# Spanish translation for PasswordSafe. # Copyright (C) 2018 PasswordSafe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PasswordSafe package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Daniel Mustieles , 2022-2023. # Julián Villodre , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PasswordSafe gnome-3.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/secrets/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-02 15:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-08 17:27+0100\n" "Last-Translator: Julián Villodre \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" #: data/about_dialog.ui.in:6 data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your passwords" msgstr "Gestionar sus contraseñas" #. Add your name to the translator credits list #: data/about_dialog.ui.in:10 msgid "translator-credits" msgstr "" "Julián Villodre , 2024\n" "Daniel Mustieles , 2018-2023\n" "Rodrigo Lledó , 2021" #. Translators: Secrets is the app name, do not translate #: data/about_dialog.ui.in:12 data/gtk/window.ui:6 #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secrets" msgstr "Secretos" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:5 msgid "Add Attribute" msgstr "Añadir atributo" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:35 msgid "Key" msgstr "Clave" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:40 msgid "Value" msgstr "Valor" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:45 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:46 msgid "Contains sensitive data." msgstr "Contiene datos sensibles." #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:53 gsecrets/entry_page.py:353 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:9 msgid "Download Attachment" msgstr "Descargar el adjunto" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:20 msgid "Remove Attachment" msgstr "Quitar adjunto" #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:4 msgid "Safety Info" msgstr "Información de seguridad" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:5 msgid "" "It is possible that external applications will create unencrypted hidden or " "temporary copies of this attachment file! Please proceed with caution." msgstr "" "Es posible que aplicaciones externas creasen copias ocultas no cifradas o " "temporales de este archivo adjunto. Proceda con cuidado." #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:9 msgid "_Back" msgstr "A_trás" #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:10 msgid "_Proceed" msgstr "_Proceder" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:8 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:28 msgid "Copy Attribute" msgstr "Copiar atributo" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:19 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:34 msgid "Remove Attribute" msgstr "Quitar atributo" #: data/gtk/browsing_panel.ui:23 msgid "Add elements with the ➕ button" msgstr "Añadir elementos con el botón ➕" #: data/gtk/browsing_panel.ui:24 msgid "Empty Group" msgstr "Grupo vacío" #: data/gtk/browsing_panel.ui:30 msgid "No Search Results" msgstr "No hay resultados" #: data/gtk/color_entry_row.ui:4 msgid "Color" msgstr "Color" #. Headerbar subtitle in keepass safe creation routine. #. NOTE: Filechooser title for creating a new keepass safe kdbx file #: data/gtk/create_database.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:224 msgid "Create Safe" msgstr "Crear depósito seguro" #: data/gtk/create_database.ui:17 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: data/gtk/create_database.ui:22 data/gtk/locked_headerbar.ui:20 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:40 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: data/gtk/create_database.ui:44 msgid "Protect your safe" msgstr "Proteja su depósito seguro" #: data/gtk/create_database.ui:57 data/gtk/credentials_group.ui:23 #: data/gtk/references_dialog.ui:177 msgid "_Password" msgstr "_Contraseña" #: data/gtk/create_database.ui:64 msgid "_Confirm Password" msgstr "_Confirmar contraseña" #: data/gtk/create_database.ui:84 data/gtk/unlock_database.ui:43 msgid "Additional Credentials" msgstr "Credenciales adicionales" #: data/gtk/create_database.ui:90 msgid "Create" msgstr "Crear" #: data/gtk/create_database.ui:113 msgid "Safe Successfully Created" msgstr "Depósito seguro creado correctamente" #: data/gtk/create_database.ui:116 msgid "_Open Safe" msgstr "_Abrir depósito seguro" #: data/gtk/create_database.ui:140 data/gtk/locked_headerbar.ui:38 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:98 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: data/gtk/create_database.ui:144 data/gtk/locked_headerbar.ui:42 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:102 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos del _teclado" #. "Secrets" is the application name, do not translate #: data/gtk/create_database.ui:148 data/gtk/locked_headerbar.ui:46 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:106 msgid "_About Secrets" msgstr "Acerca _de Secretos" #: data/gtk/credentials_group.ui:6 data/gtk/references_dialog.ui:173 msgid "_Username" msgstr "Nombre de _usuario" #: data/gtk/credentials_group.ui:11 data/gtk/credentials_group.ui:32 #: data/gtk/entry_page.ui:81 data/gtk/entry_page.ui:129 #: data/gtk/history_row.ui:28 data/gtk/references_dialog.ui:347 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: data/gtk/credentials_group.ui:43 data/gtk/database_settings_dialog.ui:23 #: gsecrets/create_database.py:39 msgid "Generate New Password" msgstr "Generar contraseña nueva" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:6 msgid "Safe Settings" msgstr "Configuración del depósito seguro" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:10 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:14 #: data/gtk/password_generator_popover.ui:23 data/gtk/references_dialog.ui:117 #: data/gtk/settings_dialog.ui:53 data/gtk/unlock_database.ui:35 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:17 msgid "New Password" msgstr "Contraseña nueva" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:38 msgid "Confirm New Password" msgstr "Confirmar contraseña nueva" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:44 msgid "Current Password" msgstr "Contraseña actual" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:58 #: gsecrets/provider/file_provider.py:34 gsecrets/provider/file_provider.py:131 #: gsecrets/provider/file_provider.py:197 gsecrets/utils.py:87 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:202 msgid "Keyfile" msgstr "Archivo de claves" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:82 msgid "_Select current keyfile if any" msgstr "_Seleccionar el archivo de claves actual si existe" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:125 msgid "(Optional) _Generate new keyfile" msgstr "(Opcional) _Generar un archivo de claves nuevo" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:143 msgid "Could not Load Keyfile" msgstr "No se pudo cargar el archivo de claves" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:153 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:265 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:307 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Aplicar cambios" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:170 data/gtk/settings_dialog.ui:8 #: data/gtk/settings_dialog.ui:11 msgid "General" msgstr "General" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:174 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:177 msgid "Safe Name" msgstr "Nombre del depósito seguro" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:185 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:194 msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #. KeePass is a proper noun #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:203 msgid "KeePass Version" msgstr "Versión de KeePass" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:212 msgid "Creation Date" msgstr "Fecha de creación" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:220 msgid "Encryption Algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:228 msgid "Derivation Algorithm" msgstr "Algoritmo de derivación" #. Statistics #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:238 msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:241 msgid "Number of Entries" msgstr "Número de entradas" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:250 msgid "Number of Groups" msgstr "Número de grupos" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:259 msgid "Passwords" msgstr "Contraseñas" #: data/gtk/entry_page.ui:55 msgid "Entry Menu" msgstr "Entrada del menú" #: data/gtk/entry_page.ui:69 data/gtk/group_page.ui:29 #: data/gtk/references_dialog.ui:169 msgid "_Title" msgstr "_Título" #: data/gtk/entry_page.ui:75 msgid "U_RL" msgstr "U_RL" #: data/gtk/entry_page.ui:92 msgid "Open Address" msgstr "Abrir dirección" #: data/gtk/entry_page.ui:108 msgid "One-Time Password" msgstr "Contraseña de un sólo uso" #: data/gtk/entry_page.ui:141 msgid "One-_Time Password Secret" msgstr "Secreto de contraseña de _un sólo uso" #. OTP is a proper name #: data/gtk/entry_page.ui:147 msgid "Could not Generate OTP Token" msgstr "No se pudo generar el identificador OTP" #: data/gtk/entry_page.ui:155 data/gtk/group_page.ui:37 #: data/gtk/notes_dialog.ui:6 data/gtk/references_dialog.ui:141 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: data/gtk/entry_page.ui:159 data/gtk/group_page.ui:41 msgid "Edit in a Window" msgstr "Editar en una ventana" #: data/gtk/entry_page.ui:197 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: data/gtk/entry_page.ui:217 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" #: data/gtk/entry_page.ui:221 msgid "_Add Attachment" msgstr "_Añadir adjunto" #: data/gtk/entry_page.ui:230 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: data/gtk/entry_page.ui:235 msgid "Add Attr_ibute" msgstr "Añadir atr_ibuto" #: data/gtk/entry_page.ui:243 msgid "Expiration Date" msgstr "Fecha de caducidad" #: data/gtk/entry_page.ui:259 msgid "_Show More" msgstr "_Mostrar más" #: data/gtk/entry_page.ui:278 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" #: data/gtk/entry_page.ui:282 msgid "_References" msgstr "_Referencias" #: data/gtk/entry_page.ui:286 data/gtk/group_page.ui:78 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: data/gtk/entry_page.ui:292 msgid "_Save in History" msgstr "_Guardar en el histórico" #: data/gtk/entry_page.ui:296 msgid "Show _History" msgstr "Mostrar _histórico" #: data/gtk/entry_page.ui:302 data/gtk/group_page.ui:84 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: data/gtk/entry_row.ui:77 msgid "Copy One-Time Password" msgstr "Copiar contraseña de un sólo uso" #: data/gtk/entry_row.ui:88 msgid "Copy Username" msgstr "Copiar nombre de usuario" #: data/gtk/entry_row.ui:98 msgid "Copy Password" msgstr "Copiar contraseña" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:8 gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:80 msgid "Expiration Date not Set" msgstr "La fecha de caducidad no está establecida" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:22 msgid "Edit Expiration Date" msgstr "Editar fecha de caducidad" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:30 msgid "Remove Expiration Date" msgstr "Quitar fecha de caducidad" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:63 msgid "_Set Expiration Date" msgstr "_Establecer fecha de caducidad" #: data/gtk/group_page.ui:17 msgid "Group Menu" msgstr "Menú de grupo" #: data/gtk/group_row.ui:65 msgid "Navigate To" msgstr "Ir a" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Safe" msgstr "Crear un depósito seguro" #: data/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Go Back" msgstr "Atrás" #: data/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Safe" msgstr "Abrir el depósito" #: data/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Preferences" msgstr "Abrir preferencias" #: data/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Mostrar atajos" #: data/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Close Window" msgstr "Cerrar la ventana" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "Shortcut window description" msgid "New Window" msgstr "Nueva ventana" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Safe" msgstr "Depósito seguro" #: data/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Lock Safe" msgstr "Bloquear el depósito" #: data/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save Safe" msgstr "Guardar depósito seguro" #: data/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Search" msgstr "Abrir búsqueda" #: data/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Entry" msgstr "Crear una entrada" #: data/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Group" msgstr "Crear un grupo" #: data/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: data/gtk/help-overlay.ui:102 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Password" msgstr "Copiar contraseña" #: data/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Address" msgstr "Copiar dirección" #: data/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Username" msgstr "Copiar el nombre de usuario" #: data/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy One-Time Password" msgstr "Copiar contraseña de un sólo uso" #: data/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Show History" msgstr "Mostrar histórico" #: data/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save in History" msgstr "Guardar en el histórico" #: data/gtk/history_row.ui:18 gsecrets/widgets/history_row.py:47 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" #: data/gtk/history_row.ui:39 msgid "Remove from History" msgstr "Quitar del histórico" #: data/gtk/history_window.ui:8 msgid "Password History" msgstr "Histórico de contraseñas" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:14 msgid "_Open" msgstr "Ab_rir" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:32 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:84 #: data/gtk/welcome_page.ui:18 msgid "_New Safe" msgstr "_Nuevo depósito seguro" #: data/gtk/notes_dialog.ui:19 msgid "_Copy" msgstr "C_opiar" #. Button tooltip in headerbar to open search page #: data/gtk/notes_dialog.ui:31 data/gtk/notes_dialog.ui:56 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:26 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:32 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:50 msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:94 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:156 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de paso" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:103 msgid "Words" msgstr "Palabras" #. Button to generate a password #: data/gtk/password_generator_popover.ui:132 #: gsecrets/provider/file_provider.py:196 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:201 msgid "_Generate" msgstr "_Generar" #: data/gtk/properties_dialog.ui:6 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: data/gtk/properties_dialog.ui:26 data/gtk/references_dialog.ui:153 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: data/gtk/properties_dialog.ui:35 msgid "Accessed" msgstr "Accedido" #: data/gtk/properties_dialog.ui:44 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: data/gtk/properties_dialog.ui:53 msgid "Created" msgstr "Creado" #: data/gtk/references_dialog.ui:15 msgid "Code" msgstr "Código" #: data/gtk/references_dialog.ui:27 data/gtk/references_dialog.ui:242 #: data/gtk/references_dialog.ui:339 msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: data/gtk/references_dialog.ui:48 msgid "Title" msgstr "Título" #: data/gtk/references_dialog.ui:69 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: data/gtk/references_dialog.ui:129 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gtk/references_dialog.ui:181 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: data/gtk/references_dialog.ui:185 msgid "_Notes" msgstr "Notas_" #: data/gtk/references_dialog.ui:191 msgid "References" msgstr "Referencias" #: data/gtk/references_dialog.ui:213 msgid "Syntax" msgstr "Sintaxis" #: data/gtk/references_dialog.ui:222 msgid "The placeholder syntax for field references is the following:" msgstr "" "La sintaxis del marcador de posición para referencias de de campos es la " "siguiente:" #: data/gtk/references_dialog.ui:241 data/gtk/references_dialog.ui:269 msgid "Show Field Codes" msgstr "Mostrar campos de código" #: data/gtk/references_dialog.ui:270 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: data/gtk/references_dialog.ui:328 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: data/gtk/references_dialog.ui:367 msgid "" "Each entry has a unique identifier called UUID. It can be found in the " "properties of the entry." msgstr "" "Cada entrada debe tener un identificador único llamado UUID. Se puede " "encontrar en las propiedades de la entrada." #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/save_dialog.ui:4 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambios sin guardar" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/save_dialog.ui:5 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "¿Quiere guardar todos los cambios en el depósito seguro?" #. _Discard all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:10 gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:24 #: gsecrets/widgets/window.py:398 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "_Salir sin guardar" #. _Cancel exiting the program #: data/gtk/save_dialog.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:399 msgid "_Don't Quit" msgstr "_No salir" #. _Save all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:12 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Guardar y salir" #: data/gtk/settings_dialog.ui:14 msgid "_Hide First Start Screen" msgstr "Ocu_ltar la pantalla de primer inicio" #: data/gtk/settings_dialog.ui:15 msgid "Reopen last opened safe." msgstr "Volver a abrir el último depósito seguro utilizado." #. TRANSLATORS Safe as in strongbox. #. NOTE: Safe as in strongbox #: data/gtk/settings_dialog.ui:24 gsecrets/widgets/window.py:132 #: gsecrets/widgets/window.py:216 gsecrets/widgets/window.py:228 msgid "Safe" msgstr "Depósito seguro" #: data/gtk/settings_dialog.ui:27 msgid "_Save Automatically" msgstr "_Guardar automáticamente" #: data/gtk/settings_dialog.ui:28 msgid "Save every change automatically." msgstr "Guardar cada cambio automáticamente." #: data/gtk/settings_dialog.ui:37 data/gtk/unlock_database.ui:49 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:160 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:162 gsecrets/unlock_database.py:191 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:40 msgid "Remember Composite _Key" msgstr "Recordar la cla_ve de composición" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:41 msgid "Remember last used composite key." msgstr "Recordar la última tecla de composición usada." #: data/gtk/settings_dialog.ui:56 msgid "Password Generation" msgstr "Generación de contraseñas" #: data/gtk/settings_dialog.ui:59 msgid "Password Length" msgstr "Longitud de la contraseña" #: data/gtk/settings_dialog.ui:60 msgid "Number of characters when generating a password." msgstr "Número de caracteres al generar una contraseña." #: data/gtk/settings_dialog.ui:74 msgid "_Uppercase Characters" msgstr "Caracteres en ma_yúsculas" #: data/gtk/settings_dialog.ui:75 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a password." msgstr "Usar letras mayúsculas de la A a la Z al generar una contraseña." #: data/gtk/settings_dialog.ui:82 msgid "_Lowercase Characters" msgstr "Caracteres en mi_núsculas" #: data/gtk/settings_dialog.ui:83 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a password." msgstr "Usar letras minúsculas de la a a la z al generar una contraseña." #: data/gtk/settings_dialog.ui:90 msgid "_Numeric Characters" msgstr "Caracteres _numéricos" #: data/gtk/settings_dialog.ui:91 msgid "Use numeric characters when generating a password." msgstr "Usar caracteres numéricos al generar una contraseña." #: data/gtk/settings_dialog.ui:98 msgid "_Special Characters" msgstr "Caracteres e_speciales" #. ASCII is a proper name #: data/gtk/settings_dialog.ui:99 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a password." msgstr "Usar caracteres ASCII no alfanuméricos al generar una contraseña." #: data/gtk/settings_dialog.ui:108 msgid "Passphrase Generation" msgstr "Generación de frase de paso" #: data/gtk/settings_dialog.ui:111 msgid "Passphrase Length" msgstr "Longitud de la frase de paso" #: data/gtk/settings_dialog.ui:112 #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:98 msgid "Number of words to use when generating a passphrase." msgstr "Número de palabras que usar al generar una frase de paso." #: data/gtk/settings_dialog.ui:126 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: data/gtk/settings_dialog.ui:136 data/gtk/settings_dialog.ui:139 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: data/gtk/settings_dialog.ui:142 msgid "Safe Lock Timeout" msgstr "Tiempo de espera para bloquear el depósito seguro" #: data/gtk/settings_dialog.ui:143 msgid "Lock safe on idle after X minutes." msgstr "Bloquear el depósito seguro tras X minutos de inactividad." #: data/gtk/settings_dialog.ui:157 msgid "Lock on _Session Lock" msgstr "Bloquear al bloquear la _sesión" #: data/gtk/settings_dialog.ui:158 msgid "Automatically lock when the session is locked." msgstr "Bloquear automáticamente cuando la sesión esté bloqueada." #: data/gtk/settings_dialog.ui:165 msgid "Clear Clipboard" msgstr "Vaciar el portapapeles" #: data/gtk/settings_dialog.ui:166 msgid "Clear clipboard after X seconds." msgstr "Limpiar el portapapeles pasados X segundos." #: data/gtk/settings_dialog.ui:180 msgid "Clear Recent List" msgstr "Vaciar documentos recientes" #: data/gtk/settings_dialog.ui:181 msgid "Clear the recently opened safes list." msgstr "Limpiar la lista de archivos abiertos recientemente." #: data/gtk/settings_dialog.ui:188 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: data/gtk/unlock_database.ui:18 msgid "Unlock Safe" msgstr "Desbloquear el depósito" #: data/gtk/unlocked_database.ui:18 msgid "Browser" msgstr "Explorador" #: data/gtk/unlocked_database.ui:29 gsecrets/unlocked_database.py:681 msgid "Select Items" msgstr "Seleccionar elementos" #: data/gtk/unlocked_database.ui:35 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:11 msgid "Go Back" msgstr "Ir atrás" #: data/gtk/unlocked_database.ui:41 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:31 msgid "_Cancel" msgstr "C_ancelar" #: data/gtk/unlocked_database.ui:53 data/gtk/unlocked_database.ui:59 msgid "Search Safe" msgstr "Buscar un depósito seguro" #: data/gtk/unlocked_database.ui:72 msgid "_Clear" msgstr "_Limpiar" #. Button tooltip in selection mode to delete every selected entry/group #: data/gtk/unlocked_database.ui:81 msgid "Delete Selection" msgstr "Eliminar la selección" #. Button tooltip in selection mode to move every selected entry/group to another place #: data/gtk/unlocked_database.ui:91 msgid "Move Selection" msgstr "Mover la selección" #: data/gtk/unlocked_database.ui:98 msgid "Paste Selection" msgstr "Pegar la selección" #: data/gtk/unlocked_database.ui:123 msgid "Select an Entry" msgstr "Seleccionar una entrada" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:18 msgid "New Entry or Group" msgstr "Entrada o grupo nuevo" #. Button tooltip in headerbar to switch to selection mode where the user can tick password entries and groups #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:33 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de selección" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:59 msgid "So_rting" msgstr "O_rdenación" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:61 msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:66 msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:71 msgid "_Newest First" msgstr "_Nueva primero" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:76 msgid "_Oldest First" msgstr "_Antigua primero" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:88 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:92 msgid "Sa_fe Settings" msgstr "Con_figuración del depósito seguro" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:114 msgid "New _Entry" msgstr "Entrada _nueva" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:118 msgid "New _Group" msgstr "_Grupo nuevo" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:138 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:34 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:153 msgid "_Lock" msgstr "_Bloquear" #. The umbrella sentence of the application on the first start screen #: data/gtk/welcome_page.ui:11 msgid "Secure Secrets" msgstr "Securizar secretos" #. The subtitle of the umbrella sentence in the first start screen. This is a sentence which gives the user a starting point what he can do if he opens the application for the first time. #: data/gtk/welcome_page.ui:12 msgid "Create or import a new Keepass safe" msgstr "Crear o importar un depósito seguro Keepass nuevo" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:5 msgid "A password manager for GNOME" msgstr "Un gestor de contraseñas para GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:14 msgid "keepass;encrypt;secure;" msgstr "keepass;cifrado;seguridad;contraseñas;depósito seguro;" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "Nueva ventana" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:12 msgid "Lock on session lock" msgstr "Bloquear al bloquear la sesión" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:13 msgid "Automatically lock the safe when the session is locked." msgstr "" "Bloquear automáticamente el depósito seguro cuando la sesión esté bloqueada." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:17 msgid "Reopen last opened database" msgstr "Abrir la última base de datos utilizada" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:18 msgid "" "Automatically open the unlock screen of the last opened database, otherwise " "show the welcome screen." msgstr "" "Si se debe abrir automáticamente la pantalla de desbloqueo de la última base " "de datos abierta o mostrar la pantalla de bienvenida." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:22 msgid "Save every change automatically" msgstr "Guardar cada cambio automáticamente" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:23 msgid "" "Save every change you made instantly into the database. Please note that you " "cannot revert changes if Autosave is enabled." msgstr "" "Guardar cada cambio que haga instantáneamente en la base de datos. Tenga en " "cuenta que no puede revertir los cambios si el Guardado automático está " "activado." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:27 msgid "Lock database after X minutes" msgstr "Bloquear la base de datos pasados X minutos" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:28 msgid "" "Automatically lock your database after a given amount of minutes to improve " "the security." msgstr "" "Bloquear automáticamente la base de datos después de una cantidad de minutos " "dada, para mejorar la seguridad." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:32 msgid "Clear clipboard after X seconds" msgstr "Vaciar el portapapeles pasados X segundos" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:33 msgid "After copying the password clear the clipboard for security reasons." msgstr "Vaciar el portapapeles después de copiar la contraseña, por seguridad." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:37 msgid "Window size" msgstr "Tamaño de la ventana" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:38 msgid "Remember the window size." msgstr "Recordar el tamaño de la ventana." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:42 msgid "Last opened database" msgstr "Última base de datos abierta" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:43 msgid "Path to the last opened database." msgstr "Ruta a la última base de datos abierta." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:47 msgid "Remember composite key" msgstr "Recordar la última clave de composición" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:48 msgid "Remember last used composite key for database unlocking." msgstr "" "Recordar la última clave de composición usada para desbloquear la base de " "datos." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:52 msgid "Last used key provider" msgstr "Último proveedor de claves usado" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:53 msgid "Key provider for composite database unlocking." msgstr "Proveedor de claves para el desbloqueo de bases de datos compuestas." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:57 msgid "Remember unlock method" msgstr "Recordar el último método de desbloqueo utilizado" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:58 msgid "Remember last used unlock method for future database unlocking." msgstr "" "Recordar el último método de desbloqueo usado para futuros desbloqueos de la " "base de datos." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:62 msgid "Backup the database on unlock" msgstr "Crear copia de respaldo de la base de datos al desbloquear" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:63 msgid "" "If an error occurs while saving the database, a backup can be found at ~/." "cache/secrets/backups" msgstr "" "Si ocurre un error al guardar la base de datos se puede encontrar una copia " "de respaldo en ~/.cache/secrets/backups" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:67 msgid "Sorting order of groups and entries" msgstr "Ordenación de los grupos y las entradas" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:68 msgid "Order of the rows in the groups and entries view." msgstr "Orden de las filas en las vistas de grupos y entradas." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:72 msgid "Use uppercases when generating a password" msgstr "Usar mayúsculas al generar una contraseña" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:73 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a random password." msgstr "" "Usar letras mayúsculas de la A a la Z al generar una contraseña aleatoria." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:77 msgid "Use lowercases when generating a password" msgstr "Usar minúsculas al generar una contraseña" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:78 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a random password." msgstr "" "Usar letras minúsculas de la a a la z al generar una contraseña aleatoria." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:82 msgid "Use numbers when generating a password" msgstr "Usar números al generar una contraseña" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:83 msgid "Use numbers 0-9 characters when generating a random password." msgstr "Usar números de 0 a 9 al generar una contraseña aleatoria." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:87 msgid "Use symbols when generating a password" msgstr "Usar símbolos al generar la contraseña" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:88 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a random password." msgstr "" "Usar caracteres ASCII no numéricos al generar una contraseña aleatoria." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:92 msgid "Password length when generating a password" msgstr "Longitud de la contraseña al generarla" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:93 msgid "Number of single characters when generating a password." msgstr "Número de caracteres al generar una contraseña." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:97 msgid "Number of words when generating a passphrase" msgstr "Número de palabras al generar una frase de paso" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:102 msgid "Separator when generating a passphrase" msgstr "Separador al generar una frase de paso" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:103 msgid "Word separator to use when generating a passphrase." msgstr "Separador de palabras que usar al generar una frase de paso." #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "@NOMBRE@" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Secrets is a password manager which makes use of the KeePass v.4 format. It " "integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an easy and " "uncluttered interface for the management of password databases." msgstr "" "Secretos es un gestor de contraseñas que usa el formato Keepass v.4. Se " "integra perfectamente con el escritorio GNOME y proporciona una interfaz " "limpia y sencilla para la gestión de bases de datos de contraseñas." #: gsecrets/application.py:53 msgid "Error: File {} does not exist" msgstr "Error: el archivo {} no existe" #: gsecrets/application.py:58 msgid "Error: Safe {} is already open" msgstr "Error: el depósito {} ya está abierto" #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:68 #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:79 msgid "Could not load attachment" msgstr "No se pudo cargar el adjunto" #: gsecrets/create_database.py:64 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: gsecrets/create_database.py:79 msgid "Unable to create database" msgstr "No se pudo crear la base de datos" #: gsecrets/create_database.py:110 gsecrets/unlock_database.py:96 msgid "Failed to generate composite key" msgstr "Falló al generar la clave de composición" #: gsecrets/entry_page.py:238 gsecrets/widgets/credentials_group.py:102 msgid "Saved in history" msgstr "Guardado en el histórico" #: gsecrets/entry_page.py:254 gsecrets/entry_row.py:150 #: gsecrets/widgets/credentials_group.py:96 msgid "Username copied" msgstr "Nombre de usuario copiado" #: gsecrets/entry_page.py:262 gsecrets/entry_page.py:394 msgid "Address copied" msgstr "Dirección copiada" #: gsecrets/entry_page.py:272 gsecrets/entry_page.py:327 msgid "One-time password copied" msgstr "Contraseña de un sólo uso copiada" #: gsecrets/entry_page.py:305 msgid "Could not open URL" msgstr "No se pudo abrir el URL" #: gsecrets/entry_page.py:315 msgid "The address is not valid" msgstr "La dirección no es válida" #. NOTE: Filechooser title for selecting attachment file #: gsecrets/entry_page.py:352 msgid "Select Attachments" msgstr "Seleccionar adjuntos" #: gsecrets/entry_row.py:143 gsecrets/widgets/credentials_group.py:111 msgid "Password copied" msgstr "Contraseña copiada" #: gsecrets/entry_row.py:157 msgid "One-Time Password copied" msgstr "Contraseña de un sólo uso copiada" #: gsecrets/entry_row.py:169 gsecrets/group_row.py:119 msgid "Title not Specified" msgstr "Título no especificado" #: gsecrets/password_generator_popover.py:74 msgid "Include Lowercase" msgstr "Incluir minúsculas" #: gsecrets/password_generator_popover.py:76 msgid "Exclude Lowercase" msgstr "Excluir minúsculas" #: gsecrets/password_generator_popover.py:79 msgid "Include Uppercase" msgstr "Incluir mayúsculas" #: gsecrets/password_generator_popover.py:81 msgid "Exclude Uppercase" msgstr "Excluir mayúsculas" #: gsecrets/password_generator_popover.py:84 msgid "Include Numbers" msgstr "Incluir números" #: gsecrets/password_generator_popover.py:86 msgid "Exclude Numbers" msgstr "Excluir números" #: gsecrets/password_generator_popover.py:89 msgid "Include Symbols" msgstr "Incluir símbolos" #: gsecrets/password_generator_popover.py:91 msgid "Exclude Symbols" msgstr "Excluir símbolos" #: gsecrets/pathbar_button.py:30 msgid "Root Group" msgstr "Grupo raíz" #: gsecrets/provider/file_provider.py:42 gsecrets/provider/file_provider.py:80 msgid "Select Keyfile" msgstr "Seleccionar archivo de claves" #: gsecrets/provider/file_provider.py:51 gsecrets/provider/file_provider.py:142 msgid "Clear Keyfile" msgstr "Vaciar archivo de claves" #: gsecrets/provider/file_provider.py:70 msgid "Select keyfile" msgstr "Seleccionar archivo de claves" #: gsecrets/provider/file_provider.py:108 msgid "Could not load keyfile" msgstr "No se pudo cargar el archivo de claves" #. NOTE: Filechooser title for generating a new keyfile #: gsecrets/provider/file_provider.py:135 #: gsecrets/provider/file_provider.py:195 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:200 msgid "Generate Keyfile" msgstr "Generar archivo de claves" #: gsecrets/provider/file_provider.py:159 msgid "Use a file to increase security" msgstr "Use un archivo para aumentar la seguridad" #: gsecrets/provider/file_provider.py:181 msgid "Could not create keyfile" msgstr "No se pudo crear el archivo de claves" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:92 msgid "No Smartcard" msgstr "Sin tarjeta inteligente" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:111 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:208 msgid "Smartcard" msgstr "Tarjeta inteligente" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:112 msgid "Select certificate" msgstr "Seleccionar certificado" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:146 msgid "No smartcard present" msgstr "No ha insertado una tarjeta inteligente" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:147 msgid "Please insert smartcard and retry." msgstr "Inserte una tarjeta inteligente y vuelva a intentarlo." #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:150 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:294 msgid "OK" msgstr "OK" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:160 msgid "Unlock your smartcard" msgstr "Desbloquear su tarjeta inteligente" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:161 gsecrets/selection_manager.py:105 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:201 msgid "Failed to unlock Smartcard" msgstr "Falló al desbloquear la tarjeta inteligente" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:209 msgid "Use a smartcard" msgstr "Use una tarjeta inteligente" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:256 msgid "Refresh Certificate List" msgstr "Refrescar lista de certificados" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:29 msgid "No Key" msgstr "No hay clave" #. TRANSLATORS For example: YubiKey 4 [123456] - Slot 2 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:32 #, python-brace-format msgid "{description} [{serial}] - Slot {slot}" msgstr "{description} [{serial}] - Ranura {slot}" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:126 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:184 msgid "YubiKey" msgstr "YubiKey" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:127 msgid "Select key" msgstr "Seleccionar una clave" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:135 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:191 msgid "Select YubiKey slot" msgstr "Seleccionar la ranura YubiKey" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:223 msgid "Touch YubiKey" msgstr "Toque la YubiKey" #: gsecrets/recent_files_menu.py:44 msgid "Recent Files" msgstr "Archivos recientes" #: gsecrets/safe_element.py:41 msgid "White" msgstr "Blanco" #: gsecrets/safe_element.py:43 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: gsecrets/safe_element.py:45 msgid "Green" msgstr "Verde" #: gsecrets/safe_element.py:47 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: gsecrets/safe_element.py:49 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: gsecrets/safe_element.py:51 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: gsecrets/safe_element.py:53 msgid "Purple" msgstr "Morado" #: gsecrets/safe_element.py:55 msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: gsecrets/safe_element.py:586 msgid "Clone" msgstr "Clon" #. This shouldn't happen #. TODO Set the body of the message based on the error kind. #: gsecrets/save_dialog.py:32 gsecrets/save_dialog.py:39 #: gsecrets/unlocked_database.py:240 gsecrets/unlocked_database.py:523 #: gsecrets/widgets/window.py:397 msgid "Could not save Safe" msgstr "No se pudo guardar el depósito seguro" #: gsecrets/selection_manager.py:54 msgid "Operation aborted: deleting currently active group" msgstr "Operación cancelara: eliminando el grupo actualmente activo" #: gsecrets/selection_manager.py:100 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: gsecrets/selection_manager.py:102 msgid "" "You are deleting elements in the trash bin, these deletions cannot be undone." msgstr "Está eliminando elementos de la papelera, esto no se puede deshacer." #: gsecrets/selection_manager.py:106 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gsecrets/selection_manager.py:135 msgid "Operation aborted: moving currently active group" msgstr "Operación cancelada: moviendo el grupo actualmente activo" #: gsecrets/selection_manager.py:148 msgid "Move completed" msgstr "Mover completado" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlock_database.py:106 msgid "Safe {} is already open" msgstr "El depósito {} ya está abierto" #: gsecrets/unlock_database.py:179 msgid "Failed to unlock Safe" msgstr "Falló al desbloquear el depósito seguro" #: gsecrets/unlocked_database.py:243 msgid "Safe saved" msgstr "Depósito seguro guardado" #: gsecrets/unlocked_database.py:245 msgid "No changes made" msgstr "No se han hecho cambios" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlocked_database.py:289 msgid "Element deleted" msgid_plural "{} Elements deleted" msgstr[0] "Elemento eliminado" msgstr[1] "{} elementos eliminados" #: gsecrets/unlocked_database.py:294 msgid "Deletion completed" msgstr "Eliminación completada" #: gsecrets/unlocked_database.py:299 gsecrets/unlocked_database.py:324 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: gsecrets/unlocked_database.py:323 msgid "Attribute deleted" msgstr "Atributo eliminado" #: gsecrets/unlocked_database.py:353 msgid "Copied" msgstr "Copiado" #. NOTE: Notification that a safe has been locked. #: gsecrets/unlocked_database.py:450 msgid "Safe locked due to inactivity" msgstr "Depósito seguro bloqueado por inactividad" # Se refiere a las entradas #: gsecrets/unlocked_database.py:683 msgid "{} Selected" msgid_plural "{} Selected" msgstr[0] "{} Seleccionada" msgstr[1] "{} _Seleccionadas" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:36 msgid "Attribute key contains an illegal character" msgstr "El atributo de la clave contiene un carácter no válido" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:47 msgid "Attribute key already exists" msgstr "El atributo de la clave ya existe" #. NOTE: Filechooser title for downloading an attachment #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:36 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjunto" #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:57 msgid "Could not store attachment" msgstr "No se pudo guardar el adjunto" #: gsecrets/widgets/attribute_entry_row.py:39 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:57 msgid "Attribute copied" msgstr "Atributo copiado" #. NOTE: Filechooser title for choosing current used keyfile #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:141 msgid "Select Current Keyfile" msgstr "Seleccionar el archivo de claves actual" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:241 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:245 msgid "Could not apply changes" msgstr "No se pudo aplicar los cambios" #. Still executes the finally block #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:248 msgid "Changes Applied" msgstr "Cambios aplicados" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:286 msgid "Could not change credentials" msgstr "No se pudo guardar las credenciales" #. TRANSLATORS Warning dialog to resolve file saving conflicts. #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:291 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:22 msgid "Conflicts While Saving" msgstr "Conflictos al guardar" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:292 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Please resolve these conflicts " "from the main window when saving." msgstr "" "El depósito seguro se ha modificado desde algún sitio. Resuelva estos " "conflictos desde la ventana principal al guardar." #. Encryption Algorithm #. Derivation Algorithm #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:356 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:370 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. NOTE: AES is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:360 msgid "AES 256-bit" msgstr "AES 256-bit" #. NOTE: ChaCha20 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:363 msgid "ChaCha20 256-bit" msgstr "ChaCha20 256-bit" #. NOTE: Twofish is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:366 msgid "Twofish 256-bit" msgstr "Twofish 256-bit" #. NOTE: Argon2 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:374 msgid "Argon2" msgstr "Argon2" #. NOTE: Argon2id is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:377 msgid "Argon2id" msgstr "Argon2id" #. NOTE: AES-KDF is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:380 msgid "AES-KDF" msgstr "AES-KDF" #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:56 #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:62 msgid "Entry expired" msgstr "Entrada caducada" #: gsecrets/widgets/history_row.py:43 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" #: gsecrets/widgets/notes_dialog.py:57 msgid "Selection copied" msgstr "Selección copiada" #: gsecrets/widgets/password_level_bar.py:21 msgid "Password Strength" msgstr "Fortaleza de la contraseña" #. TRANSLATORS Dialog header for when there is a conflict. #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:18 msgid "Unsaved Changes Conflict" msgstr "Conflicto de cambios sin guardar" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:20 msgid "Save and Quit" msgstr "Guardar y salir" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:21 msgid "Back up, Save, and Quit" msgstr "Respaldar, guardar y salir" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:22 msgid "Don't Quit" msgstr "No salir" #. TRANSLATORS Warning Dialog to resolve saving conflicts. \n is a new line. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:25 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Saving will overwrite their " "version of the safe with our current version.\n" "\n" " You can also make a backup of their version of the safe." msgstr "" "El depósito seguro se ha modificado desde algún sitio. Guardarlo " "sobrescribirá su versión del depósito con la versión actual.\n" "\n" " También puede hacer una copia de respaldo de su versión del depósito." #. TRANSLATORS backup and save current safe. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:33 msgid "_Back up and Save" msgstr "_Respaldar y guardar" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:47 msgid "Save Backup" msgstr "Guardar respaldo" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:61 msgid "Could not backup safe" msgstr "No se pudo respaldar el depósito seguro" #: gsecrets/widgets/window.py:136 msgid "Any file type" msgstr "Cualquier tipo de archivo" #: gsecrets/widgets/window.py:143 msgid "Select Safe" msgstr "Seleccionar un depósito seguro" #: gsecrets/widgets/window.py:160 msgid "File does not have a valid path" msgstr "El archivo no tiene una ruta válida" #: gsecrets/widgets/window.py:194 msgid "Safe is already open" msgstr "El depósito seguro ya está abierto" #: gsecrets/widgets/window.py:226 msgid "_Create" msgstr "_Crear" #: gsecrets/widgets/window.py:248 msgid "Cannot create Safe: Safe is already open" msgstr "No se puede crear el depósito seguro: ya está abierto" #: gsecrets/widgets/window.py:290 gsecrets/widgets/window.py:305 msgid "Could not create new Safe" msgstr "No se pudo crear un depósito seguro nuevo" #: gsecrets/widgets/window.py:372 msgid "Could not save safe" msgstr "No se pudo guardar el depósito seguro" #~ msgid "Use a password to secure your safe." #~ msgstr "Use una contraseña para securizar su depósito seguro." #~ msgid "_Keyfile" #~ msgstr "_Archivo de claves" #~ msgid "_Composite" #~ msgstr "Compues_to" #~ msgid "Use a password in combination with a keyfile to secure your safe." #~ msgstr "" #~ "Use una contraseña junto con un archivo de claves para securizar su " #~ "depósito seguro." #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Introduzca la contraseña" #~ msgid "Set password for safe." #~ msgstr "Establecer una contraseña para el depósito seguro." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Siguiente" #~ msgid "Password Match Check" #~ msgstr "Comprobación de contraseñas coincidentes" #~ msgid "Repeat password for safe." #~ msgstr "Repita la contraseña para el depósito seguro." #~ msgid "Check" #~ msgstr "Comprobar" #~ msgid "Match Check Failed" #~ msgstr "Falló la comprobación de las contraseña coincidentes" #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "Inténtelo de nuevo." #~ msgid "_Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "Set keyfile for safe" #~ msgstr "Establecer un archivo de claves para el depósito seguro" #~ msgid "_Add Attribute" #~ msgstr "_Añadir atributo" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Enter Search Term" #~ msgstr "Introduzca el término de búsqueda" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Seleccionar _todo" #~ msgid "Select _None" #~ msgstr "_No seleccionar nada" #~ msgid "_Select Keyfile" #~ msgstr "_Seleccionar el archivo de claves" #~ msgid "Last opened databases" #~ msgstr "Últimas bases de datos abiertas" #~ msgid "A list of the last opened databases." #~ msgstr "Una lista de las últimas bases de datos abiertas." #~ msgid "Falk Alexander Seidl" #~ msgstr "Falk Alexander Seidl" #~ msgid "Generating…" #~ msgstr "Generando…" #~ msgid "Generate" #~ msgstr "Generar" #~ msgid "Username not specified" #~ msgstr "No se ha especificado un nombre de usuario" #~ msgid "_Try Again" #~ msgstr "_Inténtelo de nuevo" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menú" #~ msgid "Enter character here…" #~ msgstr "Introduzca el carácter aquí…" #~ msgid "_Dark Theme" #~ msgstr "Tema _oscuro" #~ msgid "Use dark GTK theme." #~ msgstr "Usar tema oscuro de GTK." #~ msgid "Enter Character" #~ msgstr "Introducir carácter" #~ msgid "" #~ "Securely store your passwords, notes and data. Create or " #~ "import a new Keepass safe." #~ msgstr "" #~ "Almacene de forma segura sus contraseñas, notas y datos. Cree o " #~ "importe un depósito seguro de Keepass nuevo." #~ msgid "Use dark GTK theme" #~ msgstr "Usar tema oscuro de GTK" #~ msgid "" #~ "Use the dark variant of your GTK+ theme. Please note that not every GTK+ " #~ "theme has a dark variant." #~ msgstr "" #~ "Usar la variante oscura de su tema de GTK+. Tenga en cuenta que no todos " #~ "los temas de GTK+ tienen esta variante." #~ msgid "Could not launch url" #~ msgstr "No se pudo lanzar el URL" #~| msgid "Learn more about Password Safe" #~ msgid "Learn more about Secrets" #~ msgstr "Aprender más sobre Secretos" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nuevo" #~ msgid "C_onfirm" #~ msgstr "C_onfirmar" #~ msgid "_Current" #~ msgstr "Act_ual" #~ msgid "New Safe" #~ msgstr "Nuevo depósito seguro" #~ msgid "Open Safe" #~ msgstr "Abrir depósito seguro" #~ msgid "The kdb Format is not Supported" #~ msgstr "El formato kbd no está soportado" #~ msgid "Please Wait. Another Save is Running." #~ msgstr "Espere. Hay otro proceso de guardado en ejecución." #~ msgid "KeePass 3.1/4 Database" #~ msgstr "Base de datos KeePass 3.1/4" #~ msgid "Password Safe" #~ msgstr "Depósito seguro de contraseñas" #~ msgid "_About Password Safe" #~ msgstr "_Acerca del Depósito seguro de contraseñas" #~ msgid "Secure Password Safe" #~ msgstr "Contraseña segura del depósito seguro" #~ msgid "ChaCha20: 256-bit" #~ msgstr "ChaCha20: 256-bit" #~ msgid "Twofish: 256-bit" #~ msgstr "Twofish: 256-bit" #~ msgid "AES: 256-bit" #~ msgstr "AES: 256-bit" #~ msgid "Key Derivation Function" #~ msgstr "Función de derivación de la clave" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Aplicar cambios" #~ msgid "Copy username to clipboard" #~ msgstr "Copiar nombre de usuario al portapapeles" #~ msgid "Copy password to clipboard" #~ msgstr "Copiar contraseña al portapapeles" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Create safe" #~ msgstr "Crear depósito seguro" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Open safe" #~ msgstr "Abrir depósito seguro" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Retroceder" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Nueva…" #~ msgid "Open…" #~ msgstr "Abrir…" #~ msgid "Display passwords in plain text" #~ msgstr "Mostrar contraseñas en texto plano" #~ msgid "Show the passwords in the entry fields by default." #~ msgstr "" #~ "Mostrar las contraseñas en los campos de entrada de manera predeterminada." #~ msgid "Last used unlock method" #~ msgstr "Último método de desbloqueo utilizado" #~ msgid "" #~ "Used to store the last used unlock method and to enable a faster unlock " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Usado para guardar el último método de desbloqueo usado para activar un " #~ "proceso de desbloqueo más rápido." #~ msgid "Use full-text search" #~ msgstr "Usar búsqueda de texto completo" #~ msgid "Performs a search across all values of entries." #~ msgstr "Realiza una búsqueda en todos los valores de las entradas." #~ msgid "Current group search" #~ msgstr "Búsqueda de grupo actual" #~ msgid "Only search entries in the current group." #~ msgstr "Buscar entradas sólo en el grupo actual." #~ msgid "Do you want to save all safes with unsaved changes?" #~ msgstr "¿Quiere guardar todos los depósito seguros con cambios sin guardar?" #~ msgid "Select the safes you want to save." #~ msgstr "Seleccione los depósitos seguros que quiere guardar." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Salir" #~ msgid "Remember _Unlock Method" #~ msgstr "Recordar método de desblo_queo" #~ msgid "Enable faster unlocking." #~ msgstr "Activar desbloqueo rápido." #~ msgid "_Show Password Fields" #~ msgstr "Mostrar campos de con_traseñas" #~ msgid "Display passwords in plain text." #~ msgstr "Mostrar contraseñas en texto plano." #~ msgid "Safe is Locked" #~ msgstr "El depósito seguro está bloqueado" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquearla" #~ msgid "Select keyfile to unlock" #~ msgstr "Seleccione el archivo de claves que desbloquear" #~ msgid "_Open Keyfile" #~ msgstr "_Abrir archivo de claves" #~ msgid "Enter password and select keyfile to unlock" #~ msgstr "" #~ "Introduzca la contraseña y elija el archivo de claves que desbloquear." #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Compuesto" #~ msgid "Click on a checkbox to select" #~ msgstr "Pulse en una casilla para seleccionar" #~ msgid "_Last Added" #~ msgstr "Aña_dido recientemente" #~ msgid "Unable to Quit: Could not save Safe" #~ msgstr "No se pudo salir: no se puede guardar el depósito seguro" #~ msgid "Choose location for keyfile" #~ msgstr "Elija la ubicación del archivo de claves" #~ msgid "Choose current keyfile" #~ msgstr "Elija el archivo de claves actual" #~ msgid "Apply…" #~ msgstr "Aplicar…" #~ msgid "Username copied to clipboard" #~ msgstr "Nombre de usuario copiado al portapapeles" #~ msgid "Password copied to clipboard" #~ msgstr "Contraseña copiada al portapapeles" #~ msgid "Could not open file: Mime type not supported" #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo: tipo MIME no soportado" #~ msgid "Choose location for Keepass safe" #~ msgstr "Elija la ubicación para el depósito seguro Keepass" #~ msgid "Choose a keyfile" #~ msgstr "Elija un archivo de claves" #~ msgid "Choose Keyfile" #~ msgstr "Elegir archivo de claves" #~ msgid "Copied to clipboard" #~ msgstr "Copiada al portapapeles" #~ msgid "Secret_Photo.png" #~ msgstr "Foto_secreta.jpg" #~| msgid "Full-Text Search" #~ msgid "_Full-Text Search" #~ msgstr "Búsqueda de texto co_mpleto." #~| msgid "Current Group Search" #~ msgid "_Current Group Search" #~ msgstr "Búsqueda de grupo a_ctual" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "No group title specified" #~ msgstr "No se ha especificado título de grupo de usuario" #~ msgid "Unable to open file \"{}\"." #~ msgstr "No se puede abrir el archivo «{}»." #~ msgid "Skipped moving group into itself" #~ msgstr "Se omite el mover un grupo dentro de sí mismo" #~ msgid "%s locked" #~ msgstr "%s bloqueado" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nueva" #~ msgid "Show/hide password" #~ msgstr "Mostrar/ocultar contraseña" #~| msgid "Hide First Start Screen" #~ msgid "First Start" #~ msgstr "Primer inicio" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Tiempo de espera" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Exit entry page" #~ msgstr "Salir de la página de entrada" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Navigate to parent group" #~ msgstr "Navegar al grupo padre" #~ msgid "A-Z" #~ msgstr "A-Z" #~ msgid "Z-A" #~ msgstr "Z-A" #~ msgid "Database saved" #~ msgstr "Base de datos guardada" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "El archivo ya existe" #~ msgid "Do you want to override it?" #~ msgstr "¿Quiere sobrescribirlo?" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Anular" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Descartar" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Local" #~ msgid "@ICON@" #~ msgstr "@ICON@" #~ msgid "Create password…" #~ msgstr "Crear contraseña…" #~ msgid "Create group…" #~ msgstr "Crear grupo…"