# Finnish translation for PasswordSafe. # Copyright (C) 2018 PasswordSafe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PasswordSafe package. # Jiri Grönroos , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PasswordSafe master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/secrets/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-15 17:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-02 21:09+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: data/about_dialog.ui.in:6 data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your passwords" msgstr "Hallinnoi salasanojasi" #. Add your name to the translator credits list #: data/about_dialog.ui.in:10 msgid "translator-credits" msgstr "Jiri Grönroos, JRfi" #. Translators: Secrets is the app name, do not translate #: data/about_dialog.ui.in:12 data/gtk/window.ui:6 #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secrets" msgstr "Salaisuudet" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:8 msgid "Add Attribute" msgstr "Lisää attribuutti" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:47 msgid "Key" msgstr "Avain" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:52 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:57 msgid "Sensitive" msgstr "Arkaluonteinen" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:58 msgid "Contains sensitive data." msgstr "Sisältää arkaluonteista tietoa." #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:65 gsecrets/entry_page.py:353 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:9 msgid "Download Attachment" msgstr "Lataa liite" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:20 msgid "Remove Attachment" msgstr "Poista liite" #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:4 msgid "Safety Info" msgstr "Varmistustiedot" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:5 msgid "" "It is possible that external applications will create unencrypted hidden or " "temporary copies of this attachment file! Please proceed with caution." msgstr "" "On mahdollista, että erilliset sovellukset luovat salaamattomia ja " "piilotettuja tai väliaikaisia kopioita tästä liitetiedostosta! Jatka varoen." #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:9 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:10 msgid "_Proceed" msgstr "_Jatka" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:8 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:28 msgid "Copy Attribute" msgstr "Kopioi attribuutti" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:19 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:34 msgid "Remove Attribute" msgstr "Poista attribuutti" #: data/gtk/color_entry_row.ui:4 msgid "Color" msgstr "Väri" #. Headerbar subtitle in keepass safe creation routine. #. NOTE: Filechooser title for creating a new keepass safe kdbx file #: data/gtk/create_database.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:223 msgid "Create Safe" msgstr "Luo säilö" #: data/gtk/create_database.ui:17 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: data/gtk/create_database.ui:22 data/gtk/locked_headerbar.ui:20 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:36 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: data/gtk/create_database.ui:44 msgid "Protect your safe" msgstr "Suojaa säilösi" #: data/gtk/create_database.ui:57 data/gtk/credentials_group.ui:23 #: data/gtk/references_dialog.ui:177 msgid "_Password" msgstr "_Salasana" #: data/gtk/create_database.ui:64 msgid "_Confirm Password" msgstr "_Vahvista salasana" #: data/gtk/create_database.ui:84 data/gtk/unlock_database.ui:43 msgid "Additional Credentials" msgstr "Lisäkirjautumistiedot" #: data/gtk/create_database.ui:90 msgid "Create" msgstr "Luo" #: data/gtk/create_database.ui:113 msgid "Safe Successfully Created" msgstr "Säilö luotu onnistuneesti" #: data/gtk/create_database.ui:116 msgid "_Open Safe" msgstr "_Avaa säilö" #: data/gtk/create_database.ui:140 data/gtk/locked_headerbar.ui:38 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: data/gtk/create_database.ui:144 data/gtk/locked_headerbar.ui:42 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Pikanäppäimet" #. "Secrets" is the application name, do not translate #: data/gtk/create_database.ui:148 data/gtk/locked_headerbar.ui:46 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:102 msgid "_About Secrets" msgstr "_Tietoja - Salaisuudet" #: data/gtk/credentials_group.ui:6 data/gtk/references_dialog.ui:173 msgid "_Username" msgstr "_Käyttäjätunnus" #: data/gtk/credentials_group.ui:11 data/gtk/credentials_group.ui:32 #: data/gtk/entry_page.ui:85 data/gtk/entry_page.ui:144 #: data/gtk/history_row.ui:28 data/gtk/references_dialog.ui:360 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: data/gtk/credentials_group.ui:43 data/gtk/database_settings_dialog.ui:23 #: gsecrets/create_database.py:39 msgid "Generate New Password" msgstr "Luo uusi salasana" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:10 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:14 #: data/gtk/password_generator_popover.ui:23 data/gtk/references_dialog.ui:117 #: data/gtk/settings_dialog.ui:54 data/gtk/unlock_database.ui:35 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:17 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:38 msgid "Confirm New Password" msgstr "Vahvista uusi salasana" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:44 msgid "Current Password" msgstr "Nykyinen salasana" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:58 #: gsecrets/provider/file_provider.py:34 gsecrets/provider/file_provider.py:130 #: gsecrets/provider/file_provider.py:195 gsecrets/utils.py:87 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:204 msgid "Keyfile" msgstr "Avaintiedosto" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:82 msgid "_Select current keyfile if any" msgstr "Valitse _nykyinen avaintiedosto jos olemassa" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:125 msgid "(Optional) _Generate new keyfile" msgstr "(Valinnainen) Luo _uusi avaintiedosto" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:143 msgid "Could not Load Keyfile" msgstr "Avaintiedostoa ei voitu avata" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:153 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:266 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:309 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Toteuta muutokset" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:170 data/gtk/settings_dialog.ui:9 #: data/gtk/settings_dialog.ui:12 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:174 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:177 msgid "Safe Name" msgstr "Säilön nimi" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:185 msgid "Path" msgstr "Polku" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:194 msgid "File Size" msgstr "Tiedoston koko" #. KeePass is a proper noun #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:203 msgid "KeePass Version" msgstr "KeePass-versio" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:212 msgid "Creation Date" msgstr "Luontipäivä" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:220 msgid "Encryption Algorithm" msgstr "Salausalgoritmi" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:228 msgid "Derivation Algorithm" msgstr "Derivaatioalgoritmi" #. Statistics #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:238 msgid "Stats" msgstr "Tilastot" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:241 msgid "Number of Entries" msgstr "Tietueiden määrä" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:250 msgid "Number of Groups" msgstr "Ryhmien määrä" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:259 msgid "Passwords" msgstr "Salasanat" #: data/gtk/entry_page.ui:56 msgid "Entry Menu" msgstr "Tietuevalikko" #: data/gtk/entry_page.ui:73 data/gtk/group_page.ui:27 #: data/gtk/references_dialog.ui:169 msgid "_Title" msgstr "_Otsikko" #: data/gtk/entry_page.ui:79 msgid "U_RL" msgstr "U_RL-osoite" #: data/gtk/entry_page.ui:96 msgid "Open Address" msgstr "Avaa osoite" #: data/gtk/entry_page.ui:117 msgid "One-Time Password" msgstr "Kertakäyttösalasana" #: data/gtk/entry_page.ui:156 msgid "One-_Time Password Secret" msgstr "Kertakäyttösalasanan _salaisuus" #. OTP is a proper name #: data/gtk/entry_page.ui:164 msgid "Could not Generate OTP Token" msgstr "OTP-poletin luominen epäonnistui" #: data/gtk/entry_page.ui:172 data/gtk/group_page.ui:35 #: data/gtk/notes_dialog.ui:7 data/gtk/references_dialog.ui:141 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: data/gtk/entry_page.ui:176 data/gtk/group_page.ui:39 msgid "Edit in a Window" msgstr "Muokkaa ikkunassa" #: data/gtk/entry_page.ui:217 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: data/gtk/entry_page.ui:237 msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" #: data/gtk/entry_page.ui:241 msgid "_Add Attachment" msgstr "_Lisää liite" #: data/gtk/entry_page.ui:250 msgid "Attributes" msgstr "Attribuutit" #: data/gtk/entry_page.ui:255 msgid "Add Attr_ibute" msgstr "Lisää attr_ibuutti" #: data/gtk/entry_page.ui:263 msgid "Expiration Date" msgstr "Vanhenemispäivä" #: data/gtk/entry_page.ui:279 msgid "_Show More" msgstr "_Näytä lisää" #: data/gtk/entry_page.ui:298 msgid "D_uplicate" msgstr "_Kaksoiskappale" #: data/gtk/entry_page.ui:302 msgid "_References" msgstr "Viittauks_et" #: data/gtk/entry_page.ui:306 data/gtk/group_page.ui:79 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" #: data/gtk/entry_page.ui:312 msgid "_Save in History" msgstr "Tallenna _historiaan" #: data/gtk/entry_page.ui:316 msgid "Show _History" msgstr "_Näytä historia" #: data/gtk/entry_page.ui:322 data/gtk/group_page.ui:85 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: data/gtk/entry_row.ui:26 data/gtk/group_row.ui:26 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: data/gtk/entry_row.ui:55 msgid "Copy One-Time Password" msgstr "Kopioi kertakäyttöinen salasana" #: data/gtk/entry_row.ui:66 msgid "Copy Username" msgstr "Kopioi käyttäjätunnus" #: data/gtk/entry_row.ui:76 msgid "Copy Password" msgstr "Kopioi salasana" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:8 gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:80 msgid "Expiration Date not Set" msgstr "Vanhenemispäivää ei ole asetettu" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:22 msgid "Edit Expiration Date" msgstr "Muokkaa vanhenemispäivää" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:30 msgid "Remove Expiration Date" msgstr "Poista vanhenemispäivä" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:63 msgid "_Set Expiration Date" msgstr "_Aseta vanhenemispäivä" #: data/gtk/group_page.ui:15 msgid "Group Menu" msgstr "Ryhmävalikko" #: data/gtk/group_row.ui:53 data/gtk/unlocked_database.ui:52 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Safe" msgstr "Luo säilö" #: data/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Go Back" msgstr "Siirry takaisin" #: data/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Safe" msgstr "Avaa säilö" #: data/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Preferences" msgstr "Avaa asetukset" #: data/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: data/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "Shortcut window description" msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Safe" msgstr "Säilö" #: data/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Lock Safe" msgstr "Lukitse säilö" #: data/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save Safe" msgstr "Tallenna säilö" #: data/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Search" msgstr "Avaa haku" #: data/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Entry" msgstr "Luo tietue" #: data/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Group" msgstr "Luo ryhmä" #: data/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Entry" msgstr "Tietue" #: data/gtk/help-overlay.ui:102 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Password" msgstr "Kopioi salasana" #: data/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Address" msgstr "Kopioi osoite" #: data/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Username" msgstr "Kopioi käyttäjätunnus" #: data/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy One-Time Password" msgstr "Kopioi kertakäyttösalasana" #: data/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Show History" msgstr "Näytä historia" #: data/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save in History" msgstr "Tallenna historiaan" #: data/gtk/history_row.ui:18 gsecrets/widgets/history_row.py:47 msgid "Show Text" msgstr "Näytä teksti" #: data/gtk/history_row.ui:39 msgid "Remove from History" msgstr "Poista historiasta" #: data/gtk/history_window.ui:10 msgid "Password History" msgstr "Salasanahistoria" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:14 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:32 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:80 #: data/gtk/welcome_page.ui:18 msgid "_New Safe" msgstr "_Uusi säilö" #: data/gtk/notes_dialog.ui:30 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #. Button tooltip in headerbar to open search page #: data/gtk/notes_dialog.ui:42 data/gtk/notes_dialog.ui:67 #: data/gtk/unlocked_database.ui:17 data/gtk/unlocked_database.ui:25 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:22 msgid "Search" msgstr "Haku" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:32 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:50 msgid "Characters" msgstr "Merkit" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:94 msgid "Passphrase" msgstr "Tunnuslause" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:103 msgid "Words" msgstr "Sanat" #. Button to generate a password #: data/gtk/password_generator_popover.ui:132 #: gsecrets/provider/file_provider.py:194 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:203 msgid "_Generate" msgstr "_Luo" #: data/gtk/properties_dialog.ui:9 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: data/gtk/properties_dialog.ui:38 data/gtk/references_dialog.ui:153 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: data/gtk/properties_dialog.ui:47 msgid "Accessed" msgstr "Käytetty" #: data/gtk/properties_dialog.ui:56 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: data/gtk/properties_dialog.ui:65 msgid "Created" msgstr "Luotu" #: data/gtk/references_dialog.ui:15 msgid "Code" msgstr "Koodi" #: data/gtk/references_dialog.ui:27 data/gtk/references_dialog.ui:255 #: data/gtk/references_dialog.ui:352 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: data/gtk/references_dialog.ui:48 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: data/gtk/references_dialog.ui:69 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: data/gtk/references_dialog.ui:129 msgid "URL" msgstr "Osoite" #: data/gtk/references_dialog.ui:181 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: data/gtk/references_dialog.ui:185 msgid "_Notes" msgstr "_Muistiinpanot" #: data/gtk/references_dialog.ui:192 msgid "References" msgstr "Viittaukset" #: data/gtk/references_dialog.ui:226 msgid "Syntax" msgstr "Syntaksi" #: data/gtk/references_dialog.ui:235 msgid "The placeholder syntax for field references is the following:" msgstr "Täytteen syntaksi tietokenttäviittauksille on seuraava:" #: data/gtk/references_dialog.ui:254 data/gtk/references_dialog.ui:282 msgid "Show Field Codes" msgstr "Näytä kenttäkoodit" #: data/gtk/references_dialog.ui:283 msgid "Identifier" msgstr "Tunniste" #: data/gtk/references_dialog.ui:341 msgid "Reference" msgstr "Viittaus" #: data/gtk/references_dialog.ui:380 msgid "" "Each entry has a unique identifier called UUID. It can be found in the " "properties of the entry." msgstr "" "Jokaisella tietueella on yksilöllinen tunniste nimeltään UUID. Se löytyy " "jokaisen tietueen ominaisuuksista." #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/save_dialog.ui:4 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Tallentamattomia muutoksia" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/save_dialog.ui:5 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "Haluatko kirjoittaa kaikki muutokset säilöön?" #. _Discard all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:10 gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:24 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "_Lopeta tallentamatta" #. _Cancel exiting the program #: data/gtk/save_dialog.ui:11 msgid "_Don't Quit" msgstr "_Älä lopeta" #. _Save all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:12 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Tallenna ja lopeta" #: data/gtk/search.ui:9 msgid "Enter Search Term" msgstr "Anna hakuehto" #: data/gtk/search.ui:15 msgid "No Search Results" msgstr "Ei hakutuloksia" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:17 #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:69 msgid "_Select Items" msgstr "_Valitse kohteet" #. Button tooltip in selection mode to move every selected entry/group to another place #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:29 msgid "Move Selection" msgstr "Siirrä valinta" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:36 msgid "Paste Selection" msgstr "Liitä valinta" #. Button tooltip in selection mode to delete every selected entry/group #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:46 msgid "Delete Selection" msgstr "Poista valinta" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:53 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:31 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:66 msgid "Select _All" msgstr "_Valitse kaikki" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:71 msgid "Select _None" msgstr "_Älä valitse mitään" #: data/gtk/settings_dialog.ui:15 msgid "_Hide First Start Screen" msgstr "Piilota _ensimmäisen käynnistyksen näkymä" #: data/gtk/settings_dialog.ui:16 msgid "Reopen last opened safe." msgstr "Avaa uudelleen viimeksi avattu säilö." #. TRANSLATORS Safe as in strongbox. #. NOTE: Safe as in strongbox #: data/gtk/settings_dialog.ui:25 gsecrets/widgets/window.py:132 #: gsecrets/widgets/window.py:215 gsecrets/widgets/window.py:227 msgid "Safe" msgstr "Säilö" #: data/gtk/settings_dialog.ui:28 msgid "_Save Automatically" msgstr "Tallenna _automaattisesti" #: data/gtk/settings_dialog.ui:29 msgid "Save every change automatically." msgstr "Tallenna jokainen muutos automaattisesti." #: data/gtk/settings_dialog.ui:38 data/gtk/unlock_database.ui:49 #: gsecrets/unlock_database.py:196 msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukitus" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:41 msgid "Remember Composite _Key" msgstr "Muista _yhdistelmäavain" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:42 msgid "Remember last used composite key." msgstr "Muista viimeksi käytetty yhdistelmäavain." #: data/gtk/settings_dialog.ui:57 msgid "Password Generation" msgstr "Salasanan luonti" #: data/gtk/settings_dialog.ui:60 msgid "Password Length" msgstr "Salasanan pituus" #: data/gtk/settings_dialog.ui:61 msgid "Number of characters when generating a password." msgstr "Merkkien määrä kun salasanaa luodaan." #: data/gtk/settings_dialog.ui:75 msgid "_Uppercase Characters" msgstr "_Isot merkit" #: data/gtk/settings_dialog.ui:76 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a password." msgstr "Käytä isoja merkkejä A-Z kun salasanaa luodaan." #: data/gtk/settings_dialog.ui:83 msgid "_Lowercase Characters" msgstr "_Pienet merkit" #: data/gtk/settings_dialog.ui:84 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a password." msgstr "Käytä pieniä kirjaimia a-z kun salasanaa luodaaan." #: data/gtk/settings_dialog.ui:91 msgid "_Numeric Characters" msgstr "_Numeeriset merkit" #: data/gtk/settings_dialog.ui:92 msgid "Use numeric characters when generating a password." msgstr "Käytä numeerisia merkkejä kun salasanaa luodaan." #: data/gtk/settings_dialog.ui:99 msgid "_Special Characters" msgstr "_Erikoismerkit" #. ASCII is a proper name #: data/gtk/settings_dialog.ui:100 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a password." msgstr "Käytä ei-aakkosnumeerisia ASCII-symboleita kun salasanaa luodaan." #: data/gtk/settings_dialog.ui:109 msgid "Passphrase Generation" msgstr "Tunnuslauseen luonti" #: data/gtk/settings_dialog.ui:112 msgid "Passphrase Length" msgstr "Tunnuslauseen pituus" #: data/gtk/settings_dialog.ui:113 #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:103 msgid "Number of words to use when generating a passphrase." msgstr "Käytettävien sanojen määrä kun tunnuslausetta luodaan." #: data/gtk/settings_dialog.ui:127 msgid "Separator" msgstr "Erotin" #: data/gtk/settings_dialog.ui:137 data/gtk/settings_dialog.ui:140 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: data/gtk/settings_dialog.ui:143 msgid "Safe Lock Timeout" msgstr "Säilön lukituksen viive" #: data/gtk/settings_dialog.ui:144 msgid "Lock safe on idle after X minutes." msgstr "Lukitse käyttämätön säilö X minuutin kuluttua." #: data/gtk/settings_dialog.ui:158 msgid "Lock on _Session Lock" msgstr "_Lukitse istunnon lukituksen yhteydessä" #: data/gtk/settings_dialog.ui:159 msgid "Automatically lock when the session is locked." msgstr "Lukitse automaattisesti, kun istunto lukitaan." #: data/gtk/settings_dialog.ui:166 msgid "Clear Clipboard" msgstr "Tyhjennä leikepöytä" #: data/gtk/settings_dialog.ui:167 msgid "Clear clipboard after X seconds." msgstr "Tyhjennä leikepöytä X sekunnin kuluttua." #: data/gtk/settings_dialog.ui:181 msgid "Clear Recent List" msgstr "Tyhjennä viimeisimpien luettelo" #: data/gtk/settings_dialog.ui:182 msgid "Clear the recently opened safes list." msgstr "Tyhjennä viimeksi avattujen säilöjen luettelo." #: data/gtk/settings_dialog.ui:189 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: data/gtk/unlock_database.ui:18 msgid "Unlock Safe" msgstr "Avaa säilön lukitus" #: data/gtk/unlocked_database.ui:8 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: data/gtk/unlocked_database_page.ui:31 msgid "Add elements with the ➕ button" msgstr "Lisää tietueita ➕ -painikkeella" #: data/gtk/unlocked_database_page.ui:32 msgid "Empty Group" msgstr "Tyhjä ryhmä" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:11 msgid "New Entry or Group" msgstr "Uusi tietue tai ryhmä" #. Button tooltip in headerbar to switch to selection mode where the user can tick password entries and groups #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:29 msgid "Selection Mode" msgstr "Valintatila" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:55 msgid "So_rting" msgstr "_Järjestys" # Mikä on ohjelman rajoite käytetyissä aakkosissa - a-z vai a-ö? #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:57 msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:62 msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:67 msgid "_Newest First" msgstr "_Uusin ensin" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:72 msgid "_Oldest First" msgstr "_Vanhin ensin" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:84 msgid "New _Window" msgstr "Uusi _ikkuna" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:88 msgid "Sa_fe Settings" msgstr "_Säilön asetukset" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:110 msgid "New _Entry" msgstr "_Uusi tietue" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:114 msgid "New _Group" msgstr "Uusi _ryhmä" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:133 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:34 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:148 msgid "_Lock" msgstr "_Lukitse" #. The umbrella sentence of the application on the first start screen #: data/gtk/welcome_page.ui:11 msgid "Secure Secrets" msgstr "Salatut salaisuudet" #. The subtitle of the umbrella sentence in the first start screen. This is a sentence which gives the user a starting point what he can do if he opens the application for the first time. #: data/gtk/welcome_page.ui:12 msgid "Create or import a new Keepass safe" msgstr "Luo tai tuo uusi Keepass-säilö" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:5 msgid "A password manager for GNOME" msgstr "Salasanojen hallintasovellus Gnomelle" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:14 msgid "keepass;encrypt;secure;" msgstr "keepass;encrypt;secure;" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:12 msgid "Lock on session lock" msgstr "Lukitse istunnon lukituksen yhteydessä" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:13 msgid "Automatically lock the safe when the session is locked." msgstr "Lukitse säilö automaattisesti, kun istunto lukitaan." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:17 msgid "Reopen last opened database" msgstr "Avaa uudelleen viimeksi avattu tietokanta" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:18 msgid "" "Automatically open the unlock screen of the last opened database, otherwise " "show the welcome screen." msgstr "" "Automaattisesti näytä viimeksi käytetyn tietokannan avausikkuna, muuten " "näytä tervetuloaikkuna." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:22 msgid "Save every change automatically" msgstr "Tallenna jokainen muutos automaattisesti" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:23 msgid "" "Save every change you made instantly into the database. Please note that you " "cannot revert changes if Autosave is enabled." msgstr "" "Tallenna jokainen muutos välittömästi tietokantaan. Ota huomioon, ettet voi " "kumota muutoksia, jos automaattinen tallennus on käytössä." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:27 msgid "Lock database after X minutes" msgstr "Lukitse tietokanta X minuutin kuluttua" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:28 msgid "" "Automatically lock your database after a given amount of minutes to improve " "the security." msgstr "" "Lukitse salasanatietokanta automaattisesti tietyn ajan jälkeen parantaaksesi " "tietoturvaa." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:32 msgid "Clear clipboard after X seconds" msgstr "Tyhjennä leikepöytä X sekunnin kuluttua" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:33 msgid "After copying the password clear the clipboard for security reasons." msgstr "Salasanan kopioimisen jälkeen tyhjennä leikepöytä tietoturvasyistä." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:37 msgid "Window size" msgstr "Ikkunan koko" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:38 msgid "Remember the window size." msgstr "Muista ikkunan koko." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:42 msgid "Last opened database" msgstr "Viimeksi avattu tietokanta" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:43 msgid "Path to the last opened database." msgstr "Polku viimeksi avattuun tietokantaan." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:47 msgid "Last opened databases" msgstr "Viimeksi avatut tietokannat" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:48 msgid "A list of the last opened databases. Not used anymore." msgstr "Luettelo viimeksi avatuista tietokannoista. Ei enää käytössä." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:52 msgid "Remember composite key" msgstr "Muista yhdistelmäavain" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:53 msgid "Remember last used composite key for database unlocking." msgstr "Muista viimeksi käytetty yhdistelmäavain tietokannan avaamiseksi." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:57 msgid "Last used key provider" msgstr "Viimeksi käytetty avaintarjoaja" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:58 msgid "Key provider for composite database unlocking." msgstr "Avaintarjoaja yhdistelmätietokannan avaamiseksi." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:62 msgid "Remember unlock method" msgstr "Muista lukituksen avaustapa" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:63 msgid "Remember last used unlock method for future database unlocking." msgstr "Muista viimeksi käytetty avaustapa tuleville tietokannan avauksille." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:67 msgid "Backup the database on unlock" msgstr "Varmuuskopioi tietokanta lukituksen avauksen yhteydessä" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:68 msgid "" "If an error occurs while saving the database, a backup can be found at ~/." "cache/secrets/backups" msgstr "" "Jos tietokannan tallennuksen yhteydessä tapahtuu virhe, varmuuskopio löytyy " "polusta ~/.cache/secrets/backups" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:72 msgid "Sorting order of groups and entries" msgstr "Ryhmien ja tietueiden lajittelujärjestys" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:73 msgid "Order of the rows in the groups and entries view." msgstr "Rivien järjestys ryhmien ja tietueiden näkymässä." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:77 msgid "Use uppercases when generating a password" msgstr "Käytä isoja kirjaimia salasanaa luotaessa" # A-Z vai A-Ö - mikä on ohjelman rajoite käytetyissä aakkosissa? #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:78 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a random password." msgstr "Käytä isoja kirjaimia A-Z kun luodaan satunnainen salasana." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:82 msgid "Use lowercases when generating a password" msgstr "Käytä pieniä kirjaimia salasanaa luotaessa" # a-z vai a-ö - mikä on ohjelman rajoite käytetyissä aakkosissa? #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:83 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a random password." msgstr "Käytä pieniä kirjaimia a-z kun luodaan satunnainen salasana." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:87 msgid "Use numbers when generating a password" msgstr "Käytä numeroita kun salasanaa luodaan" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:88 msgid "Use numbers 0-9 characters when generating a random password." msgstr "Käytä numeroita 0-9 kun satunnaista salasanaa luodaan." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:92 msgid "Use symbols when generating a password" msgstr "Käytä symboleja salasanaa luotaessa" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:93 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a random password." msgstr "" "Käytä muita ASCII-symboleita kuin numeroita ja kirjaimia, kun luodaan " "satunnainen salasana." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:97 msgid "Password length when generating a password" msgstr "Salasanan pituus kun salasanaa luodaan" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:98 msgid "Number of single characters when generating a password." msgstr "Yksittäisten merkkien määrä kun salasanaa luodaan." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:102 msgid "Number of words when generating a passphrase" msgstr "Sanojen määrä kun tunnuslausetta luodaan" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:107 msgid "Separator when generating a passphrase" msgstr "Erotin kun tunnuslausetta luodaan" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:108 msgid "Word separator to use when generating a passphrase." msgstr "Sanojen erotin kun tunnuslauseitta luodaan." #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Secrets is a password manager which makes use of the KeePass v.4 format. It " "integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an easy and " "uncluttered interface for the management of password databases." msgstr "" "Salaisuudet on salasanojen hallintasovellus, joka käyttää Keepass v.4 -" "tiedostomuotoa. Se yhdistyy Gnome-työpöydälle ja tarjoaa selkeän sekä " "helppokäyttöisen käyttöliittymän salasanatietokantojen hallintaan." #: gsecrets/application.py:56 msgid "Error: File {} does not exist" msgstr "Virhe: Tiedostoa {} ei ole olemassa" #: gsecrets/application.py:61 msgid "Error: Safe {} is already open" msgstr "Virhe: Säilö {} on jo avoinna" #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:68 #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:79 msgid "Could not load attachment" msgstr "Liitettä ei voitu ladata" #: gsecrets/create_database.py:64 msgid "Passwords do not match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" #: gsecrets/create_database.py:79 msgid "Unable to create database" msgstr "Tietokantaa ei voitu luoda" #: gsecrets/create_database.py:115 gsecrets/unlock_database.py:100 msgid "Failed to generate composite key" msgstr "Yhdistelmäavaimen luominen epäonnistui" #: gsecrets/entry_page.py:238 gsecrets/widgets/credentials_group.py:98 msgid "Saved in history" msgstr "Tallennettu historiaan" #: gsecrets/entry_page.py:254 gsecrets/entry_row.py:130 #: gsecrets/widgets/credentials_group.py:92 msgid "Username copied" msgstr "Käyttäjätunnus kopioitu" #: gsecrets/entry_page.py:262 gsecrets/entry_page.py:393 msgid "Address copied" msgstr "Osoite kopioitu" #: gsecrets/entry_page.py:272 gsecrets/entry_page.py:327 msgid "One-time password copied" msgstr "Kertakäyttösalasana kopioitu" #: gsecrets/entry_page.py:305 msgid "Could not open URL" msgstr "Osoitetta ei voitu avata" #: gsecrets/entry_page.py:315 msgid "The address is not valid" msgstr "Osoite ei ole kelvollinen" #. NOTE: Filechooser title for selecting attachment file #: gsecrets/entry_page.py:352 msgid "Select Attachments" msgstr "Valitse liitteet" #: gsecrets/entry_row.py:123 gsecrets/widgets/credentials_group.py:107 msgid "Password copied" msgstr "Salasana kopioitu" #: gsecrets/entry_row.py:137 msgid "One-Time Password copied" msgstr "Kertakäyttöinen salasana kopioitu" #: gsecrets/entry_row.py:149 gsecrets/group_row.py:109 msgid "Title not Specified" msgstr "Otsikkoa ei ole määritetty" #: gsecrets/entry_row.py:160 msgid "Username not specified" msgstr "Käyttäjätunnusta ei ole määritetty" #: gsecrets/password_generator_popover.py:74 msgid "Include Lowercase" msgstr "Sisällytä pienet kirjaimet" #: gsecrets/password_generator_popover.py:76 msgid "Exclude Lowercase" msgstr "Älä käytä pieniä kirjaimia" #: gsecrets/password_generator_popover.py:79 msgid "Include Uppercase" msgstr "Sisällytä isot kirjaimet" #: gsecrets/password_generator_popover.py:81 msgid "Exclude Uppercase" msgstr "Älä käytä isoja kirjaimia" #: gsecrets/password_generator_popover.py:84 msgid "Include Numbers" msgstr "Sisällytä numerot" #: gsecrets/password_generator_popover.py:86 msgid "Exclude Numbers" msgstr "Älä käytä numeroita" #: gsecrets/password_generator_popover.py:89 msgid "Include Symbols" msgstr "Sisällytä symbolit" #: gsecrets/password_generator_popover.py:91 msgid "Exclude Symbols" msgstr "Älä käytä symboleja" #: gsecrets/pathbar_button.py:30 msgid "Root Group" msgstr "Juuriryhmä" #: gsecrets/provider/file_provider.py:42 gsecrets/provider/file_provider.py:80 msgid "Select Keyfile" msgstr "Luo avaintiedosto" #: gsecrets/provider/file_provider.py:51 gsecrets/provider/file_provider.py:141 msgid "Clear Keyfile" msgstr "Tyhjennä avaintiedosto" #: gsecrets/provider/file_provider.py:70 msgid "Select keyfile" msgstr "Valitse avaintiedosto" #: gsecrets/provider/file_provider.py:107 msgid "Could not load keyfile" msgstr "Avaintiedostoa ei voitu ladata" #. NOTE: Filechooser title for generating a new keyfile #: gsecrets/provider/file_provider.py:134 #: gsecrets/provider/file_provider.py:193 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:202 msgid "Generate Keyfile" msgstr "Luo avaintiedosto" #: gsecrets/provider/file_provider.py:158 msgid "Use a file to increase security" msgstr "Käytä tiedostoa parantaaksesi turvallisuutta" #: gsecrets/provider/file_provider.py:179 msgid "Could not create keyfile" msgstr "Avaintiedostoa ei voitu luoda" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:29 msgid "No Key" msgstr "Ei avainta" #. TRANSLATORS For example: YubiKey 4 [123456] - Slot 2 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:32 #, python-brace-format msgid "{description} [{serial}] - Slot {slot}" msgstr "{description} [{serial}] - Paikka {slot}" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:126 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:184 msgid "YubiKey" msgstr "YubiKey" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:127 msgid "Select key" msgstr "Valitse avain" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:135 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:191 msgid "Select YubiKey slot" msgstr "Valitse YubiKeyn paikka" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:223 msgid "Touch YubiKey" msgstr "Kosketa YubiKeyta" #: gsecrets/recent_files_menu.py:44 msgid "Recent Files" msgstr "Viimeisimmät tiedostot" #: gsecrets/safe_element.py:41 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: gsecrets/safe_element.py:43 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: gsecrets/safe_element.py:45 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: gsecrets/safe_element.py:47 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: gsecrets/safe_element.py:49 msgid "Orange" msgstr "Oranssi" #: gsecrets/safe_element.py:51 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: gsecrets/safe_element.py:53 msgid "Purple" msgstr "Violetti" #: gsecrets/safe_element.py:55 msgid "Brown" msgstr "Ruskea" #: gsecrets/safe_element.py:574 msgid "Clone" msgstr "Kaksoiskappale" #. This shouldn't happen #: gsecrets/save_dialog.py:32 gsecrets/save_dialog.py:39 #: gsecrets/unlocked_database.py:296 gsecrets/unlocked_database.py:581 #: gsecrets/widgets/window.py:357 gsecrets/widgets/window.py:363 msgid "Could not save Safe" msgstr "Säilöä ei voitu tallentaa" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlock_database.py:110 msgid "Safe {} is already open" msgstr "Säilö {} on jo avoinna" #: gsecrets/unlock_database.py:184 msgid "Failed to unlock Safe" msgstr "Säilön lukituksen avaaminen epäonnistui" #: gsecrets/unlocked_database.py:299 msgid "Safe saved" msgstr "Säilö tallennettu" #: gsecrets/unlocked_database.py:301 msgid "No changes made" msgstr "Muutoksia ei tehty" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlocked_database.py:346 msgid "Element deleted" msgid_plural "{} Elements deleted" msgstr[0] "Elementti poistettu" msgstr[1] "{} elementtiä poistettu" #: gsecrets/unlocked_database.py:351 msgid "Deletion completed" msgstr "Poisto valmistui" #: gsecrets/unlocked_database.py:356 gsecrets/unlocked_database.py:381 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: gsecrets/unlocked_database.py:380 msgid "Attribute deleted" msgstr "Attribuuti poistettu" #: gsecrets/unlocked_database.py:411 msgid "Copied" msgstr "Kopioitu" #. NOTE: Notification that a safe has been locked. #: gsecrets/unlocked_database.py:508 msgid "Safe locked due to inactivity" msgstr "Säilö on lukittu toimettomuuden vuoksi" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:37 msgid "Attribute key contains an illegal character" msgstr "Attribuutin avain sisältää kielletyn merkin" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:48 msgid "Attribute key already exists" msgstr "Attribuuttiavain on jo olemassa" #. NOTE: Filechooser title for downloading an attachment #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:36 msgid "Save Attachment" msgstr "Tallenna liite" #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:57 msgid "Could not store attachment" msgstr "Liitettä ei voitu tallettaa" #: gsecrets/widgets/attribute_entry_row.py:39 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:57 msgid "Attribute copied" msgstr "Attribuuti kopioitu" #. NOTE: Filechooser title for choosing current used keyfile #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:144 msgid "Select Current Keyfile" msgstr "Valitse nykyinen avaintiedosto" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:242 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:246 msgid "Could not apply changes" msgstr "Muutoksia ei voitu toteuttaa" #. Still executes the finally block #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:249 msgid "Changes Applied" msgstr "Muutokset toteutettu" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:287 msgid "Could not change credentials" msgstr "Kirjautumistietoja ei voitu muuttaa" #. TRANSLATORS Warning dialog to resolve file saving conflicts. #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:293 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:22 msgid "Conflicts While Saving" msgstr "Ristiriitoja tallennuksen yhteydessä" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:294 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Please resolve these conflicts " "from the main window when saving." msgstr "" "Säilöä muokattiin jostain muualta. Selvitä nämä ristiriidat pääikkunasta, " "kun tallennat." #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:296 msgid "OK" msgstr "OK" #. Encryption Algorithm #. Derivation Algorithm #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:358 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:372 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. NOTE: AES is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:362 msgid "AES 256-bit" msgstr "AES 256-bit" #. NOTE: ChaCha20 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:365 msgid "ChaCha20 256-bit" msgstr "ChaCha20 256-bit" #. NOTE: Twofish is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:368 msgid "Twofish 256-bit" msgstr "Twofish 256-bit" #. NOTE: Argon2 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:376 msgid "Argon2" msgstr "Argon2" #. NOTE: Argon2id is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:379 msgid "Argon2id" msgstr "Argon2id" #. NOTE: AES-KDF is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:382 msgid "AES-KDF" msgstr "AES-KDF" #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:56 #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:62 msgid "Entry expired" msgstr "Tietue on vanhentunut" #: gsecrets/widgets/history_row.py:43 msgid "Hide Text" msgstr "Piilota teksti" #: gsecrets/widgets/notes_dialog.py:62 msgid "Selection copied" msgstr "Valinta kopioitu" #. TRANSLATORS Dialog header for when there is a conflict. #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:18 msgid "Unsaved Changes Conflict" msgstr "Tallentamattomien muutoksien ristiriita" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:20 msgid "Save and Quit" msgstr "Tallenna ja lopeta" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:21 msgid "Back up, Save, and Quit" msgstr "Varmuuskopioi, tallenna ja lopeta" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:22 msgid "Don't Quit" msgstr "Älä lopeta" #. TRANSLATORS Warning Dialog to resolve saving conflicts. \n is a new line. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:25 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Saving will overwrite their " "version of the safe with our current version.\n" "\n" " You can also make a backup of their version of the safe." msgstr "" "Säilöä muokattiin jostain muualta. Tallentaminen korvaa toisen version tällä " "nykyisellä versiolla.\n" "\n" "Voit tehdä varmuuskopion säilön toisesta versiosta." #. TRANSLATORS backup and save current safe. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:33 msgid "_Back up and Save" msgstr "_Varmuuskopioi ja tallenna" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:47 msgid "Save Backup" msgstr "Tallenna varmuuskopio" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:61 msgid "Could not backup safe" msgstr "Säilöä ei voitu varmuuskopioida" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:71 msgid "{} _Selected" msgid_plural "{} _Selected" msgstr[0] "{} _valittu" msgstr[1] "{} _valittu" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:97 msgid "Operation aborted: deleting currently active group" msgstr "Toimenpide peruttu: poistetaan parhaillaan aktiivista ryhmää" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:152 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:154 msgid "" "You are deleting elements in the trash bin, these deletions cannot be undone." msgstr "" "Olet poistamassa elementtejä roskakorissa. Näitä poistoja ei voi kumota." #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:157 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:158 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:198 msgid "Operation aborted: moving currently active group" msgstr "Toimenpide peruttu: siirretään parhaillaan aktiivinen ryhmä" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:213 msgid "Move completed" msgstr "Siirto valmistui" #: gsecrets/widgets/window.py:136 msgid "Any file type" msgstr "Mikä tahansa tiedostotyyppi" #: gsecrets/widgets/window.py:143 msgid "Select Safe" msgstr "Valitse säilö" #: gsecrets/widgets/window.py:159 msgid "File does not have a valid path" msgstr "Tiedostolla ei ole kelvollista polkua" #: gsecrets/widgets/window.py:193 msgid "Safe is already open" msgstr "Säilö on jo avoinna" #: gsecrets/widgets/window.py:225 msgid "_Create" msgstr "_Luo" #: gsecrets/widgets/window.py:246 msgid "Cannot create Safe: Safe is already open" msgstr "Säilöä ei voi luoda: Säilö on jo avoinna" #: gsecrets/widgets/window.py:288 gsecrets/widgets/window.py:303 msgid "Could not create new Safe" msgstr "Uutta säilöä ei voitu luoda" #: gsecrets/widgets/window.py:370 msgid "Could not save safe" msgstr "Säilöä ei voitu tallentaa" #~ msgid "Falk Alexander Seidl" #~ msgstr "Falk Alexander Seidl" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Use a password to secure your safe." #~ msgstr "Käytä salasanaa suojataksesi säilösi." #~ msgid "_Keyfile" #~ msgstr "_Avaintiedosto" #~ msgid "_Composite" #~ msgstr "_Yhdistelmä" #~ msgid "Use a password in combination with a keyfile to secure your safe." #~ msgstr "Käytä salasanan ja avaintiedoston yhdistelmää suojataksesi säilösi." #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Anna salasana" #~ msgid "Set password for safe." #~ msgstr "Aseta salasana säilölle." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seuraava" #~ msgid "Password Match Check" #~ msgstr "Salasanan vastaavuuden tarkistus" #~ msgid "Repeat password for safe." #~ msgstr "Toista säilön salasana." #~ msgid "Check" #~ msgstr "Tarkista" #~ msgid "Match Check Failed" #~ msgstr "Vastaavuuden tarkistus epäonnistui" #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "Yritä uudelleen." #~ msgid "Repeat Password" #~ msgstr "Toista salasana" #~ msgid "_Confirm" #~ msgstr "_Vahvista" #~ msgid "Set keyfile for safe" #~ msgstr "Aseta avaintiedosto säilölle" #~ msgid "_Select Keyfile…" #~ msgstr "_Valitse avaintiedosto…" #~ msgid "Generating…" #~ msgstr "Luodaan…" #~ msgid "Generate" #~ msgstr "Luo" #~ msgid "_Try Again" #~ msgstr "_Yritä uudelleen" #~ msgid "_Select Keyfile" #~ msgstr "_Valitse avaintiedosto" #~ msgid "_Add Attribute" #~ msgstr "_Lisää attribuutti" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Valikko" #~ msgid "Enter character here…" #~ msgstr "Kirjoita merkki tähän…" #~ msgid "_Dark Theme" #~ msgstr "_Tumma teema" #~ msgid "Use dark GTK theme." #~ msgstr "Käytä tummaa GTK-teemaa." #~ msgid "Enter Character" #~ msgstr "Anna merkki" #~ msgid "" #~ "Securely store your passwords, notes and data. Create or " #~ "import a new Keepass safe." #~ msgstr "" #~ "Tallenna turvallisesti salasanasi, salaisuudet, muistiinpanot ja muut " #~ "tiedot. Luo tai tuo Keepass-säilö." #~ msgid "Use dark GTK theme" #~ msgstr "Käytä tummaa GTK-teemaa" #~ msgid "" #~ "Use the dark variant of your GTK+ theme. Please note that not every GTK+ " #~ "theme has a dark variant." #~ msgstr "" #~ "Käytä GTK+-teeman tummaa versiota. Ota huomioon, ettei jokaisella GTK+-" #~ "teemalla ole välttämättä tummaa versiota." #~ msgid "Could not launch url" #~ msgstr "Osoitetta ei voitu avata" #~ msgid "KeePass 3.1/4 Database" #~ msgstr "KeePass 3.1/4 -tietokanta" #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Sulje pois" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Sisällytä" #~ msgid "Learn more about Secrets" #~ msgstr "Lisätietoja Salaisuuksista" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Uusi" #~ msgid "C_onfirm" #~ msgstr "_Vahvista" #~ msgid "_Current" #~ msgstr "_Nykyinen" #~ msgid "New Safe" #~ msgstr "Uusi säilö" #~ msgid "Open Safe" #~ msgstr "Avaa säilö" #~ msgid "The kdb Format is not Supported" #~ msgstr "Kdb-muoto ei ole tuettu" #~ msgid "Please Wait. Another Save is Running." #~ msgstr "Odota, toinen tallennus on meneillään." #~ msgid "Password Safe" #~ msgstr "Salasanasäilö" #~ msgid "_About Password Safe" #~ msgstr "Tietoja - Salasanasäil_ö" #~ msgid "Secure Password Safe" #~ msgstr "Turvallinen salasanasäilö" #~ msgid "Click on a Checkbox to Select" #~ msgstr "Napsauta valintaruutua valitaksesi" #~ msgid "Display passwords in plain text" #~ msgstr "Näytä salasana raakatekstinä" #~ msgid "Show the passwords in the entry fields by default." #~ msgstr "Näytä salasanat tietuekentissä oletusarvoisesti." #~ msgid "Last used unlock method" #~ msgstr "Viimeksi käytetty lukituksen avaustapa" #~ msgid "" #~ "Used to store the last used unlock method and to enable a faster unlock " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Käytetään tallentamaan viimeksi käytetty avaustapa ja mahdollistamaan " #~ "nopeampi avainprosessi." #~ msgid "Use full-text search" #~ msgstr "Käytä koko tekstin hakua" #~ msgid "Performs a search across all values of entries." #~ msgstr "Kohdistaa haun tietueiden kaikkia arvoja vasten." #~ msgid "Current group search" #~ msgstr "Nykyinen ryhmähaku" #~ msgid "Only search entries in the current group." #~ msgstr "Etsi tietueita vain nykyisestä ryhmästä." #~ msgid "Remember _Unlock Method" #~ msgstr "Muista lukituksen _avaustapa" #~ msgid "Enable faster unlocking." #~ msgstr "Käytä nopeampaa lukituksen avausta." #~ msgid "_Show Password Fields" #~ msgstr "Näytä _salasanakentät" #~ msgid "Display passwords in plain text." #~ msgstr "Näytä salasanat raakatekstinä." #~ msgid "Safe is Locked" #~ msgstr "Säilö on lukittu" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Anna salasana avataksesi lukituksen" #~ msgid "Select keyfile to unlock" #~ msgstr "Valitse avaintiedosto avataksesi lukituksen" #~ msgid "_Open Keyfile" #~ msgstr "_Avaa avaintiedosto" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Yhdistelmä" #~ msgid "Enter password and select keyfile to unlock" #~ msgstr "Anna salasana ja valitse avaintiedosto avataksesi lukituksen" #~ msgid "Username Copied to Clipboard" #~ msgstr "Käyttäjätunnus kopioitu leikepöydälle" #~ msgid "Password Copied to Clipboard" #~ msgstr "Salasana kopioitu leikepöydälle" #~ msgid "Copied to Clipboard" #~ msgstr "Kopioitu leikepöydälle" #~ msgid "ChaCha20: 256-bit" #~ msgstr "ChaCha20: 256-bit" #~ msgid "Twofish: 256-bit" #~ msgstr "Twofish: 256-bit" #~ msgid "AES: 256-bit" #~ msgstr "AES: 256-bit" #~ msgid "Key Derivation Function" #~ msgstr "Avaimen derivaatiofunktio" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Toteuta muutokset" #~ msgid "Copy username to clipboard" #~ msgstr "Kopioi käyttäjätunnus leikepöydälle" #~ msgid "Copy password to clipboard" #~ msgstr "Kopioi salasana leikepöydälle" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Create safe" #~ msgstr "Luo säilö" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Open safe" #~ msgstr "Avaa säilö" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Siirry takaisin" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Uusi…" #~ msgid "Open…" #~ msgstr "Avaa…" #~ msgid "Do you want to save all safes with unsaved changes?" #~ msgstr "" #~ "Haluatko tallentaa kaikki säilöt, joissa on tallentamattomia muutoksia?" #~ msgid "Select the safes you want to save." #~ msgstr "Valitse säilöt, jotka haluat tallentaa." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Lopeta" #~ msgid "_Last Added" #~ msgstr "_Viimeksi lisätty" #~ msgid "Unable to Quit: Could not save Safe" #~ msgstr "Lopettaminen ei onnistu: säilöä ei voi tallentaa" #~ msgid "Choose location for keyfile" #~ msgstr "Valitse sijainti avaintiedostolle" #~ msgid "Choose current keyfile" #~ msgstr "Valitse nykyinen avaintiedosto" #~ msgid "Apply…" #~ msgstr "Toteuta…" #~ msgid "Choose a Keepass safe" #~ msgstr "Valitse Keepass-säilö" #~ msgid "Could not open file: Mime type not supported" #~ msgstr "Tiedostoa ei voitu avata: MIME-tyyppi ei ole tuettu" #~ msgid "Choose location for Keepass safe" #~ msgstr "Valitse sijainti Keepass-säilölle" #~ msgid "Choose a keyfile" #~ msgstr "Valitse avaintiedosto" #~ msgid "Choose Keyfile" #~ msgstr "Valitse avaintiedosto" #~ msgid "Secret_Photo.png" #~ msgstr "Salainen_kuva.png" #~ msgid "_Full-Text Search" #~ msgstr "_Koko tekstin haku" #~ msgid "_Current Group Search" #~ msgstr "Nykyinen _ryhmähaku" #~ msgid "No group title specified" #~ msgstr "Ryhmän otsikkoa ei määritetty" #~ msgid "Skipped moving group into itself" #~ msgstr "Ohitettu ryhmän siirtäminen itseensä" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgid "Unable to open file \"{}\"." #~ msgstr "Tiedostoa \"{}\" ei voitu avata." #~ msgid "%s locked" #~ msgstr "%s lukittu" #~ msgid "About Password Safe" #~ msgstr "Tietoja - Salasanasäilö" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uusi" #~ msgid "Database saved" #~ msgstr "Tietokanta tallennettu" #~ msgid "Show/hide password" #~ msgstr "Näytä/piilota salasana" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #~ msgid "Do you want to override it?" #~ msgstr "Haluatko korvata sen?" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Korvaa" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Exit entry page" #~ msgstr "Poistu tietueen sivulta" #~ msgid "A-Z" #~ msgstr "A-Ö" #~ msgid "Z-A" #~ msgstr "Ö-A" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Paikallinen" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Hylkää" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "@ICON@" #~ msgstr "@ICON@" #~ msgid "Create password…" #~ msgstr "Luo salasana…" #~ msgid "Create group…" #~ msgstr "Luo ryhmä…" #~ msgid "page3" #~ msgstr "page3" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Keepass Client" #~ msgstr "Keepass-asiakas" #~ msgid "dialog-password" #~ msgstr "dialog-password" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open an existing safe" #~ msgstr "Avaa olemassa oleva säilö"