# Swedish messages for seahorse. # Copyright © 2001-2022 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2003, 2004. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Mattias Eriksson , 2014. # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Luna Jernberg , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seahorse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-31 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-01 10:09+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: common/add-keyserver-dialog.vala:32 msgid "Add Key Server" msgstr "Lägg till nyckelserver" #: common/add-keyserver-dialog.vala:66 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #. Buttons #: common/add-keyserver-dialog.vala:70 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:132 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:82 pgp/seahorse-keyserver-search.ui:100 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:186 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:138 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: common/add-keyserver-dialog.vala:71 msgid "Save" msgstr "Spara" #: common/catalog.vala:115 msgid "Cannot delete" msgstr "Kunde inte ta bort" #: common/catalog.vala:129 msgid "Couldn’t export keys" msgstr "Kunde inte exportera nycklar" #: common/catalog.vala:139 msgid "Couldn’t export data" msgstr "Kunde inte exportera data" #: common/datepicker.vala:55 msgid "Enter the date directly" msgstr "Ange datumet direkt" #: common/datepicker.vala:62 msgid "Select the date from a calendar" msgstr "Välj datumet från en kalender" #. The buttons #: common/delete-dialog.vala:87 common/exportable.vala:191 #: common/passphrase-prompt.vala:117 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:118 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:286 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:260 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:74 pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:79 #: pgp/seahorse-revoke.ui:73 pkcs11/pkcs11-request.vala:55 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 src/import-dialog.vala:34 #: src/key-manager.vala:270 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:193 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #. Delete item #: common/delete-dialog.vala:91 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:319 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:390 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: common/exportable.vala:191 pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:33 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: common/interaction.vala:63 #, c-format msgid "Enter PIN or password for: %s" msgstr "Ange PIN-kod eller lösenord för: %s" #. The second and main entry #: common/passphrase-prompt.vala:92 msgid "Confirm:" msgstr "Bekräfta:" #: common/passphrase-prompt.vala:121 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:127 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: common/passphrase-prompt.vala:145 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: common/place.vala:40 gkr/gkr-backend.vala:39 msgid "Passwords" msgstr "Lösenord" #: common/place.vala:42 msgid "Keys" msgstr "Nycklar" #: common/place.vala:44 pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:205 msgid "Certificates" msgstr "Certifikat" #: common/prefs.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: common/prefs-keyservers.vala:44 msgid "None: Don’t publish keys" msgstr "Ingen: Publicera inga nycklar" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:12 msgid "initial temporary item" msgstr "initialt temporärt objekt" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:34 msgid "Key Server Type:" msgstr "Typ av nyckelserver:" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:58 msgid "Host:" msgstr "Värd:" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:77 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:67 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:108 msgid "The host name or address of the server." msgstr "Värdnamnet eller adressen för servern." #: common/seahorse-add-keyserver.ui:93 msgid ":" msgstr ":" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:105 msgid "The port to access the server on." msgstr "Porten att komma åt servern på." #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:6 common/seahorse-prefs-keyservers.ui:10 msgid "Keyservers" msgstr "Nyckelservrar" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:40 msgid "Add keyserver" msgstr "Lägg till nyckelserver" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:51 msgid "Key Synchronization" msgstr "Nyckelsynkronisering" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:61 msgid "_Publish keys to:" msgstr "_Publicera nycklar på:" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:84 msgid "Automatically retrieve keys from _key servers" msgstr "Hämta nycklar automatiskt från _nyckelservrar" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:99 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" msgstr "Synkronisera automatiskt _ändrade nycklar med nyckelservrar" #: common/server-category.vala:63 msgid "LDAP Key Server" msgstr "LDAP-nyckelserver" #. WITH_LDAP #: common/server-category.vala:66 msgid "HTTP Key Server" msgstr "HTTP-nyckelserver" #: common/server-category.vala:67 msgid "HTTPS Key Server" msgstr "HTTPS-nyckelserver" #: common/validity.vala:38 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:11 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:11 msgctxt "Validity" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: common/validity.vala:40 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:14 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:14 msgctxt "Validity" msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: common/validity.vala:42 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:17 msgctxt "Validity" msgid "Marginal" msgstr "Marginell" #: common/validity.vala:44 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:20 msgctxt "Validity" msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: common/validity.vala:46 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:23 msgctxt "Validity" msgid "Ultimate" msgstr "Förbehållslös" #: common/validity.vala:48 msgctxt "Validity" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: common/validity.vala:50 msgctxt "Validity" msgid "Revoked" msgstr "Spärrad" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Öppna meny" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new item" msgstr "Skapa ett nytt objekt" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Import item from file" msgstr "Importera objekt från fil" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Sök" #: data/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Genvägslista" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Select previous keyring" msgstr "Välj föregående nyckelring" #: data/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next keyring" msgstr "Välj nästa nyckelring" #: data/gtk/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Show sidebar (on small screens)" msgstr "Visa sidopanel (på små skärmar)" #: data/gtk/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Show keyring contents (on small screens)" msgstr "Visa nyckelringsinnehåll (på små skärmar)" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:5 msgid "Auto retrieve keys" msgstr "Hämta automatiskt nycklar" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:6 msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers." msgstr "Huruvida nycklar ska hämtas automatiskt från nyckelservrar." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:10 msgid "Auto publish keys" msgstr "Publicera nycklar automatiskt" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:11 msgid "Whether or not modified keys should be automatically published." msgstr "Huruvida ändrade nycklar ska publiceras automatiskt eller inte." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:15 msgid "Publish keys to this key server" msgstr "Publicera nycklar på denna nyckelserver" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:16 msgid "" "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of " "PGP keys." msgstr "" "Nyckelservern att publicera PGP-nycklar på. Eller tomt för att undertrycka " "publicering av PGP-nycklar." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:20 msgid "Last key server search pattern" msgstr "Senaste sökmönster för nyckelserver" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:21 msgid "The last search pattern searched for against a key server." msgstr "Det senaste sökmönster som sökts efter mot en nyckelserver." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:25 msgid "Last key servers used" msgstr "Senast använda nyckelservrar" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:26 msgid "" "The last key server a search was performed against or empty for all key " "servers." msgstr "" "Den senaste nyckelservern en sökning utfördes mot, eller tomt för alla " "nyckelservrar." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:5 msgid "Show keyrings sidebar" msgstr "Visa nyckelringssidopanel" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:6 msgid "Show keyrings sidebar in Seahorse." msgstr "Visa nyckelringssidopanel i Seahorse." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:10 msgid "Which items to show" msgstr "Vilka objekt som ska visas" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:11 msgid "" "Filter which items to show. If empty, show all items, if “personal” show " "personal keys, if “trusted” show trusted." msgstr "" "Filtrera vilka objekt som ska visas. Om tomt visas alla objekt, om " "”personal” visas personliga nycklar, om ”trusted” visas betrodda." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:16 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredd på sidopanelen" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:17 msgid "The default width of the side pane." msgstr "Standardbredden på sidopanelen." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:21 msgid "The keyrings chosen" msgstr "De valda nyckelringarna" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:22 msgid "The URIs of the keyrings chosen in the sidebar." msgstr "URI:erna för nyckelringarna som är valda i sidopanelen." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:29 msgid "The column to sort the Seahorse keys by" msgstr "Kolumnen att sortera Seahorse-nycklarna efter" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:30 msgid "" "Specify the column to sort the Seahorse key manager main window by. Columns " "are: “name”, “id”, “validity”, “expires”, “trust”, and “type”. Put a “-” in " "front of the column name to sort in descending order." msgstr "" "Ange kolumnen att sortera Seahorse-nyckelhanterarens huvudfönster efter. " "Kolumner är: ”name”, ”id”, ”validity”, ”expires”, ”trust” och ”type”. " "Placera ett ”-” framför kolumnnamnet för att sortera i fallande ordning." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:34 msgid "Show validity column" msgstr "Visa giltighetskolumn" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:35 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:40 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:45 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:50 msgid "No longer in use." msgstr "Används inte längre." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:39 msgid "Show expiry column" msgstr "Visa utgångskolumn" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:44 msgid "Show trust column" msgstr "Visa tillitskolumn" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:49 msgid "Show type column" msgstr "Visa typkolumn" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:5 msgid "Width of the window" msgstr "Fönstrets bredd" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:6 msgid "Width (in pixels) of the window." msgstr "Fönstrets bredd (i bildpunkter)." #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:10 msgid "Height of the window" msgstr "Fönstrets höjd" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:11 msgid "Height (in pixels) of the window." msgstr "Fönstrets höjd (i bildpunkter)." #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:174 #: src/seahorse-key-manager.ui:291 msgid "Passwords and Keys" msgstr "Lösenord och nycklar" #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:4 msgid "Manage your passwords and encryption keys" msgstr "Hantera dina lösenord och krypteringsnycklar" #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:9 msgid "Passwords and Keys is a GNOME application for managing encryption keys." msgstr "" "Lösenord och nycklar är ett GNOME-program för att hantera kryptonycklar." #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:12 msgid "" "With Passwords and Keys you can create and manage PGP keys, create and " "manage SSH keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your " "passphrase so you don’t have to keep typing it and backup your keys and " "keyring." msgstr "" "Med Lösenord och nycklar kan du skapa och hantera PGP-nycklar, skapa och " "hantera SSH-nycklar, publicera och hämta nycklar från nyckelservrar, " "mellanlagra dina lösenfraser så du inte behöver ange dem och " "säkerhetskopiera dina nycklar och din nyckelring." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:242 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:6 msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;gpg;pgp;seahorse;" msgstr "nyckelring;kryptering;säkerhet;signera;ssh;gpg;pgp;seahorse;" #: gkr/gkr-backend.vala:43 msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" msgstr "Lagrade personliga lösenord, inloggningsuppgifter och hemligheter" #: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:448 msgid "Couldn’t unlock" msgstr "Kunde inte låsa upp" #: gkr/gkr-item-add.vala:137 msgid "Couldn’t add item" msgstr "Kunde inte lägga till objekt" #: gkr/gkr-item-info.vala:30 msgid "Password or Secret" msgstr "Lösenord eller hemlighet" #: gkr/gkr-item-info.vala:118 msgid "Network connection secret" msgstr "Hemlighet för nätverksanslutning" #: gkr/gkr-item-info.vala:127 msgid "Wi-Fi password" msgstr "Wi-Fi-lösenord" #: gkr/gkr-item-info.vala:144 msgid "Network password" msgstr "Nätverkslösenord" #: gkr/gkr-item-info.vala:234 msgid "GNOME Web password" msgstr "Lösenord för GNOME Webb" #: gkr/gkr-item-info.vala:253 msgid "Google Chrome password" msgstr "Lösenord för Google Chrome" #: gkr/gkr-item-info.vala:286 msgid "Instant messaging password" msgstr "Lösenord för snabbmeddelanden" #. Translators: This should be the same as the string in empathy #: gkr/gkr-item-info.vala:291 msgid "IM account password for " msgstr "Lösenord för snabbmeddelandekonto för " #: gkr/gkr-item-info.vala:323 msgid "Telepathy password" msgstr "Lösenord för Telepathy" #: gkr/gkr-item-info.vala:358 msgid "GNOME Online Accounts password" msgstr "Lösenord för GNOME Nätkonton" #: gkr/gkr-item-properties.vala:106 msgid "Save changes for this item?" msgstr "Spara ändringar för detta objekt?" #: gkr/gkr-item-properties.vala:123 msgid "Access a network share or resource" msgstr "Kom åt en nätverksutdelning eller resurs" #: gkr/gkr-item-properties.vala:126 msgid "Access a website" msgstr "Kom åt en webbplats" #: gkr/gkr-item-properties.vala:129 msgid "Unlocks a PGP key" msgstr "Låser upp en PGP-nyckel" #: gkr/gkr-item-properties.vala:132 msgid "Unlocks a Secure Shell key" msgstr "Låser upp en Secure Shell-nyckel" #: gkr/gkr-item-properties.vala:135 msgid "Saved password or login" msgstr "Sparade lösenord eller inloggning" #: gkr/gkr-item-properties.vala:147 msgid "Network Credentials" msgstr "Nätverksinloggning" #: gkr/gkr-item-properties.vala:152 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:68 #: src/seahorse-key-manager.ui:193 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: gkr/gkr-item-properties.vala:217 msgid "Couldn’t change password." msgstr "Kunde inte ändra lösenord." #: gkr/gkr-item-properties.vala:241 msgid "Couldn’t set description." msgstr "Kunde inte ställa in beskrivning." #: gkr/gkr-item-properties.vala:268 msgid "Error deleting the password." msgstr "Fel vid borttagning av lösenordet." #: gkr/gkr-item.vala:165 msgid "Stored note" msgstr "Lagrad anteckning" #: gkr/gkr-item.vala:167 msgid "Keyring password" msgstr "Lösenord för nyckelring" #: gkr/gkr-item.vala:169 msgid "Encryption key password" msgstr "Lösenord för krypteringsnyckel" #: gkr/gkr-item.vala:171 msgid "Key storage password" msgstr "Lösenord för nyckellagring" #: gkr/gkr-item.vala:173 msgid "Network Manager secret" msgstr "Hemlighet för Nätverkshanterare" #: gkr/gkr-item.vala:341 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password “%s”?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort lösenordet ”%s”?" #: gkr/gkr-item.vala:343 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d password?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?" msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %d lösenord?" msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %d lösenord?" #: gkr/gkr-keyring-add.vala:52 msgid "Couldn’t add keyring" msgstr "Kunde inte lägga till nyckelring" #: gkr/gkr-keyring-properties.vala:65 msgid "Unknown date" msgstr "Okänt datum" #: gkr/gkr-keyring.vala:34 msgid "A keyring that is automatically unlocked on login" msgstr "En nyckelring som automatiskt låses upp vid inloggning" #: gkr/gkr-keyring.vala:35 msgid "A keyring used to store passwords" msgstr "En nyckelring som används för att lagra lösenord" #: gkr/gkr-keyring.vala:200 msgid "Couldn’t set default keyring" msgstr "Kunde inte ställa in standardnyckelringen" #: gkr/gkr-keyring.vala:227 gkr/gkr-keyring.vala:232 msgid "Couldn’t change keyring password" msgstr "Kunde inte ändra lösenord för nyckelring" #: gkr/gkr-keyring.vala:251 msgid "_Set as default" msgstr "_Ange som standard" #: gkr/gkr-keyring.vala:252 msgid "Change _Password" msgstr "Ändra _lösenord" #: gkr/gkr-keyring.vala:263 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password keyring “%s”?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort lösenordsnyckelringen ”%s”?" #: gkr/gkr-keyring.vala:266 msgid "I understand that all items will be permanently deleted." msgstr "Jag förstår att alla objekt kommer tas bort permanent." #: gkr/gkr-password-entry.vala:35 msgid "Show/Hide password" msgstr "Visa/dölj lösenord" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:5 msgid "Add Password" msgstr "Lägg till lösenord" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:24 msgid "_Keyring:" msgstr "N_yckelring:" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:45 pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:44 #: pgp/seahorse-revoke.ui:43 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:71 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:139 gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:89 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:6 msgid "Add password keyring" msgstr "Lägg till lösenordsnyckelring" #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:24 msgid "" "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock " "password." msgstr "" "Välj ett namn för den nya nyckelringen. Du kommer att bli tillfrågad efter " "ett upplåsningslösenord." #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:42 msgid "New Keyring Name:" msgstr "Nytt nyckelringsnamn:" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:8 msgid "Item Properties" msgstr "Objektegenskaper" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:52 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:75 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. To translators: This is the noun not the verb. #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:99 msgid "Use" msgstr "Användning" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:112 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:96 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:125 msgid "Server" msgstr "Server" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:138 msgid "Login" msgstr "Inloggning" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:156 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:171 msgid "Delete Password" msgstr "Ta bort lösenord" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:9 msgid "Keyring properties" msgstr "Nyckelringsegenskaper" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:52 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:80 msgid "Created on" msgstr "Skapad" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:110 msgid "Change password" msgstr "Ändra lösenord" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:117 msgid "Set as default" msgstr "Ange som standard" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:208 #, c-format msgid "Add subkey to %s" msgstr "Lägg till undernyckel till %s" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:236 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:83 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (endast signering)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:244 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (endast kryptering)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:250 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:84 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (endast signering)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:256 msgid "RSA (encrypt only)" msgstr "RSA (endast kryptering)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:28 msgid "Key _Type" msgstr "Nyckel_typ" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:54 msgid "Key _Length" msgstr "Nyckel_längd" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:71 msgid "Length of Key" msgstr "Nyckelns längd" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:86 msgid "Expiration Date" msgstr "Utgångsdatum" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:109 msgid "Never E_xpires" msgstr "Utgår _aldrig" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:113 msgid "If key never expires" msgstr "Om nyckeln aldrig går ut" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:149 msgid "Generate a new subkey" msgstr "Generera en ny undernyckel" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:149 #, c-format msgid "Add user ID to %s" msgstr "Lägg till användaridentitet till %s" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:217 msgid "Couldn’t add user ID" msgstr "Kunde inte lägga till användaridentitet" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:8 msgid "Add User ID" msgstr "Lägg till användaridentitet" #. Full name of the key, usually the name of the user. #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:62 msgid "Full _Name" msgstr "Fullständigt _namn" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:42 msgid "Must be at least 5 characters long" msgstr "Måste vara minst 5 tecken lång" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:92 msgid "_Email Address" msgstr "_E-postadress" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:72 msgid "Optional email address" msgstr "Valfri e-postadress" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:85 msgid "Key Co_mment" msgstr "Nyckelko_mmentar" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:102 msgid "Optional comment describing key" msgstr "Valfri kommentar som beskriver nyckeln" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:134 msgid "Create the new user ID" msgstr "Skapa ny användaridentitet" #: pgp/seahorse-gpgme.c:69 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." msgstr "Dekryptering misslyckades. Du kanske inte har dekrypteringsnyckeln." #: pgp/seahorse-gpgme.c:73 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Åtgärden avbröts" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:70 msgid "Invalid expiry date" msgstr "Ogiltigt utgångsdatum" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:71 msgid "The expiry date must be in the future" msgstr "Utgångsdatumet måste vara i framtiden" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:84 msgid "Couldn’t change expiry date" msgstr "Kunde inte ändra utgångsdatum" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:155 #, c-format msgid "Expiry: %s" msgstr "Utgång: %s" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:16 msgid "_Never expires" msgstr "_Går aldrig ut" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:48 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndra" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:72 msgid "Multiple Keys" msgstr "Flera nycklar" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:76 msgid "Key Data" msgstr "Nyckeldata" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:104 msgid "Armored PGP keys" msgstr "Textbaserade PGP-nycklar" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:108 msgid "PGP keys" msgstr "PGP-nycklar" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:81 pkcs11/pkcs11-generate.vala:60 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:130 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:82 msgid "DSA ElGamal" msgstr "DSA Elgamal" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:98 msgid "Couldn’t generate PGP key" msgstr "Kunde inte generera PGP-nyckel" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:137 msgid "Passphrase for New PGP Key" msgstr "Lösenfras för ny PGP-nyckel" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:138 msgid "Enter the passphrase for your new key twice." msgstr "Ange lösenfrasen för din nya nyckel två gånger." #. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:150 msgid "" "When creating a key we need to generate a lot of\n" "random data and we need you to help. It’s a good\n" "idea to perform some other action like typing on\n" "the keyboard, moving the mouse, using applications.\n" "This gives the system the random data that it needs." msgstr "" "När en nyckel skapas behöver vi generera en stor\n" "mängd slumpdata och vi behöver din hjälp. Det är en\n" "bra idé att göra lite andra saker som att skriva på\n" "tangentbordet, röra musen, använda program.\n" "Detta ger systemet den slumpdata som det behöver." #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:155 pkcs11/pkcs11-generate.vala:216 msgid "Generating key" msgstr "Genererar nyckel" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:179 msgid "Name must be at least 5 characters long." msgstr "Namn måste vara minst 5 tecken långt." #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:18 msgid "New PGP key" msgstr "Ny PGP-nyckel" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:43 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." msgstr "" "En PGP-nyckel låter dig kryptera e-post eller filer till andra personer." #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:124 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110 msgid "_Advanced key options" msgstr "_Avancerade nyckelalternativ" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:138 msgid "_Comment" msgstr "_Kommentar" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:169 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:110 msgid "Encryption _Type" msgstr "Krypterings_typ" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:199 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:147 msgid "Key _Strength (bits)" msgstr "Nyckel_styrka (bitar)" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:229 msgid "E_xpiration Date" msgstr "Ut_gångsdatum" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:255 msgid "Ne_ver Expires" msgstr "_Går aldrig ut" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:296 msgid "C_reate" msgstr "Ska_pa" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:303 msgid "Generate a new key" msgstr "Generera en ny nyckel" #: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:76 pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:59 #: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35 pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s permanent?" #: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:79 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgstr[0] "Är du säker på att du permanent vill ta bort %d nyckel?" msgstr[1] "Är du säker på att du permanent vill ta bort %d nycklar?" #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362 msgid "Wrong password" msgstr "Felaktigt lösenord" #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362 msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again." msgstr "" "Detta var den tredje gången som du angav ett felaktigt lösenord. Försök igen." #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:113 #, c-format msgid "Wrong passphrase." msgstr "Felaktig lösenfras." #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:117 #, c-format msgid "Enter new passphrase for “%s”" msgstr "Ange ny lösenfras för ”%s”" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:119 #, c-format msgid "Enter passphrase for “%s”" msgstr "Ange lösenfras för ”%s”" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:122 src/seahorse-change-passphrase.ui:28 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Ange ny lösenfras" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:124 msgid "Enter passphrase" msgstr "Ange lösenfras" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:127 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:302 #, c-format msgid "Loaded %d key" msgid_plural "Loaded %d keys" msgstr[0] "Läste in %d nyckel" msgstr[1] "Läste in %d nycklar" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:638 msgid "" "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " "set in the future or a missing self-signature." msgstr "" "Ogiltigt nyckeldata (UID:er saknas). Det här kan bero på en dator som har " "datumet inställt till framtiden eller att en självsignatur saknas." #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:785 msgid "GnuPG keys" msgstr "GnuPG-nycklar" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:796 msgid "GnuPG: default keyring directory" msgstr "GnuPG: standardkatalog för nyckelringar" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:69 #, c-format msgid "" "The photo is too large\n" "The recommended size for a photo on your key is %d × %d pixels." msgstr "" "Fotot är för stort\n" "Den rekommenderade storleken för ett foto i din nyckel är %d × %d " "bildpunkter." #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:74 msgid "_Don’t Resize" msgstr "_Ändra inte storlek" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:75 msgid "_Resize" msgstr "Ändra _storlek" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:124 #, c-format msgid "" "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " "a JPEG image." msgstr "" "Det här är inte en bildfil, eller en okänd typ av bildfil. Prova att använda " "en JPEG-bild." #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:219 msgid "All image files" msgstr "Alla bildfiler" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:232 msgid "All JPEG files" msgstr "Alla JPEG-filer" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237 src/key-manager.vala:310 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:258 msgid "Choose Photo to Add to Key" msgstr "Välj foto att lägga till i nyckeln" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261 src/key-manager.vala:270 msgid "_Open" msgstr "Öpp_na" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:280 msgid "Couldn’t prepare photo" msgstr "Kunde inte förbereda foto" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:293 msgid "Couldn’t add photo" msgstr "Kunde inte lägga till foto" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format." msgstr "Filen kunde inte läsas in. Den kan vara i ett ogiltigt format." #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:317 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det aktuella fotot från din nyckel?" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:330 msgid "Couldn’t delete photo" msgstr "Kunde inte ta bort foto" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:81 msgid "Couldn’t revoke subkey" msgstr "Kunde inte spärra undernyckel" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:141 #, c-format msgid "Revoke: %s" msgstr "Spärra: %s" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:159 msgid "No reason" msgstr "Ingen anledning" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:160 msgid "No reason for revoking key" msgstr "Ingen anledning för nyckelspärr" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:166 msgid "Compromised" msgstr "Komprometterad" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:167 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:173 msgid "Superseded" msgstr "Ersatts" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:174 msgid "Key has been superseded" msgstr "Nyckeln har ersatts med en annan" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:180 msgid "Not Used" msgstr "Används inte" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:181 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nyckeln används inte längre" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:21 pgp/seahorse-revoke.ui:20 msgid "_Reason:" msgstr "_Orsak:" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:22 pgp/seahorse-revoke.ui:21 msgid "Reason for revoking the key" msgstr "Anledning för spärr av nyckeln" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:57 pgp/seahorse-revoke.ui:56 msgid "Optional description of revocation" msgstr "Valfri beskrivning av spärrning" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:89 pgp/seahorse-revoke.ui:88 msgid "Revoke key" msgstr "Spärra nyckel" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:90 pgp/seahorse-revoke.ui:89 msgid "Re_voke" msgstr "Spä_rra" #: pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:64 ssh/deleter.vala:43 msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted." msgstr "Jag förstår att denna hemliga nyckel kommer tas bort permanent." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:146 #, c-format msgid "" "This key was already signed by\n" "“%s”" msgstr "" "Denna nyckel har redan signerats av\n" "”%s”" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:151 msgid "Couldn’t sign key" msgstr "Kunde inte signera nyckel" #. TODO: We should be giving an error message that allows them to #. generate or import a key #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:281 msgid "No keys usable for signing" msgstr "Inga användbara nycklar för signering" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:282 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of " "this key." msgstr "" "Du har inga personliga PGP-nycklar som kan användas för att indikera din " "tillit till den här nyckeln." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:6 msgid "Sign Key" msgstr "Signera nyckel" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:25 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" msgstr "" "Genom att signera visar du din tillit till att den här nyckeln tillhör:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:32 msgid "Key Name" msgstr "Nyckelnamn" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:52 msgid "How carefully have you checked this key?" msgstr "Hur noggrant har du kontrollerat denna nyckel?" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:77 msgid "_Not at all" msgstr "_Inte alls" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:88 msgid "_Casually" msgstr "_Flyktigt" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:100 msgid "_Very Carefully" msgstr "_Mycket noggrant" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:127 msgid "" "Not at all: means you believe the key is owned by the person who " "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." msgstr "" "Inte alls: betyder att du tror att nyckeln ägs av personen som hävdar " "sig att vara ägaren av den, men du kunde inte eller validerade inte att " "detta verkligen stämde." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:140 msgid "" "Casually: means you have done a casual verification that the key is " "owned by the person who claims to own it. For example, you could read the " "key fingerprint to the owner over the phone." msgstr "" "Flyktigt: betyder att du har gjort en snabb validering att nyckeln " "ägs av personen som hävdar sig att vara ägare av den. Du kan till exempel " "läsa upp nyckelns fingeravtryck till ägaren via telefon." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:161 msgid "" "Very Carefully: Select this only if you are absolutely sure that this " "key is genuine." msgstr "" "Mycket noggrant: Välj endast det här alternativet om du absolut är " "säker på att den här nyckeln är genuin." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:177 msgid "" "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " "personally check that the name on the key is correct. You should have also " "used email to check that the email address belongs to the owner." msgstr "" "Du kan använda en svårförfalskad fotoidentifikation (såsom ett pass) för att " "personligen kontrollera att namnet på nyckeln är korrekt. Du bör även skicka " "ett e-postmeddelande för att kontrollera att e-postadress tillhör ägaren." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:206 msgid "How others will see this signature:" msgstr "Hur andra kommer att se den här signaturen:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:222 msgid "_Others may not see this signature" msgstr "_Andra får inte se den här signaturen" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:248 msgid "I can _revoke this signature at a later date." msgstr "Jag kan _spärra den här signaturen senare." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:282 msgid "Sign key as:" msgstr "Signera nyckeln som:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:300 msgid "_Signer:" msgstr "_Signerare:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:335 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:11 msgid "_Sign" msgstr "_Signera" #: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:84 msgctxt "Algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:86 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t import key: %s" msgstr "Kunde inte importera nyckel: %s" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:66 msgid "Key import succeeded" msgstr "Nyckelimport lyckades" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:154 msgid "Import" msgstr "Importera" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:156 msgid "Can’t import key" msgstr "Det går inte att importera nyckel" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:226 msgid "Remote keys" msgstr "Fjärrnycklar" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:228 #, c-format msgid "Remote keys containing “%s”" msgstr "Fjärrnycklar innehållande ”%s”" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:342 msgid "The search for keys failed." msgstr "Sökningen efter nycklar misslyckades." #: pgp/seahorse-keyserver-results.ui:16 msgid "" "Double click on a key to inspect it, or click the import button to import it " "into your local keyring." msgstr "" "Dubbelklicka på en nyckel för att inspektera den, eller klicka på " "importknappen för att importera den till din lokala nyckelring." #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:8 msgid "Find Remote Keys" msgstr "Sök fjärrnycklar" #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:31 msgid "" "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " "imported into your local key ring." msgstr "" "Detta kommer att söka nycklar för andra på Internet. Dessa nycklar kan sedan " "importeras till din lokala nyckelring." #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:46 msgid "_Search for keys containing: " msgstr "_Sök efter nycklar innehållande: " #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:68 msgid "Where to search:" msgstr "Platser att söka på:" #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:114 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:70 msgid "Couldn’t publish keys to server" msgstr "Kunde inte publicera nycklar på servern" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:86 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve keys from server: %s" msgstr "Kunde inte hämta nycklar från server: %s" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:196 #, c-format msgid "%d key is selected for synchronizing" msgid_plural "%d keys are selected for synchronizing" msgstr[0] "%d nyckel är markerad för synkronisering" msgstr[1] "%d nycklar är markerade för synkronisering" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:304 msgid "Synchronizing keys…" msgstr "Synkroniserar nycklar…" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:5 msgid "Sync Keys" msgstr "Synkronisera nycklar" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:36 msgid "" "This will publish the keys in your key ring so they’re available for others " "to use. You’ll also get any changes others have made since you received " "their keys." msgstr "" "Detta kommer att publicera nycklarna i din nyckelring så att de blir " "tillgängliga för andra att använda. Du kan även få de ändringar som andra " "har gjort sedan du mottog deras nycklar." #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:45 msgid "" "This will retrieve any changes others have made since you received their " "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be " "made available to others." msgstr "" "Detta kommer att hämta de ändringar andra har gjort sedan du hämtade deras " "nycklar. Ingen nyckelserver har valts för publicering, så dina nycklar " "kommer inte att göras tillgängliga för andra." #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:65 msgid "_Key Servers" msgstr "_Nyckelservrar" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:89 msgid "_Sync" msgstr "_Synkronisera" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:433 #, c-format msgid "Couldn’t communicate with %s: %s" msgstr "Kunde inte kommunicera med %s: %s" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:593 #, c-format msgid "Couldn’t resolve address %s" msgstr "Kunde inte slå upp adress %s" #. Now that we've resolved our address, connect via IP #: pgp/seahorse-ldap-source.c:598 #, c-format msgid "Connecting to: %s" msgstr "Ansluter till: %s" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:653 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "Ogiltig URI: %s" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:661 #, c-format msgid "Resolving server address: %s" msgstr "Slår upp serveradress: %s" #: pgp/seahorse-pgp-backend.c:198 msgid "PGP Keys" msgstr "PGP-nycklar" #: pgp/seahorse-pgp-backend.c:204 msgid "PGP keys are for encrypting email or files" msgstr "PGP-nycklar används för att kryptera e-post eller filer" #: pgp/seahorse-pgp-key.c:187 #, c-format msgid "(and %d other)" msgid_plural "(and %d others)" msgstr[0] "(och %d till)" msgstr[1] "(och %d till)" #: pgp/seahorse-pgp-key.c:625 msgid "Personal PGP key" msgstr "Personlig PGP-nyckel" #: pgp/seahorse-pgp-key.c:627 msgid "PGP key" msgstr "PGP-nyckel" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:218 msgid "Couldn’t change primary photo" msgstr "Kunde inte ändra primärt foto" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:385 msgid "Error changing password" msgstr "Fel vid ändring av lösenord" #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:430 #, c-format msgid "%s — Private key" msgstr "%s ‒ Privat nyckel" #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:434 #, c-format msgid "%s — Public key" msgstr "%s ‒ Öppen nyckel" #. TRANSLATORS: (unknown) expiry date #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:467 msgid "(unknown)" msgstr "(okänd)" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:472 #, c-format msgid "This key expired on %s" msgstr "Den här nyckeln gick ut %s" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:522 msgctxt "Expires" msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:606 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:781 msgid "Unable to change trust" msgstr "Kunde inte ändra tillit" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:618 ssh/key-properties.vala:191 msgid "Couldn’t export key" msgstr "Kunde inte exportera nyckeln" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:997 #, c-format msgid "I believe “%s” is the owner of this key" msgstr "Jag tror att ”%s” är den här nyckelns ägare" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1002 #, c-format msgid "I no longer trust that “%s” owns this key" msgstr "Jag litar inte längre på att ”%s” äger den här nyckeln" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:30 msgid "Change _passphrase" msgstr "Ändra _lösenfras" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:36 msgid "Export _public key" msgstr "Exportera ö_ppen nyckel" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:40 msgid "Export _secret key" msgstr "Exportera _hemlig nyckel" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:60 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:42 msgid "The owner of the key revoked the key. It should no longer be used." msgstr "Ägaren av nyckeln har spärrat nyckeln. Den bör inte användas längre." #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:140 msgid "Add a photo to this key" msgstr "Lägg till ett foto till denna nyckel" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:155 msgid "Remove this photo from this key" msgstr "Ta bort det här fotot från nyckeln" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:170 msgid "Make this photo the primary photo" msgstr "Gör det här fotot till det primära fotot" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:191 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:125 msgid "Go to previous photo" msgstr "Gå till föregående foto" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:206 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:146 msgid "Go to next photo" msgstr "Gå till nästa foto" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:262 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:210 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:289 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:238 msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-id" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:316 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:266 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:71 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:197 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeravtryck" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:347 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:299 msgid "Expires" msgstr "Går ut" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:408 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:334 msgid "User IDs" msgstr "Användar-ID:n" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:421 msgid "Add user ID" msgstr "Lägg till användaridentitet" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:445 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:356 msgid "Subkeys" msgstr "Undernycklar" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:458 msgid "_Add subkey" msgstr "_Lägg till undernyckel" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:476 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:384 msgid "Trust" msgstr "Tillit" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:477 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:385 msgid "Your trust of this key" msgstr "Din tillit för den här nyckeln" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:493 msgid "Override owner trust" msgstr "Åsidosätt ägartillit" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:17 msgctxt "Validity" msgid "Marginally" msgstr "Marginellt" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:20 msgctxt "Validity" msgid "Fully" msgstr "Fullständigt" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:23 msgctxt "Validity" msgid "Ultimately" msgstr "Förbehållslöst" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:401 msgid "Signature trust" msgstr "Signaturtillit" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:402 msgid "I trust signatures from this key on other keys" msgstr "Jag litar på signaturer från denna nyckel på andra nycklar" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:418 msgid "Sign key" msgstr "Signera nyckel" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:425 msgid "_Sign key" msgstr "_Signera nyckel" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:436 msgid "Revoke key signature" msgstr "Spärra nyckelsignatur" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:443 msgid "_Revoke" msgstr "S_pärra" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:454 msgid "Owner trust" msgstr "Ägartillit" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:455 msgid "Give a trust level to the owner of this key" msgstr "Ge en tillitsnivå till ägaren av denna nyckel" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212 msgid "This subkey can be used for encryption" msgstr "Denna undernyckel kan användas för kryptering" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213 msgid "Sign" msgstr "Signera" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213 msgid "This subkey can be used to create data signatures" msgstr "Denna undernyckel kan användas för att skapa datasignaturer" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214 msgid "Certify" msgstr "Certifiera" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214 msgid "This subkey can be used to create certificates" msgstr "Denna undernyckel kan användas för att skapa certifikat" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215 msgid "Authenticate" msgstr "Autentisera" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215 msgid "This subkey can be used for authentication" msgstr "Denna undernyckel kan användas för autentisering" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:409 msgid "Key" msgstr "Nyckel" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:414 #, c-format msgid "Subkey %d of %s" msgstr "Undernyckel %d av %s" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:203 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %s?" msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort undernyckeln %s?" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:210 msgid "Couldn’t delete subkey" msgstr "Kunde inte ta bort undernyckel" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:263 msgid "Subkey was revoked" msgstr "Undernyckeln har spärrats" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:270 msgid "Subkey has expired" msgstr "Undernyckeln har gått ut" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:273 msgid "Subkey is disabled" msgstr "Undernyckeln är inaktiverad" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:283 msgid "Never expires" msgstr "Går aldrig ut" #. Translators: first part is the algorithm, second part is the length, #. * e.g. "RSA" (2048 bit) #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:308 #, c-format msgid "%s (%d bit)" msgstr "%s (%d bitar)" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:315 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:7 msgid "Change expiration date" msgstr "Ändra utgångsdatum" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:11 msgid "Revoke subkey" msgstr "Spärra undernyckel" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:15 msgid "Delete subkey" msgstr "Ta bort undernyckel" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:46 msgid "Usages" msgstr "Användningsområden" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:120 msgid "Created" msgstr "Skapad" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:149 msgid "Change expiry date" msgstr "Ändra utgångsdatum" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:156 msgid "Revoke" msgstr "Spärra" #. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:163 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:18 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:260 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort användaridentiteten ”%s” permanent?" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:268 msgid "Couldn’t delete user ID" msgstr "Kunde inte ta bort användaridentitet" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:280 msgid "Couldn’t change primary user ID" msgstr "Kunde inte ändra primär användaridentitet" #. Translators: (Unknown) signature name #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:372 msgid "(Unknown)" msgstr "(Okänd)" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:7 msgid "Make _primary" msgstr "Gör _primär" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:64 msgid "Signatures" msgstr "Signaturer" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:77 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:88 msgid "Only display the signatures of people I trust" msgstr "Visa endast signaturer för personer som jag litar på" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:87 msgid "Only trusted" msgstr "Endast betrodda" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:106 msgid "No signatures available" msgstr "Inga signaturer tillgängliga" #: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276 msgid "Exporting data" msgstr "Exporterar data" #: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276 msgid "Retrieving data" msgstr "Tar emot data" #: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279 msgid "Importing data" msgstr "Importerar data" #: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279 msgid "Sending data" msgstr "Skickar data" #: pgp/seahorse-unknown.c:59 msgid "Unavailable" msgstr "Otillgänglig" #: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43 pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57 msgid "Certificates (DER encoded)" msgstr "Certifikat (DER-kodade)" #: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94 msgid "Personal certificate and key" msgstr "Personligt certifikat och nyckel" #: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96 msgid "Personal certificate" msgstr "Personligt certifikat" #: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?" msgstr[0] "Är du säker på att du permanent vill ta bort %d identitet?" msgstr[1] "Är du säker på att du permanent vill ta bort %d identiteter?" #: pkcs11/pkcs11-generate.vala:229 msgid "Couldn’t generate private key" msgstr "Kunde inte generera privat nyckel" #: pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34 msgid "I understand that this key will be permanently deleted." msgstr "Jag förstår att denna nyckel kommer tas bort permanent." #: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61 msgid "Unnamed private key" msgstr "Namnlös privat nyckel" #: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 src/seahorse-key-manager.ui:227 msgid "Private key" msgstr "Privat nyckel" #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:98 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:130 msgid "Failed to export certificate" msgstr "Misslyckades med att exportera certifikatet" #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:464 msgid "Couldn’t delete" msgstr "Kunde inte ta bort" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:56 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:193 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:87 msgid "Couldn’t create certificate request" msgstr "Kunde inte skapa certifikatbegäran" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:104 msgid "Save certificate request" msgstr "Spara certifikatbegäran" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:111 msgid "Certificate request" msgstr "Certifikatbegäran" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:119 msgid "PEM encoded request" msgstr "PEM-kodad begäran" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:147 msgid "Couldn’t save certificate request" msgstr "Kunde inte spara certifikatbegäran" #: pkcs11/pkcs11-token.vala:74 msgctxt "Label" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:211 msgid "X.509 certificates and related keys" msgstr "X.509-certifikat och relaterade nycklar" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:6 msgid "New private key" msgstr "Ny privat nyckel" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:39 msgid "Create a new private key" msgstr "Skapa en ny personlig nyckel" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:58 msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:71 msgid "Stored at:" msgstr "Lagrad i:" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:128 msgid "Key _Type:" msgstr "Nyckel_typ:" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:151 msgid "Key _Strength (bits):" msgstr "Nyckel_styrka (bitar):" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:23 msgid "Delete this certificate or key" msgstr "Ta bort detta certifikat eller nyckel" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:34 msgid "Export the certificate" msgstr "Exportera certifikatet" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:41 msgid "Request Certificate" msgstr "Begär certifikat" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:42 msgid "Create a certificate request file for this key" msgstr "Skapa en fil för certifikatbegäran för denna nyckel" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:34 msgid "Create a certificate request file." msgstr "Skapa en fil för certifikatbegäran." #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:52 msgid "The common name (CN) placed in the certificate request." msgstr "Common Name (CN) placerad i certifikatbegäran." #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:54 msgid "Name (CN):" msgstr "Namn (CN):" #: src/application.vala:38 msgid "Contributions:" msgstr "Bidrag:" #: src/application.vala:65 msgid "Version of this application" msgstr "Versionsnummer för detta program" #: src/application.vala:176 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson \n" "Daniel Nylander \n" "Christian Rose\n" "Luna Jernberg \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/application.vala:179 msgid "Seahorse Project Homepage" msgstr "Seahorse-projektets webbplats" #: src/import-dialog.vala:30 msgid "Data to be imported" msgstr "Data att importeras" #: src/import-dialog.vala:38 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: src/import-dialog.vala:77 msgid "Import failed" msgstr "Import misslyckades" #. The prompt #: src/key-manager.vala:268 ssh/operation.vala:216 msgid "Import Key" msgstr "Importera nyckel" #. TODO: This should come from libgcr somehow #: src/key-manager.vala:276 msgid "All key files" msgstr "Alla nyckelfiler" #: src/key-manager.vala:341 msgid "Dropped text" msgstr "Släppt text" #: src/key-manager.vala:369 msgid "Clipboard text" msgstr "Urklippstext" #: src/key-manager.vala:499 msgid "Couldn’t unlock keyring" msgstr "Kunde inte låsa upp nyckelring" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:8 msgid "Change Passphrase" msgstr "Ändra lösenfras" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:43 msgid "New _Passphrase:" msgstr "Ny _lösenfras:" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:56 msgid "Confirm new passphrase" msgstr "Bekräfta ny lösenfras" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:73 msgid "Con_firm Passphrase:" msgstr "_Bekräfta lösenfras:" #: src/seahorse-key-manager.ui:7 msgid "_Find remote keys…" msgstr "Sök _fjärrnycklar…" #: src/seahorse-key-manager.ui:12 msgid "_Sync and publish keys…" msgstr "_Synkronisera och publicera nycklar…" #: src/seahorse-key-manager.ui:19 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: src/seahorse-key-manager.ui:24 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/seahorse-key-manager.ui:28 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: src/seahorse-key-manager.ui:32 msgid "_About Passwords and Keys" msgstr "_Om Lösenord och nycklar" #: src/seahorse-key-manager.ui:40 msgid "Filter items:" msgstr "Filtrera objekt:" #: src/seahorse-key-manager.ui:42 msgid "Show p_ersonal" msgstr "Visa p_ersonliga" #: src/seahorse-key-manager.ui:47 msgid "Show _trusted" msgstr "Visa påli_tliga" #: src/seahorse-key-manager.ui:52 msgid "Show an_y" msgstr "Visa a_lla" #: src/seahorse-key-manager.ui:91 msgid "Secure Shell key" msgstr "Secure Shell-nyckel" #: src/seahorse-key-manager.ui:98 msgid "Used to access other computers" msgstr "Används för åtkomst till andra datorer" #: src/seahorse-key-manager.ui:125 msgid "GPG key" msgstr "GPG-nyckel" #: src/seahorse-key-manager.ui:132 msgid "Used to encrypt emails and files" msgstr "Används för att kryptera e-post och filer" #: src/seahorse-key-manager.ui:159 msgid "Password keyring" msgstr "Lösenordsnyckelring" #: src/seahorse-key-manager.ui:166 msgid "Used to store application and network passwords" msgstr "Används för att lagra program- och nätverkslösenord" #: src/seahorse-key-manager.ui:200 msgid "Safely store a password or secret" msgstr "Lagra ett lösenord eller hemlighet på ett säkert sätt" #: src/seahorse-key-manager.ui:234 msgid "Used to request a certificate" msgstr "Används för att begära ett certifikat" #: src/seahorse-key-manager.ui:260 msgid "Import from file…" msgstr "Importera från fil…" #: src/seahorse-key-manager.ui:297 msgid "Add a new key or item" msgstr "Lägg till en ny nyckel eller objekt" #: src/seahorse-key-manager.ui:367 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: src/seahorse-key-manager.ui:402 msgid "Search for a key or password" msgstr "Sök efter en nyckel eller ett lösenord" #: src/seahorse-key-manager.ui:466 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/seahorse-key-manager.ui:515 msgid "This collection seems to be empty" msgstr "Denna samling verkar vara tom" #: src/seahorse-key-manager.ui:521 msgid "Add new items" msgstr "Lägg till nya objekt" #: src/seahorse-key-manager.ui:536 msgid "Keyring is locked" msgstr "Nyckelringen är låst" #: src/seahorse-key-manager.ui:541 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #. Translators: This is only relevant for "Password" items #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:7 msgid "Copy secret" msgstr "Kopiera hemlighet" #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12 msgid "Export…" msgstr "Exportera…" #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:25 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:29 msgid "Configure Key for Secure Shell…" msgstr "Konfigurera nyckel för Secure Shell…" #. Lock and unlock items #: src/sidebar.vala:377 msgid "_Lock" msgstr "_Lås" #: src/sidebar.vala:382 msgid "_Unlock" msgstr "Lås _upp" #. Properties item #: src/sidebar.vala:399 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: src/sidebar.vala:429 msgid "Couldn’t lock" msgstr "Kunde inte låsa" #: ssh/backend.vala:27 msgid "Secure Shell" msgstr "Secure Shell" #: ssh/backend.vala:28 msgid "Keys used to connect securely to other computers" msgstr "Nycklar används för att säkert ansluta till andra datorer" #: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort Secure Shell-nyckeln ”%s”?" #: ssh/deleter.vala:51 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %u secure shell key?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %u secure shell keys?" msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %u Secure Shell-nyckel?" msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %u Secure Shell-nycklar?" #: ssh/exporter.vala:52 msgid "Secret SSH keys" msgstr "Hemliga SSH-nycklar" #: ssh/exporter.vala:56 msgid "Public SSH keys" msgstr "Öppna SSH-nycklar" #: ssh/exporter.vala:87 msgid "SSH Key" msgstr "SSH-nyckel" #: ssh/exporter.vala:125 msgid "No public key file is available for this key." msgstr "Ingen öppen nyckelfil finns tillgänglig för denna nyckel." #: ssh/generate.vala:85 msgid "Creating Secure Shell Key" msgstr "Skapar Secure Shell-nyckel" #: ssh/generate.vala:93 msgid "Couldn’t load newly generated Secure Shell key" msgstr "Kunde inte läsa in nyligen genererad Secure Shell-nyckel" #: ssh/generate.vala:96 msgid "Couldn’t generate Secure Shell key" msgstr "Kunde inte generera Secure Shell-nyckel" #: ssh/key-length-chooser.vala:92 msgid "1024 bits" msgstr "1024 bitar" #: ssh/key-length-chooser.vala:96 msgid "256 bits" msgstr "256 bitar" #: ssh/key-length-chooser.vala:100 msgid "Unknown key type!" msgstr "Okänd nyckeltyp!" #: ssh/key-properties.vala:80 msgid "Unknown type" msgstr "Okänd typ" #: ssh/key-properties.vala:105 msgid "Couldn’t rename key." msgstr "Kunde inte byta namn på nyckel." #: ssh/key-properties.vala:131 msgid "Couldn’t change authorization for key." msgstr "Kunde inte ändra behörighet för nyckel." #: ssh/key-properties.vala:147 msgid "Couldn’t change passphrase for key." msgstr "Kunde inte ändra lösenfras för nyckel." #: ssh/key-properties.vala:171 msgid "Error deleting the SSH key." msgstr "Fel vid borttagning av SSH-nyckeln." #: ssh/key.vala:52 msgid "Personal SSH key" msgstr "Personlig SSH-nyckel" #: ssh/key.vala:52 msgid "SSH key" msgstr "SSH-nyckel" #. No names when not even the fingerpint loaded #: ssh/key.vala:122 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" msgstr "(Oläsbar Secure Shell-nyckel)" #. No comment, but loaded #: ssh/key.vala:125 ssh/key.vala:129 msgid "Secure Shell Key" msgstr "Secure Shell-nyckel" #: ssh/operation.vala:111 msgid "Remote Host Password" msgstr "Lösenord för fjärrvärd" #: ssh/operation.vala:154 msgid "Enter Key Passphrase" msgstr "Ange lösenfras för nyckel" #: ssh/operation.vala:180 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" msgstr "Lösenfras för ny Secure Shell-nyckel" #. No filename specified, make one up #. Add the comment to the output #: ssh/operation.vala:213 #, c-format msgid "Importing key: %s" msgstr "Importerar nyckel: %s" #: ssh/operation.vala:213 msgid "Importing key. Enter passphrase" msgstr "Importerar nyckel. Ange lösenfras" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" msgstr "Ange din Secure Shell-lösenfras:" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100 msgid "Old Key Passphrase" msgstr "Gammal lösenfras för nyckel" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101 #, c-format msgid "Enter the old passphrase for: %s" msgstr "Ange den gamla lösenfrasen för: %s" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110 msgid "New Key Passphrase" msgstr "Ny lösenfras för nyckel" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106 #, c-format msgid "Enter the new passphrase for: %s" msgstr "Ange den nya lösenfrasen för: %s" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111 #, c-format msgid "Enter the new passphrase again: %s" msgstr "Ange den nya lösenfrasen igen: %s" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:7 msgid "New Secure Shell Key" msgstr "Ny Secure Shell-nyckel" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:38 msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers." msgstr "" "En Secure Shell-nyckel (SSH) låter dig ansluta säkert till andra datorer." #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:61 msgid "_Description" msgstr "_Beskrivning" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:94 msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for." msgstr "" "Din e-postadress, eller en påminnelse om vad den här nyckeln är till för." #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:131 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:132 msgid "ECDSA" msgstr "ECDSA" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:133 msgid "ED25519" msgstr "ED25519" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:178 msgid "" "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that " "computer to recognize your new key." msgstr "" "Om det finns en dator som du vill använda den här nyckeln med så kan du " "konfigurera den datorn till att känna igen din nya nyckel." #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:201 msgid "_Generate" msgstr "_Generera" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:11 msgid "SSH Key Properties" msgstr "SSH-nyckelegenskaper" #. Name of key, often a persons name #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:64 msgctxt "name-of-ssh-key" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:98 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:131 msgid "Key Length" msgstr "Nyckellängd" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:163 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:230 msgid "Public Key" msgstr "Öppen nyckel" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:237 msgid "Copy public key to clipboard" msgstr "Kopiera öppen nyckel till urklipp" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:276 msgid "Remote access" msgstr "Fjärråtkomst" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:277 msgid "Allows accessing this computer remotely" msgstr "Tillåter fjärråtkomst till denna dator" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:299 msgid "_Export" msgstr "E_xportera" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:313 msgid "Change _Passphrase" msgstr "Ändra _lösenfras" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:328 msgid "_Delete SSH Key" msgstr "_Ta bort SSH-nyckel" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:5 msgid "Set Up Computer for SSH Connection" msgstr "Konfigurera dator för SSH-anslutning" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:32 msgid "" "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must " "already have a login account on that computer." msgstr "" "För att använda din Secure Shell-nyckel med en annan dator som använder SSH " "så måste du redan ha ett inloggningskonto på den datorn." #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48 msgid "_Server address:" msgstr "_Serveradress:" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:77 msgid "eg: fileserver.example.com:port" msgstr "t.ex: filserver.example.com:port" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:93 msgid "_Login name:" msgstr "_Inloggningsnamn:" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:129 msgid "Set Up" msgstr "Konfigurera" #: ssh/source.vala:46 msgid "OpenSSH keys" msgstr "OpenSSH-nycklar" #: ssh/source.vala:51 #, c-format msgid "OpenSSH: %s" msgstr "OpenSSH: %s" #: ssh/source.vala:55 #, c-format msgid "openssh://%s" msgstr "openssh://%s" #: ssh/source.vala:250 msgid "No private key file is available for this key." msgstr "Ingen privat nyckelfil finns tillgänglig för denna nyckel." #: ssh/upload.vala:67 msgid "Couldn’t configure Secure Shell keys on remote computer." msgstr "Kunde inte konfigurera Secure Shell-nycklar på fjärrdator." #: ssh/upload.vala:71 msgid "Configuring Secure Shell Keys…" msgstr "Konfigurerar Secure Shell-nycklar…" #, c-format #~ msgid "Search was not specific enough. Server “%s” found too many keys." #~ msgstr "" #~ "Sökning var inte tillräckligt specifik. Servern ”%s” hittade för många " #~ "nycklar." #, c-format #~ msgid "Couldn’t communicate with server “%s”: %s" #~ msgstr "Kunde inte kommunicera med servern ”%s”: %s" #~ msgid "_Just Create Key" #~ msgstr "_Skapa bara nyckel" #~ msgid "_Create and Set Up" #~ msgstr "_Skapa och konfigurera" #~ msgid "Seahorse" #~ msgstr "Seahorse" #~ msgid "[Unknown]" #~ msgstr "[Okänd]" #~ msgid "Name/Email" #~ msgstr "Namn/E-post" #~ msgid "" #~ "If you believe that the person that owns this key is “%s”, sign " #~ "this key:" #~ msgstr "" #~ "Du kan signera den här nyckeln om du vet att personen som äger " #~ "denna nyckel är ”%s”:" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "Den här nyckeln har spärrats" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "Den här nyckeln har gått ut" #~ msgid "Key Names and Signatures" #~ msgstr "Nyckelnamn och signaturer" #~ msgid "_Add Name" #~ msgstr "_Lägg till namn" #~ msgid "Names and Signatures" #~ msgstr "Namn och signaturer" #~ msgid "Key ID:" #~ msgstr "Nyckel-id:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Strength:" #~ msgstr "Styrka:" #~ msgid "Technical Details" #~ msgstr "Tekniska detaljer" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Skapad:" #~ msgid "Expires:" #~ msgstr "Går ut:" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "_Export to file" #~ msgstr "_Exportera till fil" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Aktiviteter" #~ msgid "_Other Names:" #~ msgstr "_Andra namn:" #~ msgid "Your trust is manually specified on the Details tab." #~ msgstr "Din tillit anges manuellt under fliken Detaljer." #~ msgid "_Sign this Key" #~ msgstr "_Signera denna nyckel" #~ msgid "_People who have signed this key:" #~ msgstr "_Personer som har signerat den här nyckeln:" #~ msgid "Technical Details:" #~ msgstr "Tekniska detaljer:" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Fingeravtryck:" #~ msgid "Dates:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Indicate trust:" #~ msgstr "Indikera tillit:" #~ msgid "You _trust the owner:" #~ msgstr "Du _litar på ägaren:" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Id" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Styrka" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Spärrad" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Utgången" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Inaktiverad" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Bra" #~ msgid "Expire" #~ msgstr "Utgång" #~ msgid "Display flags" #~ msgstr "Visa flaggor" #~ msgid "Displayed date and/or time properties" #~ msgstr "Visade egenskaper för datum och/eller tid" #~ msgid "Lazy mode" #~ msgstr "Avslappnat läge" #~ msgid "Lazy mode doesn’t normalize entered date and time values" #~ msgstr "Avslappnat läge normaliserar inte angivna värden för datum och tid" #~ msgid "Year" #~ msgstr "År" #~ msgid "Displayed year" #~ msgstr "Visat år" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Månad" #~ msgid "Displayed month" #~ msgstr "Visad månad" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dag" #~ msgid "Displayed day of month" #~ msgstr "Visad dag i månad" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Timme" #~ msgid "Displayed hour" #~ msgstr "Visad timme" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Minut" #~ msgid "Displayed minute" #~ msgstr "Visad minut" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Sekund" #~ msgid "Displayed second" #~ msgstr "Visad sekund" #~ msgid "Lower limit year" #~ msgstr "Lägre gräns för år" #~ msgid "Year part of the lower date limit" #~ msgstr "Årsdelen av lägre datumgränsen" #~ msgid "Upper limit year" #~ msgstr "Övre gräns för år" #~ msgid "Year part of the upper date limit" #~ msgstr "Årsdelen av övre datumgränsen" #~ msgid "Lower limit month" #~ msgstr "Lägre gräns för månad" #~ msgid "Month part of the lower date limit" #~ msgstr "Månadsdelen av lägre datumgränsen" #~ msgid "Upper limit month" #~ msgstr "Övre gräns för månad" #~ msgid "Month part of the upper date limit" #~ msgstr "Månadsdelen av övre datumgränsen" #~ msgid "Lower limit day" #~ msgstr "Lägre gräns för dag" #~ msgid "Day of month part of the lower date limit" #~ msgstr "Dag i månad-delen av lägre datumgränsen" #~ msgid "Upper limit day" #~ msgstr "Övre gräns för dag" #~ msgid "Day of month part of the upper date limit" #~ msgstr "Dag i månad-delen av övre datumgränsen" #~ msgid "Lower limit hour" #~ msgstr "Lägre gräns för timme" #~ msgid "Hour part of the lower time limit" #~ msgstr "Timmesdelen av lägre datumgränsen" #~ msgid "Upper limit hour" #~ msgstr "Övre gräns för timme" #~ msgid "Hour part of the upper time limit" #~ msgstr "Timmesdelen av övre datumgränsen" #~ msgid "Lower limit minute" #~ msgstr "Lägre gräns för minut" #~ msgid "Minute part of the lower time limit" #~ msgstr "Minutdelen av lägre datumgränsen" #~ msgid "Upper limit minute" #~ msgstr "Övre gräns för minut" #~ msgid "Minute part of the upper time limit" #~ msgstr "Minutdelen av övre datumgränsen" #~ msgid "Lower limit second" #~ msgstr "Lägre gräns för sekund" #~ msgid "Second part of the lower time limit" #~ msgstr "Sekunddelen av lägre datumgränsen" #~ msgid "Upper limit second" #~ msgstr "Övre gräns för sekund" #~ msgid "Second part of the upper time limit" #~ msgstr "Sekunddelen av övre datumgränsen" #~ msgid "calendar:week_start:0" #~ msgstr "calendar:week_start:1" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Välj datum" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Enter the time directly" #~ msgstr "Ange tiden direkt" #~ msgid "Select Time" #~ msgstr "Välj tid" #~ msgid "Select the time from a list" #~ msgstr "Välj tiden från en lista" #~ msgid "24hr: no" #~ msgstr "yes" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "PM" #~ msgstr "PM" #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s" #~ msgstr "%02d∶%02d∶%02d %s" #~ msgid "%02d:%02d %s" #~ msgstr "%02d∶%02d %s" #~ msgid "%02d:%02d:%02d" #~ msgstr "%02d∶%02d∶%02d" #~ msgid "%02d:%02d" #~ msgstr "%02d∶%02d" #~ msgid "%04d-%02d-%02d" #~ msgstr "%04d-%02d-%02d" #~ msgid "%u:%u:%u" #~ msgstr "%u∶%u∶%u" #~ msgid "Could not display help: %s" #~ msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" #~ msgid "" #~ "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be " #~ "undone! Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Du håller på att lägga till %s som spärr för %s. Denna åtgärd kan inte " #~ "göras ogjord! Är du säker på att du vill fortsätta?" #~ msgid "Couldn’t add revoker" #~ msgstr "Kunde inte lägga till spärr" #~ msgid "Key Servers:" #~ msgstr "Nyckelservrar:" #~ msgid "Shared Keys Near Me:" #~ msgstr "Delade nycklar nära mig:" #~ msgid "" #~ "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "Du har inga personliga PGP-nycklar som kan användas för att signera ett " #~ "dokument eller meddelande." #~ msgid "Choose Signing Key" #~ msgstr "Välj nyckel för signering" #~ msgid "_Sign message with key:" #~ msgstr "_Signera meddelande med nyckel:" #~ msgid "Add a new keyserver" #~ msgstr "Lägg till en ny nyckelserver"