszavát." #: data/gtk/create_database.ui:109 data/gtk/credentials_group.ui:43 #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:23 msgid "Generate New Password" msgstr "Új jelszó előállítása" #: data/gtk/create_database.ui:122 msgid "Next" msgstr "Következő" #: data/gtk/create_database.ui:148 msgid "Password Match Check" msgstr "Jelszóegyezés ellenőrzése" #: data/gtk/create_database.ui:149 msgid "Repeat password for safe." msgstr "Ismételje meg a széf jelszavát." #: data/gtk/create_database.ui:166 msgid "Check" msgstr "Ellenőrzés" #: data/gtk/create_database.ui:185 msgid "Match Check Failed" msgstr "Jelszóellenőrzés sikertelen" #: data/gtk/create_database.ui:186 msgid "Please try again." msgstr "Próbálja meg újra." #: data/gtk/create_database.ui:210 msgid "Repeat Password" msgstr "Jelszó ismétlése" #: data/gtk/create_database.ui:221 gsecrets/create_database.py:256 msgid "_Confirm" msgstr "_Megerősítés" #. NOTE: Filechooser title for generating a new keyfile #: data/gtk/create_database.ui:242 gsecrets/create_database.py:180 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:194 msgid "Generate Keyfile" msgstr "Kulcsfájl előállítása" #: data/gtk/create_database.ui:243 msgid "Set keyfile for safe" msgstr "Adja meg a széf kulcsfájlját" #. Button to generate a password #: data/gtk/create_database.ui:246 data/gtk/password_generator_popover.ui:132 #: gsecrets/create_database.py:181 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:195 msgid "_Generate" msgstr "_Előállítás" #: data/gtk/create_database.ui:266 msgid "Safe Successfully Created" msgstr "Széf sikeresen létrehozva" #: data/gtk/create_database.ui:269 msgid "_Open Safe" msgstr "Széf _kinyitása" #: data/gtk/create_database.ui:291 data/gtk/locked_headerbar.ui:38 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: data/gtk/create_database.ui:295 data/gtk/locked_headerbar.ui:42 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk" #. "Secrets" is the application name, do not translate #: data/gtk/create_database.ui:299 data/gtk/locked_headerbar.ui:46 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:102 msgid "_About Secrets" msgstr "A Titkok _névjegye" #: data/gtk/credentials_group.ui:6 data/gtk/references_dialog.ui:173 msgid "_Username" msgstr "_Felhasználónév" #: data/gtk/credentials_group.ui:11 data/gtk/credentials_group.ui:32 #: data/gtk/entry_page.ui:85 data/gtk/entry_page.ui:144 #: data/gtk/history_row.ui:28 data/gtk/references_dialog.ui:360 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:10 msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:14 #: data/gtk/password_generator_popover.ui:23 data/gtk/references_dialog.ui:117 #: data/gtk/settings_dialog.ui:54 data/gtk/unlock_database.ui:28 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:17 msgid "New Password" msgstr "Új jelszó" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:38 msgid "Confirm New Password" msgstr "Új jelszó megerősítése" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:44 msgid "Current Password" msgstr "Jelenlegi jelszó" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:58 gsecrets/create_database.py:182 #: gsecrets/utils.py:81 gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:196 msgid "Keyfile" msgstr "Kulcsfájl" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:82 msgid "_Select current keyfile if any" msgstr "_Válassza ki a jelenlegi kulcsfájlt, ha van" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:125 msgid "(Optional) _Generate new keyfile" msgstr "(Elhagyható) Új kulcsfájl _előállítása" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:143 msgid "Could not Load Keyfile" msgstr "Nem sikerült betölteni a kulcsfájlt" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:153 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:258 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:301 msgid "_Apply Changes" msgstr "Változtatások _alkalmazása" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:170 data/gtk/settings_dialog.ui:9 #: data/gtk/settings_dialog.ui:12 msgid "General" msgstr "Általános" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:174 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:177 msgid "Safe Name" msgstr "Széf neve" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:185 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:194 msgid "File Size" msgstr "Fájlméret" #. KeePass is a proper noun #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:203 msgid "KeePass Version" msgstr "KeePass verzió" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:212 msgid "Creation Date" msgstr "Létrehozás dátuma" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:220 msgid "Encryption Algorithm" msgstr "Titkosítási algoritmus" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:228 msgid "Derivation Algorithm" msgstr "Származtatási algoritmus" #. Statistics #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:238 msgid "Stats" msgstr "Statisztikák" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:241 msgid "Number of Entries" msgstr "Bejegyzések száma" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:250 msgid "Number of Groups" msgstr "Csoportok száma" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:259 msgid "Passwords" msgstr "Jelszavak" #: data/gtk/entry_page.ui:56 msgid "Entry Menu" msgstr "Bejegyzés menü" #: data/gtk/entry_page.ui:73 data/gtk/group_page.ui:27 #: data/gtk/references_dialog.ui:169 msgid "_Title" msgstr "_Cím" #: data/gtk/entry_page.ui:79 msgid "U_RL" msgstr "U_RL" #: data/gtk/entry_page.ui:96 msgid "Open Address" msgstr "Cím megnyitása" #: data/gtk/entry_page.ui:117 msgid "One-Time Password" msgstr "Egyszer használatos jelszó" #: data/gtk/entry_page.ui:156 msgid "One-_Time Password Secret" msgstr "Egyszer _használatos jelszótitok" #. OTP is a proper name #: data/gtk/entry_page.ui:164 msgid "Could not Generate OTP Token" msgstr "Nem sikerült előállítani az OTP tokent" #: data/gtk/entry_page.ui:172 data/gtk/group_page.ui:35 #: data/gtk/notes_dialog.ui:7 data/gtk/references_dialog.ui:141 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: data/gtk/entry_page.ui:176 data/gtk/group_page.ui:39 msgid "Edit in a Window" msgstr "Szerkesztés egy ablakban" #: data/gtk/entry_page.ui:217 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: data/gtk/entry_page.ui:237 msgid "Attachments" msgstr "Mellékletek" #: data/gtk/entry_page.ui:241 msgid "_Add Attachment" msgstr "Melléklet hozzá_adása" #: data/gtk/entry_page.ui:250 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: data/gtk/entry_page.ui:255 #| msgid "Add Attribute" msgid "Add Attr_ibute" msgstr "T_ulajdonság hozzáadása" #: data/gtk/entry_page.ui:263 msgid "Expiration Date" msgstr "Lejárati dátum" #: data/gtk/entry_page.ui:279 msgid "_Show More" msgstr "_Több megjelenítése" #: data/gtk/entry_page.ui:298 msgid "D_uplicate" msgstr "_Kettőzés" #: data/gtk/entry_page.ui:302 msgid "_References" msgstr "_Hivatkozások" #: data/gtk/entry_page.ui:306 data/gtk/group_page.ui:79 msgid "_Properties" msgstr "_Tulajdonságok" #: data/gtk/entry_page.ui:312 msgid "_Save in History" msgstr "_Mentés az előzményekbe" #: data/gtk/entry_page.ui:316 msgid "Show _History" msgstr "_Előzmények megjelenítése" #: data/gtk/entry_page.ui:322 data/gtk/group_page.ui:85 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: data/gtk/entry_row.ui:26 data/gtk/group_row.ui:26 msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: data/gtk/entry_row.ui:55 msgid "Copy Username" msgstr "Felhasználónév másolása" #: data/gtk/entry_row.ui:65 msgid "Copy Password" msgstr "Jelszó másolása" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:8 gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:80 msgid "Expiration Date not Set" msgstr "Lejárati dátum nincs beállítva" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:22 msgid "Edit Expiration Date" msgstr "Lejárati dátum szerkesztése" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:30 msgid "Remove Expiration Date" msgstr "Lejárati dátum eltávolítása" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:63 msgid "_Set Expiration Date" msgstr "Lejárati dátum _beállítása" #: data/gtk/group_page.ui:15 msgid "Group Menu" msgstr "Csoport menü" #: data/gtk/group_row.ui:53 data/gtk/unlocked_database.ui:52 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Safe" msgstr "Széf létrehozása" #: data/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Go Back" msgstr "Ugrás vissza" #: data/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Safe" msgstr "Széf kinyitása" #: data/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Preferences" msgstr "Beállítások megnyitása" #: data/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése" #: data/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 #| msgctxt "Shortcut window description" #| msgid "Close Window" msgctxt "Shortcut window description" msgid "New Window" msgstr "Új ablak" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Safe" msgstr "Széf" #: data/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Lock Safe" msgstr "Széf zárolása" #: data/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save Safe" msgstr "Széf mentése" #: data/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Search" msgstr "Keresés megnyitása" #: data/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Entry" msgstr "Bejegyzés létrehozása" #: data/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Group" msgstr "Csoport létrehozása" #: data/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Entry" msgstr "Bejegyzés" #: data/gtk/help-overlay.ui:102 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Password" msgstr "Jelszó másolása" #: data/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Address" msgstr "Cím másolása" #: data/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Username" msgstr "Felhasználónév másolása" #: data/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy One-Time Password" msgstr "Egyszer használatos jelszó másolása" #: data/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Show History" msgstr "Előzmények megjelenítése" #: data/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save in History" msgstr "Mentés az előzményekbe" #: data/gtk/history_row.ui:18 gsecrets/widgets/history_row.py:48 msgid "Show Text" msgstr "Szöveg megjelenítése" #: data/gtk/history_row.ui:39 msgid "Remove from History" msgstr "Eltávolítás az előzményekből" #: data/gtk/history_window.ui:10 msgid "Password History" msgstr "Jelszóelőzmények" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:14 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:32 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:80 #: data/gtk/welcome_page.ui:15 msgid "_New Safe" msgstr "Ú_j széf" #: data/gtk/notes_dialog.ui:30 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #. Button tooltip in headerbar to open search page #: data/gtk/notes_dialog.ui:42 data/gtk/notes_dialog.ui:67 #: data/gtk/unlocked_database.ui:17 data/gtk/unlocked_database.ui:25 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:22 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:32 msgid "Length" msgstr "Hossz" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:50 msgid "Characters" msgstr "Karakterek" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:94 msgid "Passphrase" msgstr "Jelmondat" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:103 msgid "Words" msgstr "Szavak" #: data/gtk/properties_dialog.ui:9 msgid "Properties" msgstr "Beállítások" #: data/gtk/properties_dialog.ui:38 data/gtk/references_dialog.ui:153 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: data/gtk/properties_dialog.ui:47 msgid "Accessed" msgstr "Hozzáférve" #: data/gtk/properties_dialog.ui:56 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" #: data/gtk/properties_dialog.ui:65 msgid "Created" msgstr "Létrehozva" #: data/gtk/references_dialog.ui:15 msgid "Code" msgstr "Kód" #: data/gtk/references_dialog.ui:27 data/gtk/references_dialog.ui:255 #: data/gtk/references_dialog.ui:352 msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: data/gtk/references_dialog.ui:48 msgid "Title" msgstr "Cím" #: data/gtk/references_dialog.ui:69 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: data/gtk/references_dialog.ui:129 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gtk/references_dialog.ui:181 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: data/gtk/references_dialog.ui:185 msgid "_Notes" msgstr "_Jegyzetek" #: data/gtk/references_dialog.ui:192 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: data/gtk/references_dialog.ui:226 msgid "Syntax" msgstr "Szintaxis" #: data/gtk/references_dialog.ui:235 msgid "The placeholder syntax for field references is the following:" msgstr "A mezőhivatkozások helykitöltő szintaxisa a következő:" #: data/gtk/references_dialog.ui:254 data/gtk/references_dialog.ui:282 msgid "Show Field Codes" msgstr "Mezőkódok megjelenítése" #: data/gtk/references_dialog.ui:283 msgid "Identifier" msgstr "Azonosító" #: data/gtk/references_dialog.ui:341 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #: data/gtk/references_dialog.ui:380 msgid "" "Each entry has a unique identifier called UUID. It can be found in the " "properties of the entry." msgstr "" "Minden bejegyzés egy UUID-nak nevezett egyéni azonosítóval rendelkezik. Ez a " "bejegyzés tulajdonságai között található." #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/save_dialog.ui:4 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Mentetlen változtatások" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/save_dialog.ui:5 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "Szeretné kiírni az összes változtatást a széfbe?" #. _Discard all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:10 gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:25 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "_Kilépés mentés nélkül" #. _Cancel exiting the program #: data/gtk/save_dialog.ui:11 msgid "_Don't Quit" msgstr "_Ne lépjen ki" #. _Save all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:12 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Mentés és kilépés" #: data/gtk/search.ui:9 msgid "Enter Search Term" msgstr "Adja meg a keresési kifejezést" #: data/gtk/search.ui:15 msgid "No Search Results" msgstr "Nincsenek találatok" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:17 #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:70 msgid "_Select Items" msgstr "Elemek _kiválsaztása" #. Button tooltip in selection mode to move every selected entry/group to another place #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:29 msgid "Move Selection" msgstr "Kiválasztás áthelyezése" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:36 msgid "Paste Selection" msgstr "Kiválasztás beillesztése" #. Button tooltip in selection mode to delete every selected entry/group #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:46 msgid "Delete Selection" msgstr "Kiválasztás törlése" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:53 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:32 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:66 msgid "Select _All" msgstr "Össz_es kiválasztása" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:71 msgid "Select _None" msgstr "Ki_választás megszüntetése" #: data/gtk/settings_dialog.ui:15 msgid "_Hide First Start Screen" msgstr "_Első indítási képernyő elrejtése" #: data/gtk/settings_dialog.ui:16 msgid "Reopen last opened safe." msgstr "Legutóbb megnyitott széf újranyitása." #. TRANSLATORS Safe as in strongbox. #. NOTE: Safe as in strongbox #: data/gtk/settings_dialog.ui:25 gsecrets/widgets/window.py:117 #: gsecrets/widgets/window.py:200 gsecrets/widgets/window.py:212 msgid "Safe" msgstr "Széf" #: data/gtk/settings_dialog.ui:28 msgid "_Save Automatically" msgstr "Automatikus _mentés" #: data/gtk/settings_dialog.ui:29 msgid "Save every change automatically." msgstr "Az összes változtatás automatikus mentése." #: data/gtk/settings_dialog.ui:38 data/gtk/unlock_database.ui:37 msgid "Unlock" msgstr "Feloldás" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:41 msgid "Remember Composite _Key" msgstr "Összetett _kulcs megjegyzése" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:42 msgid "Remember last used composite key." msgstr "Legutóbb használt összetett kulcs megjegyzése." #: data/gtk/settings_dialog.ui:57 msgid "Password Generation" msgstr "Jelszó-előállítás" #: data/gtk/settings_dialog.ui:60 msgid "Password Length" msgstr "Jelszóhossz" #: data/gtk/settings_dialog.ui:61 msgid "Number of characters when generating a password." msgstr "Karakterek száma egy jelszó előállításakor." #: data/gtk/settings_dialog.ui:75 msgid "_Uppercase Characters" msgstr "_Nagybetűs karakterek" #: data/gtk/settings_dialog.ui:76 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a password." msgstr "Nagybetűs karakterek használata A-tól Z-ig egy jelszó előállításakor." #: data/gtk/settings_dialog.ui:83 msgid "_Lowercase Characters" msgstr "_Kisbetűs karakterek" #: data/gtk/settings_dialog.ui:84 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a password." msgstr "Kisbetűs karakterek használata a-tól z-ig egy jelszó előállításakor." #: data/gtk/settings_dialog.ui:91 msgid "_Numeric Characters" msgstr "_Szám karakterek" #: data/gtk/settings_dialog.ui:92 msgid "Use numeric characters when generating a password." msgstr "Szám karakterek használata egy jelszó előállításakor." #: data/gtk/settings_dialog.ui:99 msgid "_Special Characters" msgstr "Külö_nleges karakterek" #. ASCII is a proper name #: data/gtk/settings_dialog.ui:100 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a password." msgstr "" "Nem alfanumerikus ASCII szimbólumok használata egy jelszó előállításakor." #: data/gtk/settings_dialog.ui:109 msgid "Passphrase Generation" msgstr "Jelmondat-előállítás" #: data/gtk/settings_dialog.ui:112 msgid "Passphrase Length" msgstr "Jelmondat hossza" #: data/gtk/settings_dialog.ui:113 #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:103 msgid "Number of words to use when generating a passphrase." msgstr "Használandó szavak száma egy jelmondat előállításakor." #: data/gtk/settings_dialog.ui:127 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: data/gtk/settings_dialog.ui:137 data/gtk/settings_dialog.ui:140 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: data/gtk/settings_dialog.ui:143 msgid "Safe Lock Timeout" msgstr "Széf zárolási időkorlát" #: data/gtk/settings_dialog.ui:144 msgid "Lock safe on idle after X minutes." msgstr "Széf zárolása X percnyi tétlenség után." #: data/gtk/settings_dialog.ui:158 msgid "Lock on _Session Lock" msgstr "Zárolás a _munkamenet zárolásakor" #: data/gtk/settings_dialog.ui:159 msgid "Automatically lock when the session is locked." msgstr "Automatikus zárolás, ha a munkamenet zárolásra kerül." #: data/gtk/settings_dialog.ui:166 msgid "Clear Clipboard" msgstr "Vágólap törlése" #: data/gtk/settings_dialog.ui:167 msgid "Clear clipboard after X seconds." msgstr "Vágólap törlése X másodperc után." #: data/gtk/settings_dialog.ui:181 msgid "Clear Recent List" msgstr "Legutóbbiak listájának törlése" #: data/gtk/settings_dialog.ui:182 msgid "Clear the recently opened safes list." msgstr "A legutóbb megnyitott széfek listájának törlése." #: data/gtk/settings_dialog.ui:189 data/gtk/unlock_database.ui:94 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: data/gtk/unlock_database.ui:12 msgid "Unlock Safe" msgstr "Széf feloldása" #: data/gtk/unlock_database.ui:68 #| msgid "_Select Keyfile" msgid "_Select Keyfile…" msgstr "_Kulcsfájl kiválasztása…" #: data/gtk/unlocked_database.ui:8 msgid "Browser" msgstr "Böngésző" #: data/gtk/unlocked_database_page.ui:31 #| msgid "Add elements with the ➕ button." msgid "Add elements with the ➕ button" msgstr "Adjon hozzá elemeket a ➕ gombbal" #: data/gtk/unlocked_database_page.ui:32 msgid "Empty Group" msgstr "Üres csoport" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:11 msgid "New Entry or Group" msgstr "Új bejegyzés vagy csoport" #. Button tooltip in headerbar to switch to selection mode where the user can tick password entries and groups #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:29 msgid "Selection Mode" msgstr "Kiválasztási mód" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:55 msgid "So_rting" msgstr "_Rendezés" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:57 msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:62 msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:67 msgid "_Newest First" msgstr "_Legújabb elsőként" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:72 msgid "_Oldest First" msgstr "Leg_régebbi elsőként" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:84 #| msgctxt "Shortcut window description" #| msgid "Close Window" msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:88 msgid "Sa_fe Settings" msgstr "Szé_fbeállítások" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:110 msgid "New _Entry" msgstr "Új _bejegyzés" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:114 msgid "New _Group" msgstr "Új _csoport" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:133 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:35 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:148 msgid "_Lock" msgstr "_Zárolás" #. The umbrella sentence of the application on the first start screen #: data/gtk/welcome_page.ui:11 msgid "Secure Secrets" msgstr "Biztonságos titkok" #. The subtitle of the umbrella sentence in the first start screen. This is a sentence which gives the user a starting point what he can do if he opens the application for the first time. #: data/gtk/welcome_page.ui:12 msgid "Create or import a new Keepass safe" msgstr "Új Keepass-széf létrehozása vagy importálása" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:5 msgid "A password manager for GNOME" msgstr "Jelszókezelő a GNOME-hoz" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:14 msgid "keepass;encrypt;secure;" msgstr "keepass;titkosítás;biztonság;" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:21 #| msgctxt "Shortcut window description" #| msgid "Close Window" msgid "New Window" msgstr "Új ablak" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:12 msgid "Lock on session lock" msgstr "Zárolás a munkamenet zárolásakor" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:13 msgid "Automatically lock the safe when the session is locked." msgstr "A széf automatikus zárolása, ha a munkamenet zárolásra kerül." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:17 msgid "Reopen last opened database" msgstr "A legutóbb megnyitott adatbázis újranyitása" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:18 msgid "" "Automatically open the unlock screen of the last opened database, otherwise " "show the welcome screen." msgstr "" "A legutóbb megnyitott adatbázis automatikus megnyitása, ellenkező esetben az " "üdvözlőképernyő megjelenítése." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:22 msgid "Save every change automatically" msgstr "Az összes változtatás automatikus mentése" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:23 msgid "" "Save every change you made instantly into the database. Please note that you " "cannot revert changes if Autosave is enabled." msgstr "" "Az összes változtatás azonnali mentése az adatbázisba. Ne feledje, hogy nem " "vonhatja vissza a változtatásokat, ha az automatikus mentés engedélyezve van." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:27 msgid "Lock database after X minutes" msgstr "Adatbázis zárolása X perc után" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:28 msgid "" "Automatically lock your database after a given amount of minutes to improve " "the security." msgstr "" "Az adatbázis automatikus zárolása megadott számú perc után a biztonság " "javítása érdekében." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:32 msgid "Clear clipboard after X seconds" msgstr "Vágólap törlése X másodperc után" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:33 msgid "After copying the password clear the clipboard for security reasons." msgstr "A jelszó vágólapra másolása után a vágólap törlése biztonsági okokból." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:37 msgid "Window size" msgstr "Ablakméret" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:38 msgid "Remember the window size." msgstr "Az ablakméret megjegyzése." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:42 msgid "Last opened database" msgstr "Legutóbb megnyitott adatbázis" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:43 msgid "Path to the last opened database." msgstr "A legutóbb megnyitott adatbázis elérési útja." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:47 msgid "Last opened databases" msgstr "Legutóbb megnyitott adatbázisok" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:48 msgid "A list of the last opened databases." msgstr "A legutóbb megnyitott adatbázisok listája." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:52 msgid "Remember composite key" msgstr "Összetett kulcs megjegyzése" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:53 msgid "Remember last used composite key for database unlocking." msgstr "" "Az adatbázis feloldásához legutóbb használt összetett kulcs megjegyzése." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:57 msgid "Last used composite key" msgstr "Legutóbb használt összetett kulcs" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:58 msgid "Path to last used key for composite database unlocking." msgstr "" "Az összetett adatbázis feloldáshoz legutóbb használt kulcs elérési útja." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:62 msgid "Remember unlock method" msgstr "Feloldási mód megjegyzése" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:63 msgid "Remember last used unlock method for future database unlocking." msgstr "" "A legutóbb használt feloldási mód megjegyzése a jövőbeli adatbázis-" "feloldásokhoz." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:67 msgid "Backup the database on unlock" msgstr "Az adatbázis biztonsági mentése feloldáskor" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:68 msgid "" "If an error occurs while saving the database, a backup can be found at ~/." "cache/secrets/backups" msgstr "" "Ha hiba történik az adatbázis mentésekor, akkor a biztonsági mentés itt " "található: ~/.cache/secrets/backups" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:72 msgid "Sorting order of groups and entries" msgstr "A csoportok és bejegyzések rendezési sorrendje" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:73 msgid "Order of the rows in the groups and entries view." msgstr "A sorok sorrendje a csoportok és bejegyzések nézetben." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:77 msgid "Use uppercases when generating a password" msgstr "Nagybetűk használata egy jelszó előállításakor" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:78 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a random password." msgstr "" "Nagybetűs karakterek használata A-tól Z-ig egy véletlenszerű jelszó " "előállításakor." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:82 msgid "Use lowercases when generating a password" msgstr "Kisbetűk használata egy jelszó előállításakor" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:83 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a random password." msgstr "" "Kisbetűs karakterek használata a-tól z-ig egy véletlenszerű jelszó " "előállításakor." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:87 msgid "Use numbers when generating a password" msgstr "Számok használata egy jelszó előállításakor" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:88 msgid "Use numbers 0-9 characters when generating a random password." msgstr "" "Szám karakterek használata 0-tól 9-ig egy véletlenszerű jelszó " "előállításakor." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:92 msgid "Use symbols when generating a password" msgstr "Szimbólumok használata egy jelszó előállításakor" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:93 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a random password." msgstr "" "Nem alfanumerikus ASCII szimbólumok használata egy véletlenszerű jelszó " "előállításakor." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:97 msgid "Password length when generating a password" msgstr "Jelszóhossz egy jelszó előállításakor" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:98 msgid "Number of single characters when generating a password." msgstr "Önálló karakterek száma egy véletlenszerű jelszó előállításakor." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:102 msgid "Number of words when generating a passphrase" msgstr "Szavak száma egy jelmondat előállításakor" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:107 msgid "Separator when generating a passphrase" msgstr "Elválasztó egy jelmondat előállításakor" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:108 msgid "Word separator to use when generating a passphrase." msgstr "Használandó szóelválasztó egy jelmondat előállításakor." #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Secrets is a password manager which makes use of the KeePass v.4 format. It " "integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an easy and " "uncluttered interface for the management of password databases." msgstr "" "A Titkok egy jelszókezelő, amely a KeePass v.4 formátumot használja. " "Tökéletesen beépül a GNOME asztali környezetbe, egyszerű és rendezett " "felületet biztosít a jelszóadatbázisok kezeléséhez." #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:252 msgid "Falk Alexander Seidl" msgstr "Falk Alexander Seidl" #: gsecrets/application.py:54 msgid "Error: File {} does not exist" msgstr "Hiba: a(z) {} fájl nem létezik" #: gsecrets/application.py:59 msgid "Error: Safe {} is already open" msgstr "Hiba: a(z) {} széf már meg van nyitva" #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:68 #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:82 msgid "Could not load attachment" msgstr "Nem sikerült betölteni a mellékletet" #: gsecrets/create_database.py:69 msgid "Unable to create database" msgstr "Nem lehet létrehozni adatbázist" #: gsecrets/create_database.py:167 msgid "Passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: gsecrets/create_database.py:197 msgid "Generating…" msgstr "Előállítás…" #: gsecrets/create_database.py:209 msgid "Could not create keyfile" msgstr "Nem sikerült létrehozni a kulcsfájlt" #: gsecrets/create_database.py:211 msgid "Generate" msgstr "Előállítás" #: gsecrets/entry_page.py:238 gsecrets/widgets/credentials_group.py:98 msgid "Saved in history" msgstr "Mentve az előzményekbe" #: gsecrets/entry_page.py:254 gsecrets/entry_row.py:123 #: gsecrets/widgets/credentials_group.py:92 msgid "Username copied" msgstr "Felhasználónév lemásolva" #: gsecrets/entry_page.py:262 gsecrets/entry_page.py:393 msgid "Address copied" msgstr "Cím lemásolva" #: gsecrets/entry_page.py:272 gsecrets/entry_page.py:327 msgid "One-time password copied" msgstr "Egyszer használatos jelszó lemásolva" #: gsecrets/entry_page.py:305 msgid "Could not open URL" msgstr "Nem sikerült megnyitni az URL-t" #: gsecrets/entry_page.py:315 msgid "The address is not valid" msgstr "A cím nem érvényes" #. NOTE: Filechooser title for selecting attachment file #: gsecrets/entry_page.py:352 msgid "Select Attachments" msgstr "Mellékletek kiválasztása" #: gsecrets/entry_row.py:116 gsecrets/widgets/credentials_group.py:107 msgid "Password copied" msgstr "Jelszó lemásolva" #: gsecrets/entry_row.py:135 gsecrets/group_row.py:109 msgid "Title not Specified" msgstr "Cím nincs megadva" #: gsecrets/entry_row.py:146 msgid "Username not specified" msgstr "Felhasználónév nincs megadva" #: gsecrets/password_generator_popover.py:75 msgid "Include Lowercase" msgstr "Kisbetű tartalmazása" #: gsecrets/password_generator_popover.py:77 msgid "Exclude Lowercase" msgstr "Kisbetű kizárása" #: gsecrets/password_generator_popover.py:80 msgid "Include Uppercase" msgstr "Nagybetű tartalmazása" #: gsecrets/password_generator_popover.py:82 msgid "Exclude Uppercase" msgstr "Nagybetű kizárása" #: gsecrets/password_generator_popover.py:85 msgid "Include Numbers" msgstr "Számok tartalmazása" #: gsecrets/password_generator_popover.py:87 msgid "Exclude Numbers" msgstr "Számok kizárása" #: gsecrets/password_generator_popover.py:90 msgid "Include Symbols" msgstr "Szimbólumok tartalmazása" #: gsecrets/password_generator_popover.py:92 msgid "Exclude Symbols" msgstr "Szimbólumok kizárása" #: gsecrets/pathbar_button.py:30 msgid "Root Group" msgstr "Gyökércsoport" #: gsecrets/recent_files_menu.py:36 msgid "Recent Files" msgstr "Legutóbbi fájlok" #: gsecrets/safe_element.py:41 msgid "White" msgstr "Fehér" #: gsecrets/safe_element.py:43 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: gsecrets/safe_element.py:45 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: gsecrets/safe_element.py:47 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: gsecrets/safe_element.py:49 msgid "Orange" msgstr "Narancssárga" #: gsecrets/safe_element.py:51 msgid "Red" msgstr "Piros" #: gsecrets/safe_element.py:53 msgid "Purple" msgstr "Lila" #: gsecrets/safe_element.py:55 msgid "Brown" msgstr "Barna" #: gsecrets/safe_element.py:567 msgid "Clone" msgstr "Klónozás" #. This shouldn't happen #: gsecrets/save_dialog.py:33 gsecrets/save_dialog.py:40 #: gsecrets/unlocked_database.py:296 gsecrets/unlocked_database.py:581 #: gsecrets/widgets/window.py:342 gsecrets/widgets/window.py:348 msgid "Could not save Safe" msgstr "Nem sikerült elmenteni a széfet" #: gsecrets/unlock_database.py:86 msgid "Select Keyfile" msgstr "Kulcsfájl kiválasztása" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlock_database.py:157 msgid "Safe {} is already open" msgstr "A(z) {} széf már meg van nyitva" #: gsecrets/unlock_database.py:238 msgid "Failed to unlock Safe" msgstr "A széf feloldása sikertelen" #: gsecrets/unlock_database.py:251 msgid "_Try Again" msgstr "_Próbálja újra" #: gsecrets/unlock_database.py:256 msgid "_Select Keyfile" msgstr "_Kulcsfájl kiválasztása" #: gsecrets/unlocked_database.py:299 msgid "Safe saved" msgstr "Széf elmentve" #: gsecrets/unlocked_database.py:301 msgid "No changes made" msgstr "Nem történtek változtatások" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlocked_database.py:346 msgid "Element deleted" msgid_plural "{} Elements deleted" msgstr[0] "Elem törölve" msgstr[1] "{} elem törölve" #: gsecrets/unlocked_database.py:351 msgid "Deletion completed" msgstr "Törlés befejezve" #: gsecrets/unlocked_database.py:356 gsecrets/unlocked_database.py:381 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: gsecrets/unlocked_database.py:380 msgid "Attribute deleted" msgstr "Tulajdonság törölve" #: gsecrets/unlocked_database.py:411 msgid "Copied" msgstr "Lemásolva" #. NOTE: Notification that a safe has been locked. #: gsecrets/unlocked_database.py:508 msgid "Safe locked due to inactivity" msgstr "A széf zárolva tétlenség miatt" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:37 msgid "Attribute key contains an illegal character" msgstr "A tulajdonságkulcs nem megengedett karaktert tartalmaz" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:48 msgid "Attribute key already exists" msgstr "A tulajdonságkulcs már létezik" #. NOTE: Filechooser title for downloading an attachment #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:37 msgid "Save Attachment" msgstr "Melléklet mentése" #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:58 msgid "Could not store attachment" msgstr "Nem sikerült eltárolni a mellékletet" #: gsecrets/widgets/attribute_entry_row.py:40 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:57 msgid "Attribute copied" msgstr "Tulajdonság másolva" #. NOTE: Filechooser title for choosing current used keyfile #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:136 msgid "Select Current Keyfile" msgstr "Jelenlegi kulcsfájl kiválasztása" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:234 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:238 msgid "Could not apply changes" msgstr "Nem sikerült alkalmazni a változtatásokat" #. Still executes the finally block #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:241 msgid "Changes Applied" msgstr "Változtatások alkalmazva" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:279 msgid "Could not change credentials" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a hitelesítési adatokat" #. TRANSLATORS Warning dialog to resolve file saving conflicts. #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:285 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:23 msgid "Conflicts While Saving" msgstr "Ütközés a mentés során" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:286 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Please resolve these conflicts " "from the main window when saving." msgstr "" "A széfet valahonnan máshonnan módosították. A mentéskor oldja fel ezeket az " "ütközéseket a főablakból." #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:288 msgid "Ok" msgstr "Rendben" #. Encryption Algorithm #. Derivation Algorithm #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:350 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:364 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. NOTE: AES is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:354 msgid "AES 256-bit" msgstr "256 bites AES" #. NOTE: ChaCha20 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:357 msgid "ChaCha20 256-bit" msgstr "256 bites ChaCha20" #. NOTE: Twofish is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:360 msgid "Twofish 256-bit" msgstr "256 bites Twofish" #. NOTE: Argon2 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:368 msgid "Argon2" msgstr "Argon2" #. NOTE: Argon2id is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:371 msgid "Argon2id" msgstr "Argon2id" #. NOTE: AES-KDF is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:374 msgid "AES-KDF" msgstr "AES-KDF" #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:56 #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:62 msgid "Entry expired" msgstr "A bejegyzés lejárt" #: gsecrets/widgets/history_row.py:44 msgid "Hide Text" msgstr "Szöveg elrejtése" #: gsecrets/widgets/notes_dialog.py:62 msgid "Selection copied" msgstr "Kijelölés lemásolva" #. TRANSLATORS Dialog header for when there is a conflict. #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:19 msgid "Unsaved Changes Conflict" msgstr "Mentetlen változtatásütközések" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:21 msgid "Save and Quit" msgstr "Mentés és kilépés" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:22 msgid "Back up, Save, and Quit" msgstr "Biztonsági mentés készítés, mentés és kilépés" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:23 msgid "Don't Quit" msgstr "Ne lépjen ki" #. TRANSLATORS Warning Dialog to resolve saving conflicts. \n is a new line. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:26 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Saving will overwrite their " "version of the safe with our current version.\n" "\n" " You can also make a backup of their version of the safe." msgstr "" "A széfet valahonnan máshonnan módosították. A mentés felülírja az általuk " "mentett verziójú széfet a mi jelenlegi verziónkkal.\n" "\n" " Az általuk mentett verziójú széfről is készíthet biztonsági mentést." #. TRANSLATORS backup and save current safe. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:34 msgid "_Back up and Save" msgstr "_Biztonsági mentés készítés és mentés" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:48 msgid "Save Backup" msgstr "Biztonsági mentés mentése" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:62 msgid "Could not backup safe" msgstr "Nem sikerült biztonsági mentést készíteni a széfről" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:72 msgid "{} _Selected" msgid_plural "{} _Selected" msgstr[0] "{} _kiválaszva" msgstr[1] "{} _kiválaszva" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:98 msgid "Operation aborted: deleting currently active group" msgstr "Művelet megszakítva: a jelenleg aktív csoport törlése" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:153 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:155 msgid "" "You are deleting elements in the trash bin, these deletions cannot be undone." msgstr "A kukából töröl elemeket, ezeket a törléseket nem lehet visszavonni." #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:158 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:159 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:199 msgid "Operation aborted: moving currently active group" msgstr "Művelet megszakítva: a jelenleg aktív csoport áthelyezése" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:214 msgid "Move completed" msgstr "Áthelyezés befejezve" #: gsecrets/widgets/window.py:121 msgid "Any file type" msgstr "Bármilyen fájltípus" #: gsecrets/widgets/window.py:128 msgid "Select Safe" msgstr "Széf kiválasztása" #: gsecrets/widgets/window.py:144 msgid "File does not have a valid path" msgstr "A fájlnak nincs érvényes útvonala" #: gsecrets/widgets/window.py:178 msgid "Safe is already open" msgstr "A széf már meg van nyitva" #: gsecrets/widgets/window.py:210 msgid "_Create" msgstr "_Létrehozás" #: gsecrets/widgets/window.py:231 msgid "Cannot create Safe: Safe is already open" msgstr "Nem lehet létrehozni a széfet: a széf már meg van nyitva" #: gsecrets/widgets/window.py:273 gsecrets/widgets/window.py:288 msgid "Could not create new Safe" msgstr "Nem sikerült új széfet létrehozni" #: gsecrets/widgets/window.py:355 msgid "Could not save safe" msgstr "Nem sikerült elmenteni a széfet" #~ msgid "_Add Attribute" #~ msgstr "_Tulajdonság hozzáadása"