# German translation for PasswordSafe. # Copyright (C) 2018 PasswordSafe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PasswordSafe package. # # Mario Blättermann , 2018. # Tim Sabsch , 2018-2019, 2021-2022. # Onno Giesmann , 2020. # Christian Kirbach , 2020. # Milo Ivir , 2020, 2021. # Philipp Kiemle , 2021-2023. # Jürgen Benvenuti , 2022, 2023. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PasswordSafe master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/secrets/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-09 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 16:34+0200\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: data/about_dialog.ui.in:6 data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your passwords" msgstr "Verwalten Sie Ihre Passwörter" #. Add your name to the translator credits list #: data/about_dialog.ui.in:10 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann \n" "Tim Sabsch \n" "Onno Giesmann \n" "Christian Kirbach \n" "Milo Ivir \n" "Philipp Kiemle \n" "Jürgen Benvenuti " #. Translators: Secrets is the app name, do not translate #: data/about_dialog.ui.in:12 data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secrets" msgstr "Secrets" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:12 msgid "Add Attribute" msgstr "Attribut hinzufügen" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:50 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:55 msgid "Value" msgstr "Wert" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:62 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:9 msgid "Download Attachment" msgstr "Anhang herunterladen" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:20 msgid "Remove Attachment" msgstr "Anhang entfernen" #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:4 msgid "Safety Info" msgstr "Sicherheitsinformation" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:5 msgid "" "It is possible that external applications will create unencrypted hidden or " "temporary copies of this attachment file! Please proceed with caution." msgstr "" "Es ist möglich, dass externe Anwendungen unverschlüsselte versteckte oder " "temporäre Kopien von diesem Anhang erstellen! Bitte seien Sie vorsichtig." #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:9 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:10 msgid "_Proceed" msgstr "_Fortfahren" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:8 msgid "Remove Attribute" msgstr "Attribut entfernen" #: data/gtk/color_entry_row.ui:4 msgid "Color" msgstr "Farbe" #. Headerbar subtitle in keepass safe creation routine. #. NOTE: Filechooser title for creating a new keepass safe kdbx file #: data/gtk/create_database.ui:10 gsecrets/widgets/window.py:218 msgid "Create Safe" msgstr "Safe erstellen" #: data/gtk/create_database.ui:16 data/gtk/entry_page.ui:55 #: data/gtk/group_page.ui:14 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: data/gtk/create_database.ui:21 data/gtk/locked_headerbar.ui:20 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:38 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: data/gtk/create_database.ui:58 msgid "Protect your safe" msgstr "Ihren Safe schützen" #: data/gtk/create_database.ui:71 data/gtk/credentials_group.ui:23 #: data/gtk/references_dialog.ui:177 msgid "_Password" msgstr "_Passwort" #: data/gtk/create_database.ui:72 msgid "Use a password to secure your safe." msgstr "Ein Passwort verwenden, um Ihren Safe zu schützen." #: data/gtk/create_database.ui:82 msgid "_Keyfile" msgstr "_Schlüsseldatei" #: data/gtk/create_database.ui:83 msgid "Use a keyfile to secure your safe." msgstr "Eine Schlüsseldatei verwenden, um Ihren Safe zu schützen." #: data/gtk/create_database.ui:93 msgid "_Composite" msgstr "_Verbundmethode" #: data/gtk/create_database.ui:94 msgid "Use a password in combination with a keyfile to secure your safe." msgstr "" "Ein Passwort zusammen mit einer Schlüsseldatei verwenden, um Ihren Safe zu " "schützen." #: data/gtk/create_database.ui:126 msgid "Enter Password" msgstr "Passwort eingeben" #: data/gtk/create_database.ui:134 msgid "Set password for safe." msgstr "Passwort für Safe festlegen." #: data/gtk/create_database.ui:159 data/gtk/credentials_group.ui:43 #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:23 msgid "Generate New Password" msgstr "Neues Passwort erzeugen" #: data/gtk/create_database.ui:173 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: data/gtk/create_database.ui:209 msgid "Password Match Check" msgstr "Übereinstimmungsüberprüfung für Passwörter" #: data/gtk/create_database.ui:217 msgid "Repeat password for safe." msgstr "Passwort für Safe wiederholen." #: data/gtk/create_database.ui:243 msgid "Check" msgstr "Prüfen" #: data/gtk/create_database.ui:275 msgid "Match Check Failed" msgstr "Übereinstimmungsüberprüfung ist fehlgeschlagen" #: data/gtk/create_database.ui:283 msgid "Please try again." msgstr "Bitte erneut versuchen." #: data/gtk/create_database.ui:313 gsecrets/create_database.py:61 msgid "_Confirm" msgstr "_Bestätigen" #. NOTE: Filechooser title for generating a new keyfile #: data/gtk/create_database.ui:348 gsecrets/create_database.py:182 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:194 msgid "Generate Keyfile" msgstr "Schlüsseldatei erzeugen" #: data/gtk/create_database.ui:356 msgid "Set keyfile for safe" msgstr "Schlüsseldatei für Safe festlegen" #. Button to generate a password #: data/gtk/create_database.ui:366 data/gtk/password_generator_popover.ui:165 #: gsecrets/create_database.py:183 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:195 msgid "_Generate" msgstr "_Erzeugen" #: data/gtk/create_database.ui:399 msgid "Safe Successfully Created" msgstr "Safe wurde erfolgreich erstellt" #: data/gtk/create_database.ui:407 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:94 msgid "_Open Safe" msgstr "_Safe öffnen" #: data/gtk/create_database.ui:429 data/gtk/locked_headerbar.ui:38 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:105 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: data/gtk/create_database.ui:433 data/gtk/locked_headerbar.ui:42 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:109 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" # Anwendungsname soll nicht übersetzt werden. https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2021-October/msg00052.html #. "Secrets" is the application name, do not translate #: data/gtk/create_database.ui:437 data/gtk/locked_headerbar.ui:46 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:113 msgid "_About Secrets" msgstr "_Info zu Secrets" #: data/gtk/credentials_group.ui:6 data/gtk/references_dialog.ui:173 msgid "_Username" msgstr "_Benutzername" #: data/gtk/credentials_group.ui:11 data/gtk/credentials_group.ui:32 #: data/gtk/entry_page.ui:93 data/gtk/entry_page.ui:151 #: data/gtk/history_row.ui:25 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:10 msgid "Authentication" msgstr "Legitimierung" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:14 #: data/gtk/password_generator_popover.ui:23 data/gtk/references_dialog.ui:117 #: data/gtk/settings_dialog.ui:72 data/gtk/unlock_database.ui:27 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:17 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:38 msgid "Confirm New Password" msgstr "Neues Passwort bestätigen" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:44 msgid "Current Password" msgstr "Aktuelles Passwort" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:58 gsecrets/create_database.py:184 #: gsecrets/utils.py:81 gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:196 msgid "Keyfile" msgstr "Schlüsseldatei" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:82 msgid "_Select current keyfile if any" msgstr "Aktuelle Schlüsseldatei aus_wählen, falls vorhanden" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:124 msgid "(Optional) _Generate new keyfile" msgstr "(Optional) Neue Schlüsseldatei _erzeugen" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:142 msgid "Could not Load Keyfile" msgstr "Schlüsseldatei konnte nicht geladen werden" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:152 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:258 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:301 msgid "_Apply Changes" msgstr "Änderungen _anwenden" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:169 data/gtk/settings_dialog.ui:9 #: data/gtk/settings_dialog.ui:12 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:173 msgid "Details" msgstr "Details" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:176 msgid "Safe Name" msgstr "Safe-Name" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:184 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:193 msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #. KeePass is a proper noun #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:201 msgid "KeePass Version" msgstr "KeePass-Version" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:209 msgid "Creation Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:217 msgid "Encryption Algorithm" msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:225 msgid "Derivation Algorithm" msgstr "Ableitungsalgorithmus" #. Statistics #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:235 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:238 msgid "Number of Entries" msgstr "Anzahl der Einträge" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:246 msgid "Number of Groups" msgstr "Anzahl der Gruppen" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:254 msgid "Passwords" msgstr "Passwörter" #: data/gtk/entry_page.ui:64 data/gtk/group_page.ui:23 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: data/gtk/entry_page.ui:81 data/gtk/group_page.ui:35 #: data/gtk/references_dialog.ui:169 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: data/gtk/entry_page.ui:87 msgid "U_RL" msgstr "Ad_resse" #: data/gtk/entry_page.ui:104 msgid "Open Address" msgstr "Adresse öffnen" #: data/gtk/entry_page.ui:125 msgid "One-Time Password" msgstr "Einmalpasswort" #: data/gtk/entry_page.ui:163 msgid "One-_Time Password Secret" msgstr "_Geheimnis des Einmalpassworts" #. OTP is a proper name #: data/gtk/entry_page.ui:171 msgid "Could not Generate OTP Token" msgstr "OTP-Token konnte nicht erzeugt werden" #: data/gtk/entry_page.ui:179 data/gtk/group_page.ui:43 #: data/gtk/references_dialog.ui:141 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: data/gtk/entry_page.ui:183 data/gtk/group_page.ui:47 msgid "Edit in a Window" msgstr "In einem Fenster bearbeiten" #: data/gtk/entry_page.ui:218 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: data/gtk/entry_page.ui:235 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: data/gtk/entry_page.ui:239 msgid "_Add Attachment" msgstr "_Anhang hinzufügen" #: data/gtk/entry_page.ui:248 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: data/gtk/entry_page.ui:253 msgid "_Add Attribute" msgstr "_Attribut hinzufügen" #: data/gtk/entry_page.ui:261 msgid "Expiration Date" msgstr "Ablaufdatum" #: data/gtk/entry_page.ui:277 msgid "_Show More" msgstr "_Mehr anzeigen" #: data/gtk/entry_page.ui:294 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplizieren" #: data/gtk/entry_page.ui:298 msgid "_References" msgstr "_Referenzen" #: data/gtk/entry_page.ui:302 data/gtk/group_page.ui:79 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: data/gtk/entry_page.ui:308 msgid "_Save in History" msgstr "In der Chronik _speichern" #: data/gtk/entry_page.ui:312 msgid "Show _History" msgstr "_Chronik anzeigen" #: data/gtk/entry_page.ui:318 data/gtk/group_page.ui:85 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: data/gtk/entry_row.ui:53 msgid "Copy Username" msgstr "Benutzername kopieren" #: data/gtk/entry_row.ui:63 msgid "Copy Password" msgstr "Passwort kopieren" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:8 gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:80 msgid "Expiration Date not Set" msgstr "Ablaufdatum nicht angegeben" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:17 msgid "Edit Expiration Date" msgstr "Ablaufdatum bearbeiten" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:25 msgid "Remove Expiration Date" msgstr "Ablaufdatum entfernen" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:58 msgid "_Set Expiration Date" msgstr "_Ablaufdatum setzen" #: data/gtk/group_row.ui:51 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Safe" msgstr "Safe erstellen" #: data/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Go Back" msgstr "_Zurück" #: data/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Safe" msgstr "Safe öffnen" #: data/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Preferences" msgstr "Einstellungen öffnen" # Der Dialogtitel heißt auch »Tastenkürzel«. - jb #: data/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel anzeigen" #: data/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Safe" msgstr "Safe" #: data/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Lock Safe" msgstr "Safe sperren" #: data/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save Safe" msgstr "Safe speichern" #: data/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Search" msgstr "Suche öffnen" #: data/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Entry" msgstr "Eintrag erstellen" #: data/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Group" msgstr "Gruppe erstellen" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #: data/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Password" msgstr "Passwort kopieren" #: data/gtk/help-overlay.ui:102 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Address" msgstr "Adresse kopieren" #: data/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Username" msgstr "Benutzername kopieren" #: data/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy One-Time Password" msgstr "Einmalpasswort kopieren" #: data/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Show History" msgstr "Chronik anzeigen" #: data/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save in History" msgstr "In der Chronik speichern" #: data/gtk/history_row.ui:15 gsecrets/widgets/history_row.py:48 msgid "Show Text" msgstr "Text anzeigen" #: data/gtk/history_row.ui:36 msgid "Remove from History" msgstr "Aus der Chronik entfernen" #: data/gtk/history_window.ui:9 msgid "Password History" msgstr "Passwort-Chronik" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:14 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:32 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:90 msgid "_New Safe" msgstr "_Neuer Safe" #: data/gtk/notes_dialog.ui:14 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #. Button tooltip in headerbar to open search page #: data/gtk/notes_dialog.ui:26 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:24 msgid "Search" msgstr "Suche" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:35 msgid "Length" msgstr "Länge" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:62 msgid "Characters" msgstr "Zeichen" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:111 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:119 msgid "Words" msgstr "Wörter" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:145 data/gtk/settings_dialog.ui:179 msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:154 msgid "Enter character here…" msgstr "Zeichen hier eingeben …" #: data/gtk/properties_dialog.ui:7 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: data/gtk/properties_dialog.ui:28 data/gtk/references_dialog.ui:153 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: data/gtk/properties_dialog.ui:37 msgid "Accessed" msgstr "Zugegriffen" #: data/gtk/properties_dialog.ui:45 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: data/gtk/properties_dialog.ui:53 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: data/gtk/references_dialog.ui:15 msgid "Code" msgstr "Code" #: data/gtk/references_dialog.ui:27 data/gtk/references_dialog.ui:250 #: data/gtk/references_dialog.ui:346 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: data/gtk/references_dialog.ui:48 msgid "Title" msgstr "Titel" #: data/gtk/references_dialog.ui:69 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: data/gtk/references_dialog.ui:129 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: data/gtk/references_dialog.ui:181 msgid "_URL" msgstr "_Adresse" #: data/gtk/references_dialog.ui:185 msgid "_Notes" msgstr "_Notizen" #: data/gtk/references_dialog.ui:192 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: data/gtk/references_dialog.ui:222 msgid "Syntax" msgstr "Syntax" #: data/gtk/references_dialog.ui:231 msgid "The placeholder syntax for field references is the following:" msgstr "Die Syntax für Platzhalter in Feldreferenzen ist wie folgt:" #: data/gtk/references_dialog.ui:249 data/gtk/references_dialog.ui:276 msgid "Show Field Codes" msgstr "Feldcodes anzeigen" #: data/gtk/references_dialog.ui:277 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: data/gtk/references_dialog.ui:335 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: data/gtk/references_dialog.ui:373 msgid "" "Each entry has a unique identifier called UUID. It can be found in the " "properties of the entry." msgstr "" "Jeder Eintrag hat einen einzigartigen Bezeichner, UUID genannt. Sie finden " "ihn in den Eigenschaften des Eintrags." #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/save_dialog.ui:4 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ungespeicherte Änderungen" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/save_dialog.ui:5 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "Wollen Sie alle Änderungen in den Safe schreiben?" #. _Discard all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:10 gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:25 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "_Beenden, ohne zu speichern" #. _Cancel exiting the program #: data/gtk/save_dialog.ui:11 msgid "_Don't Quit" msgstr "_Nicht beenden" #. _Save all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:12 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Speichern und beenden" #: data/gtk/search.ui:9 msgid "Enter Search Term" msgstr "Suchbegriff eingeben" #: data/gtk/search.ui:15 msgid "No Search Results" msgstr "Keine Suchergebnisse" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:17 #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:70 msgid "_Select Items" msgstr "Einträge _auswählen" #. Button tooltip in selection mode to move every selected entry/group to another place #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:29 msgid "Move Selection" msgstr "Auswahl verschieben" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:36 msgid "Paste Selection" msgstr "Auswahl einfügen" #. Button tooltip in selection mode to delete every selected entry/group #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:46 msgid "Delete Selection" msgstr "Auswahl löschen" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:53 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:32 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:66 msgid "Select _All" msgstr "_Alle auswählen" #: data/gtk/selection_mode_headerbar.ui:71 msgid "Select _None" msgstr "_Nichts auswählen" #: data/gtk/settings_dialog.ui:15 msgid "_Hide First Start Screen" msgstr "_Ersten Startbildschirm verbergen" #: data/gtk/settings_dialog.ui:16 msgid "Reopen last opened safe." msgstr "Zuletzt geöffneten Safe erneut öffnen." #. TRANSLATORS Safe as in strongbox. #. NOTE: Safe as in strongbox #: data/gtk/settings_dialog.ui:31 gsecrets/widgets/window.py:129 #: gsecrets/widgets/window.py:210 gsecrets/widgets/window.py:222 msgid "Safe" msgstr "Safe" #: data/gtk/settings_dialog.ui:34 msgid "_Save Automatically" msgstr "_Automatisch speichern" #: data/gtk/settings_dialog.ui:35 msgid "Save every change automatically." msgstr "Jede Änderung automatisch speichern." #: data/gtk/settings_dialog.ui:50 data/gtk/unlock_database.ui:33 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:53 msgid "Remember Composite _Key" msgstr "_Verbundschlüssel merken" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:54 msgid "Remember last used composite key." msgstr "Zuletzt verwendeten Verbundschlüssel merken." #: data/gtk/settings_dialog.ui:75 msgid "Password Generation" msgstr "Passwort erzeugen" #: data/gtk/settings_dialog.ui:78 msgid "Password Length" msgstr "Passwort-Länge" #: data/gtk/settings_dialog.ui:79 msgid "Number of characters when generating a password." msgstr "Zeichenanzahl beim Erzeugen eines Passworts." #: data/gtk/settings_dialog.ui:98 msgid "_Uppercase Characters" msgstr "_Großbuchstaben" #: data/gtk/settings_dialog.ui:99 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a password." msgstr "Passwort mit Großbuchstaben von A-Z erzeugen." #: data/gtk/settings_dialog.ui:112 msgid "_Lowercase Characters" msgstr "_Kleinbuchstaben" #: data/gtk/settings_dialog.ui:113 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a password." msgstr "Passwort mit Kleinbuchstaben von a-z erzeugen." #: data/gtk/settings_dialog.ui:126 msgid "_Numeric Characters" msgstr "_Numerische Zeichen" #: data/gtk/settings_dialog.ui:127 msgid "Use numeric characters when generating a password." msgstr "Passwort mit numerischen Zeichen erzeugen." #: data/gtk/settings_dialog.ui:140 msgid "_Special Characters" msgstr "_Sonderzeichen" #. ASCII is a proper name #: data/gtk/settings_dialog.ui:141 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a password." msgstr "Passwort mit nicht-alphanumerischen Symbolen erzeugen." #: data/gtk/settings_dialog.ui:156 msgid "Passphrase Generation" msgstr "Passphrase erzeugen" #: data/gtk/settings_dialog.ui:159 msgid "Passphrase Length" msgstr "Passphrase-Länge" #: data/gtk/settings_dialog.ui:160 #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:98 msgid "Number of words to use when generating a passphrase." msgstr "Passphrase mit einer bestimmten Anzahl Wörter erzeugen." #: data/gtk/settings_dialog.ui:180 #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:103 msgid "Word separator to use when generating a passphrase." msgstr "Worttrennzeichen beim Erzeugen der Passphrase." #: data/gtk/settings_dialog.ui:187 msgid "Enter Character" msgstr "Zeichen eingeben" #: data/gtk/settings_dialog.ui:200 data/gtk/settings_dialog.ui:203 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: data/gtk/settings_dialog.ui:206 msgid "Safe Lock Timeout" msgstr "Zeitschwelle zum Sperren des Safes" #: data/gtk/settings_dialog.ui:207 msgid "Lock safe on idle after X minutes." msgstr "Safe nach einer Inaktivität von X Minuten sperren." #: data/gtk/settings_dialog.ui:226 msgid "Clear Clipboard" msgstr "Zwischenablage leeren" #: data/gtk/settings_dialog.ui:227 msgid "Clear clipboard after X seconds." msgstr "Zwischenablage nach X Sekunden leeren." #: data/gtk/settings_dialog.ui:246 msgid "Clear Recent List" msgstr "Liste zuletzt verwendeter Safes leeren" #: data/gtk/settings_dialog.ui:247 msgid "Clear the recently opened safes list." msgstr "Liste der zuletzt geöffneter Safes leeren." #: data/gtk/settings_dialog.ui:254 data/gtk/unlock_database.ui:108 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: data/gtk/unlock_database.ui:11 msgid "Unlock Safe" msgstr "Safe entsperren" #: data/gtk/unlock_database.ui:82 gsecrets/unlock_database.py:256 msgid "_Select Keyfile" msgstr "Schlüsseldatei au_swählen" #: data/gtk/unlocked_database_page.ui:31 msgid "Add elements with the ➕ button." msgstr "Elemente mit dem ➕-Knopf hinzufügen." #: data/gtk/unlocked_database_page.ui:32 msgid "Empty Group" msgstr "Leere Gruppe" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:13 msgid "New Entry or Group" msgstr "Neuer Eintrag oder Gruppe" #. Button tooltip in headerbar to switch to selection mode where the user can tick password entries and groups #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:31 msgid "Selection Mode" msgstr "Auswahlmodus" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:54 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:35 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:60 msgid "_Lock" msgstr "Sp_erren" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:65 msgid "So_rting" msgstr "So_rtierung" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:67 msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:72 msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:77 msgid "_Newest First" msgstr "_Neueste zuerst" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:82 msgid "_Oldest First" msgstr "Ä_lteste zuerst" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:99 msgid "Sa_fe Settings" msgstr "Sa_fe-Einstellungen" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:121 msgid "New _Entry" msgstr "Neuer _Eintrag" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:125 msgid "New _Group" msgstr "Neue _Gruppe" #. The umbrella sentence of the application on the first start screen #: data/gtk/welcome_page.ui:30 msgid "Secure Secrets" msgstr "Sichere Geheimnisse" #. The subtitle of the umbrella sentence in the first start screen. This is a sentence which gives the user a starting point what he can do if he opens the application for the first time. #: data/gtk/welcome_page.ui:41 msgid "" "Securely store your passwords, notes and data. Create or import a new Keepass safe." msgstr "" "Speichern Sie sicher Ihre Passwörter, Notizen und Daten. Erstellen " "Sie einen neuen oder importieren Sie einen KeePass-Safe." #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:5 msgid "A password manager for GNOME" msgstr "Eine Passwortverwaltung für GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:14 msgid "keepass;encrypt;secure;" msgstr "keepass;verschlüsseln;sicher;" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:12 msgid "Reopen last opened database" msgstr "Zuletzt geöffnete Datenbank erneut öffnen" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:13 msgid "" "Automatically open the unlock screen of the last opened database, otherwise " "show the welcome screen." msgstr "" "Automatisch den Entsperrbildschirm der zuletzt geöffneten Datenbank öffnen, " "anderenfalls den Willkommensbildschirm." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:17 msgid "Save every change automatically" msgstr "Jede Änderung automatisch speichern" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:18 msgid "" "Save every change you made instantly into the database. Please note that you " "cannot revert changes if Autosave is enabled." msgstr "" "Jede vorgenommene Änderung unmittelbar in der Datenbank speichern. Bitte " "beachten Sie, dass Sie Änderungen nicht zurücknehmen können, wenn das " "automatische Speichern aktiviert ist." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:22 msgid "Lock database after X minutes" msgstr "Datenbank nach X Minuten sperren" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:23 msgid "" "Automatically lock your database after a given amount of minutes to improve " "the security." msgstr "" "Die Datenbank nach einer angegebenen Anzahl Minuten sperren, um die " "Sicherheit zu erhöhen." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:27 msgid "Clear clipboard after X seconds" msgstr "Zwischenablage nach X Sekunden leeren" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:28 msgid "After copying the password clear the clipboard for security reasons." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen die Zwischenablage nach dem Kopieren des Passworts " "leeren." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:32 msgid "Window size" msgstr "Fenstergröße" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:33 msgid "Remember the window size." msgstr "Die Fenstergröße merken." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:37 msgid "Last opened database" msgstr "Zuletzt geöffnete Datenbank" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:38 msgid "Path to the last opened database." msgstr "Pfad zur zuletzt geöffneten Datenbank." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:42 msgid "Last opened databases" msgstr "Zuletzt geöffnete Datenbanken" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:43 msgid "A list of the last opened databases." msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Datenbanken." # https://en.wikipedia.org/wiki/Compound_key #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:47 msgid "Remember composite key" msgstr "Verbundschlüssel merken" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:48 msgid "Remember last used composite key for database unlocking." msgstr "" "Den zuletzt zum Entsperren der Datenbank verwendeten Verbundschlüssel merken." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:52 msgid "Last used composite key" msgstr "Zuletzt verwendeter Verbundschlüssel" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:53 msgid "Path to last used key for composite database unlocking." msgstr "Pfad zum zuletzt für die Verbundentsperrung verwendeten Schlüssel." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:57 msgid "Remember unlock method" msgstr "Entsperrmethode merken" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:58 msgid "Remember last used unlock method for future database unlocking." msgstr "" "Die zuletzt zum Entsperren der Datenbank verwendete Methode für zukünftige " "Entsperrungen merken." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:62 msgid "Backup the database on unlock" msgstr "Datenbank beim Entsperren sichern" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:63 msgid "" "If an error occurs while saving the database, a backup can be found at ~/." "cache/secrets/backups" msgstr "" "Falls beim Speichern der Datenbank ein Fehler auftritt, wird eine " "Datensicherung in ~/.cache/secrets/backups angelegt" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:67 msgid "Sorting order of groups and entries" msgstr "Sortierreihenfolge für Gruppen und Einträge" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:68 msgid "Order of the rows in the groups and entries view." msgstr "Reihenfolge der Zeilen in der Gruppen- und Eintragsansicht." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:72 msgid "Use uppercases when generating a password" msgstr "Passwort mit Großbuchstaben erzeugen" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:73 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a random password." msgstr "Zufälliges Passwort mit Großbuchstaben von A-Z erzeugen." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:77 msgid "Use lowercases when generating a password" msgstr "Passwort mit Kleinbuchstaben erzeugen" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:78 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a random password." msgstr "Zufälliges Passwort mit Kleinbuchstaben von a-z erzeugen." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:82 msgid "Use numbers when generating a password" msgstr "Passwort mit Zahlen erzeugen" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:83 msgid "Use numbers 0-9 characters when generating a random password." msgstr "Zufälliges Passwort mit Zahlen von 0-9 erzeugen." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:87 msgid "Use symbols when generating a password" msgstr "Passwort mit Symbolen erzeugen" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:88 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a random password." msgstr "Zufälliges Passwort mit nicht alphanumerischen Symbolen erzeugen." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:92 msgid "Password length when generating a password" msgstr "Passwortlänge" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:93 msgid "Number of single characters when generating a password." msgstr "Passwort mit einer bestimmten Anzahl Zeichen erzeugen." #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:97 msgid "Number of words when generating a passphrase" msgstr "Passphrase mit bestimmter Anzahl Wörter erzeugen" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:102 msgid "Separator when generating a passphrase" msgstr "Trennzeichen beim Erzeugen der Passphrase" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" # Anwendungsname soll nicht übersetzt werden. https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2021-October/msg00052.html #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Secrets is a password manager which makes use of the KeePass v.4 format. It " "integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an easy and " "uncluttered interface for the management of password databases." msgstr "" "Secrets ist eine Passwortverwaltung, die das KeePass-Format in Version 4 " "nutzt. Die Anwendung integriert sich perfekt in die GNOME-Arbeitsumgebung " "und stellt eine einfache und übersichtliche Schnittstelle für die Verwaltung " "von Passwortdatenbanken bereit." #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:239 msgid "Falk Alexander Seidl" msgstr "Falk Alexander Seidl" #: gsecrets/application.py:54 msgid "Error: File {} does not exist" msgstr "Fehler: Die Datei {} existiert nicht" #: gsecrets/application.py:59 msgid "Error: Safe {} is already open" msgstr "Fehler: Safe {} ist bereits geöffnet" #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:68 #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:82 msgid "Could not load attachment" msgstr "Anhang konnte nicht geladen werden" #: gsecrets/create_database.py:73 msgid "Unable to create database" msgstr "Datenbank konnte nicht erzeugt werden" #: gsecrets/create_database.py:169 msgid "Passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: gsecrets/create_database.py:199 msgid "Generating…" msgstr "Wird erzeugt …" #: gsecrets/create_database.py:211 msgid "Could not create keyfile" msgstr "Schlüsseldatei konnte nicht erstellt werden" #: gsecrets/create_database.py:213 msgid "Generate" msgstr "Erzeugen" #: gsecrets/entry_page.py:243 gsecrets/widgets/credentials_group.py:90 msgid "Saved in history" msgstr "In Chronik gespeichert" #: gsecrets/entry_page.py:259 gsecrets/entry_row.py:114 #: gsecrets/widgets/credentials_group.py:84 msgid "Username copied" msgstr "Benutzername kopiert" #: gsecrets/entry_page.py:267 gsecrets/entry_page.py:403 msgid "Address copied" msgstr "Adresse kopiert" #: gsecrets/entry_page.py:277 gsecrets/entry_page.py:332 msgid "One-time password copied" msgstr "Einmalpasswort kopiert" #: gsecrets/entry_page.py:310 msgid "Could not open URL" msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden" #: gsecrets/entry_page.py:320 msgid "The address is not valid" msgstr "Die Adresse ist ungültig" #. NOTE: Filechooser title for selecting attachment file #: gsecrets/entry_page.py:362 msgid "Select Attachments" msgstr "Anhänge auswählen" #: gsecrets/entry_page.py:363 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: gsecrets/entry_row.py:107 gsecrets/widgets/credentials_group.py:99 msgid "Password copied" msgstr "Passwort kopiert" #: gsecrets/entry_row.py:126 gsecrets/group_row.py:100 msgid "Title not Specified" msgstr "Kein Titel angegeben" #: gsecrets/entry_row.py:137 msgid "Username not specified" msgstr "Kein Benutzername angegeben" # Kontext: Optionen zur Passwortgenerierung #: gsecrets/password_generator_popover.py:75 msgid "Include Lowercase" msgstr "Mit Kleinbuchstaben" # Kontext: Optionen zur Passwortgenerierung #: gsecrets/password_generator_popover.py:77 msgid "Exclude Lowercase" msgstr "Ohne Kleinbuchstaben" # Kontext: Optionen zur Passwortgenerierung #: gsecrets/password_generator_popover.py:80 msgid "Include Uppercase" msgstr "Mit Großbuchstaben" # Kontext: Optionen zur Passwortgenerierung #: gsecrets/password_generator_popover.py:82 msgid "Exclude Uppercase" msgstr "Ohne Großbuchstaben" # Kontext: Optionen zur Passwortgenerierung #: gsecrets/password_generator_popover.py:85 msgid "Include Numbers" msgstr "Mit Ziffern" # Kontext: Optionen zur Passwortgenerierung #: gsecrets/password_generator_popover.py:87 msgid "Exclude Numbers" msgstr "Ohne Ziffern" # Kontext: Optionen zur Passwortgenerierung #: gsecrets/password_generator_popover.py:90 msgid "Include Symbols" msgstr "Mit Sonderzeichen" # Kontext: Optionen zur Passwortgenerierung #: gsecrets/password_generator_popover.py:92 msgid "Exclude Symbols" msgstr "Ohne Sonderzeichen" #: gsecrets/recent_files_menu.py:36 msgid "Recent Files" msgstr "Kürzlich verwendete Dateien" #: gsecrets/safe_element.py:546 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #. This shouldn't happen #: gsecrets/save_dialog.py:33 gsecrets/save_dialog.py:40 #: gsecrets/unlocked_database.py:271 gsecrets/unlocked_database.py:549 #: gsecrets/widgets/window.py:352 gsecrets/widgets/window.py:358 msgid "Could not save Safe" msgstr "Safe konnte nicht gespeichert werden" #: gsecrets/unlock_database.py:86 msgid "Select Keyfile" msgstr "Schlüsseldatei auswählen" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlock_database.py:157 msgid "Safe {} is already open" msgstr "Safe {} ist bereits geöffnet" #: gsecrets/unlock_database.py:238 msgid "Failed to unlock Safe" msgstr "Safe konnte nicht entsperrt werden" #: gsecrets/unlock_database.py:251 msgid "_Try Again" msgstr "_Erneut versuchen" #: gsecrets/unlocked_database.py:274 msgid "Safe saved" msgstr "Safe gespeichert" #: gsecrets/unlocked_database.py:276 msgid "No changes made" msgstr "Keine Änderungen vorgenommen" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlocked_database.py:321 msgid "Element deleted" msgid_plural "{} Elements deleted" msgstr[0] "Element gelöscht" msgstr[1] "{} Elemente gelöscht" #: gsecrets/unlocked_database.py:326 msgid "Deletion completed" msgstr "Löschen abgeschlossen" #: gsecrets/unlocked_database.py:331 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: gsecrets/unlocked_database.py:367 msgid "Copied" msgstr "Kopiert" #. NOTE: Notification that a safe has been locked. #: gsecrets/unlocked_database.py:471 msgid "Safe locked due to inactivity" msgstr "Safe aufgrund von Inaktivität gesperrt" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:38 msgid "Attribute key contains an illegal character" msgstr "Attributschlüssel enthält ein ungültiges Zeichen" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:49 msgid "Attribute key already exists" msgstr "Attributschlüssel existiert bereits" #. NOTE: Filechooser title for downloading an attachment #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:37 msgid "Save Attachment" msgstr "Anhang speichern" #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:58 msgid "Could not store attachment" msgstr "Anhang konnte nicht gespeichert werden" #. NOTE: Filechooser title for choosing current used keyfile #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:136 msgid "Select Current Keyfile" msgstr "Aktuelle Schlüsseldatei auswählen" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:234 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:238 msgid "Could not apply changes" msgstr "Änderungen konnten nicht angewendet werden" #. Still executes the finally block #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:241 msgid "Changes Applied" msgstr "Änderungen wurden angewendet" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:279 msgid "Could not change credentials" msgstr "Anmeldedaten konnten nicht geändert werden" #. TRANSLATORS Warning dialog to resolve file saving conflicts. #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:285 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:23 msgid "Conflicts While Saving" msgstr "Konflikte beim Speichern" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:286 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Please resolve these conflicts " "from the main window when saving." msgstr "" "Der Safe wurde von anderer Stelle verändert. Beheben Sie bitte diese " "Konflikte im Hauptfenster, wenn Sie speichern." #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:288 msgid "Ok" msgstr "OK" #. Encryption Algorithm #. Derivation Algorithm #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:350 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:364 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. NOTE: AES is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:354 msgid "AES 256-bit" msgstr "AES 256-bit" #. NOTE: ChaCha20 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:357 msgid "ChaCha20 256-bit" msgstr "ChaCha20 256-bit" #. NOTE: Twofish is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:360 msgid "Twofish 256-bit" msgstr "Twofish 256-bit" #. NOTE: Argon2 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:368 msgid "Argon2" msgstr "Argon2" #. NOTE: Argon2id is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:371 msgid "Argon2id" msgstr "Argon2id" #. NOTE: AES-KDF is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:374 msgid "AES-KDF" msgstr "AES-KDF" #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:56 #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:62 msgid "Entry expired" msgstr "Eintrag abgelaufen" #: gsecrets/widgets/history_row.py:44 msgid "Hide Text" msgstr "Text verbergen" #: gsecrets/widgets/notes_dialog.py:62 msgid "Selection copied" msgstr "Auswahl wurde kopiert" #. TRANSLATORS Dialog header for when there is a conflict. #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:19 msgid "Unsaved Changes Conflict" msgstr "Konflikte bei ungespeicherten Änderungen" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:21 msgid "Save and Quit" msgstr "Speichern und beenden" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:22 msgid "Back up, Save, and Quit" msgstr "Sicherheitskopie erstellen, speichern und beenden" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:23 msgid "Don't Quit" msgstr "Nicht beenden" #. TRANSLATORS Warning Dialog to resolve saving conflicts. \n is a new line. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:26 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Saving will overwrite their " "version of the safe with our current version.\n" "\n" " You can also make a backup of their version of the safe." msgstr "" "Der Safe wurde von anderer Stelle verändert. Speichern wird die andere " "Version des Safes mit Ihrer aktuellen Version überschreiben.\n" "\n" "Sie können außerdem eine Sicherheitskopie von der anderen Version des Safes " "erstellen." #. TRANSLATORS backup and save current safe. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:34 msgid "_Back up and Save" msgstr "Sicher_heitskopie erstellen und speichern" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:48 msgid "Save Backup" msgstr "Sicherheitskopie speichern" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:62 msgid "Could not backup safe" msgstr "Sicherheitskopie des Safes konnte nicht erstellt werden" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:72 msgid "{} _Selected" msgid_plural "{} _Selected" msgstr[0] "{} au_sgewählt" msgstr[1] "{} au_sgewählt" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:98 msgid "Operation aborted: deleting currently active group" msgstr "Operation abgebrochen: Löschen der aktuell aktiven Gruppe" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:153 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:155 msgid "" "You are deleting elements in the trash bin, these deletions cannot be undone." msgstr "" "Sie löschen gerade Elemente im Papierkorb. Diese Löschungen können nicht " "rückgängig gemacht werden." #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:158 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:159 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:199 msgid "Operation aborted: moving currently active group" msgstr "Operation abgebrochen: Verschieben der aktuell aktiven Gruppe" #: gsecrets/widgets/selection_mode_headerbar.py:214 msgid "Move completed" msgstr "Verschieben abgeschlossen" #: gsecrets/widgets/window.py:133 msgid "Any file type" msgstr "Beliebiger Dateityp" #: gsecrets/widgets/window.py:140 msgid "Select Safe" msgstr "Safe auswählen" #: gsecrets/widgets/window.py:188 msgid "Safe is already open" msgstr "Safe ist bereits geöffnet" #: gsecrets/widgets/window.py:220 msgid "_Create" msgstr "_Erstellen" #: gsecrets/widgets/window.py:241 msgid "Cannot create Safe: Safe is already open" msgstr "Erstellen des Safes fehlgeschlagen: Safe ist bereits geöffnet" #: gsecrets/widgets/window.py:283 gsecrets/widgets/window.py:298 msgid "Could not create new Safe" msgstr "Neuer Safe konnte nicht erstellt werden" #: gsecrets/widgets/window.py:365 msgid "Could not save safe" msgstr "Safe konnte nicht gespeichert werden" #~ msgid "_Dark Theme" #~ msgstr "_Dunkles Thema" #~ msgid "Use dark GTK theme." #~ msgstr "Dunkles GTK-Thema verwenden." #~ msgid "Use dark GTK theme" #~ msgstr "Dunkles GTK-Thema verwenden" #~ msgid "" #~ "Use the dark variant of your GTK+ theme. Please note that not every GTK+ " #~ "theme has a dark variant." #~ msgstr "" #~ "Die dunkle Variante Ihres GTK-Themas verwenden. Bitte beachten Sie, dass " #~ "nicht jedes GTK-Thema über eine dunkle Variante verfügt." #~ msgid "Could not launch url" #~ msgstr "Adresse konnte nicht aufgerufen werden" #~ msgid "KeePass 3.1/4 Database" #~ msgstr "KeePass 3.1/4-Datenbank" # Kontext: Optionen zur Passwortgenerierung (Mit/Ohne Ziffern) #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Ohne" # Kontext: Optionen zur Passwortgenerierung (Mit/Ohne Ziffern) #~ msgid "Include" #~ msgstr "Mit" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Neu" #~ msgid "C_onfirm" #~ msgstr "_Bestätigen" #~ msgid "_Current" #~ msgstr "_Aktuell" #~ msgid "win.db.undo_delete" #~ msgstr "win.db.undo_delete" # Anwendungsname soll nicht übersetzt werden. https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2021-October/msg00052.html #~ msgid "Learn more about Secrets" #~ msgstr "Mehr über Secrets erfahren" #~ msgid "New Safe" #~ msgstr "Neuer Safe" #~ msgid "Open Safe" #~ msgstr "Safe öffnen" #~ msgid "The kdb Format is not Supported" #~ msgstr "Das kdb-Format wird nicht unterstützt" #~ msgid "Please Wait. Another Save is Running." #~ msgstr "" #~ "Bitte warten Sie. Ein anderer Speichervorgang wird gerade ausgeführt." #~ msgid "Password Safe" #~ msgstr "Passwort-Safe" #~ msgid "_About Password Safe" #~ msgstr "_Info zu Passwort-Safe" #~ msgid "Click on a Checkbox to Select" #~ msgstr "Klicken Sie auf ein Ankreuzfeld zum Auswählen" #~ msgid "Last used unlock method" #~ msgstr "Zuletzt verwendete Entsperrmethode" #~ msgid "" #~ "Used to store the last used unlock method and to enable a faster unlock " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Wird zum Speichern der zuletzt verwendeten Entsperrmethode verwendet, um " #~ "den Entsperrvorgang zu beschleunigen." #~ msgid "Remember _Unlock Method" #~ msgstr "_Entsperrmethode merken" #~ msgid "Enable faster unlocking." #~ msgstr "Schnelleres Entsperren ermöglichen." #~ msgid "Safe is Locked" #~ msgstr "Safe ist gesperrt" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Passwort zum Entsperren eingeben" #~ msgid "Select keyfile to unlock" #~ msgstr "Schlüsseldatei zum Entsperren auswählen" #~ msgid "_Open Keyfile" #~ msgstr "_Schlüsseldatei öffnen" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Verbundmethode" #~ msgid "Enter password and select keyfile to unlock" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie ein Passwort ein und wählen Sie die Schlüsseldatei aus, um zu " #~ "entsperren" #~ msgid "Secure Password Safe" #~ msgstr "Sicherer Passwort-Safe" #~ msgid "Display passwords in plain text" #~ msgstr "Passwörter im Klartext anzeigen" #~ msgid "Show the passwords in the entry fields by default." #~ msgstr "" #~ "In der Voreinstellung die Passwörter in den Eingabefeldern anzeigen." #~ msgid "Use full-text search" #~ msgstr "Volltext-Suche verwenden" #~ msgid "Performs a search across all values of entries." #~ msgstr "Gesamte Einträge durchsuchen." #~ msgid "Current group search" #~ msgstr "Suche in aktueller Gruppe" #~ msgid "Only search entries in the current group." #~ msgstr "Nur Einträge in der alktuellen Gruppe durchsuchen." #~ msgid "_Show Password Fields" #~ msgstr "_Passwortfelder anzeigen" #~ msgid "Display passwords in plain text." #~ msgstr "Passwörter als Text anzeigen." #~ msgid "Username Copied to Clipboard" #~ msgstr "Benutzername in die Zwischenablage kopiert" #~ msgid "Password Copied to Clipboard" #~ msgstr "Passwort in die Zwischenablage kopiert" #~ msgid "Copied to Clipboard" #~ msgstr "In Zwischenablage kopiert" #~ msgid "ChaCha20: 256-bit" #~ msgstr "ChaCha20: 256-bit" #~ msgid "Twofish: 256-bit" #~ msgstr "Twofish: 256-bit" #~ msgid "AES: 256-bit" #~ msgstr "AES: 256-bit" #~ msgid "Key Derivation Function" #~ msgstr "Schlüsselableitungsfunktion" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Änderungen anwenden" #~ msgid "Copy username to clipboard" #~ msgstr "Benutzername in die Zwischenablage kopieren" #~ msgid "Copy password to clipboard" #~ msgstr "Passwort in die Zwischenablage kopieren" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Create safe" #~ msgstr "Safe erstellen" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Open safe" #~ msgstr "Safe öffnen" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Neu …" #~ msgid "Open…" #~ msgstr "Öffnen …" #~ msgid "Do you want to save all safes with unsaved changes?" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie alle Safes mit derzeit ungespeicherten Änderungen speichern?" #~ msgid "Select the safes you want to save." #~ msgstr "Wählen Sie die Safes, die Sie speichern wollen." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Beenden" #~ msgid "_Last Added" #~ msgstr "Zu_letzt hinzugefügt" #~ msgid "Unable to Quit: Could not save Safe" #~ msgstr "" #~ "Programm kann nicht beendet werden: Safe konnte nicht gespeichert werden" #~ msgid "Choose location for keyfile" #~ msgstr "Ort der Schlüsseldatei wählen" #~ msgid "Choose current keyfile" #~ msgstr "Aktuelle Schlüsseldatei wählen" #~ msgid "Apply…" #~ msgstr "Anwenden …" #~ msgid "Choose a Keepass safe" #~ msgstr "Einen Keepass-Safe wählen" #~ msgid "Could not open file: Mime type not supported" #~ msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden: Mime-Typ wird nicht unterstützt" #~ msgid "Choose location for Keepass safe" #~ msgstr "Ort für einen Keepass-Safe wählen" #~ msgid "Choose a keyfile" #~ msgstr "Eine Schlüsseldatei wählen" #~ msgid "Choose Keyfile" #~ msgstr "Schlüsseldatei wählen"