# Slovenian translations for seahorse. # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the seahorse package. # # Andraž Tori , 2000. # Matej Urbančič , 2007–2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seahorse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-31 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-01 13:05+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: common/add-keyserver-dialog.vala:32 msgid "Add Key Server" msgstr "Dodajanje strežnika ključev" #: common/add-keyserver-dialog.vala:66 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #. Buttons #: common/add-keyserver-dialog.vala:70 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:132 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:82 pgp/seahorse-keyserver-search.ui:100 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:186 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:138 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: common/add-keyserver-dialog.vala:71 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: common/catalog.vala:115 msgid "Cannot delete" msgstr "Ni mogoče izbrisati" #: common/catalog.vala:129 msgid "Couldn’t export keys" msgstr "Ni mogoče izvoziti ključev" #: common/catalog.vala:139 msgid "Couldn’t export data" msgstr "Ni mogoče izvoziti podatkov" #: common/datepicker.vala:55 msgid "Enter the date directly" msgstr "Neposreden vnos datuma" #: common/datepicker.vala:62 msgid "Select the date from a calendar" msgstr "Izbor datuma iz koledarja" #. The buttons #: common/delete-dialog.vala:87 common/exportable.vala:191 #: common/passphrase-prompt.vala:117 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:118 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:286 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:260 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:74 pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:79 #: pgp/seahorse-revoke.ui:73 pkcs11/pkcs11-request.vala:55 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 src/import-dialog.vala:34 #: src/key-manager.vala:270 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:193 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #. Delete item #: common/delete-dialog.vala:91 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:319 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:390 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: common/exportable.vala:191 pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:33 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: common/interaction.vala:63 #, c-format msgid "Enter PIN or password for: %s" msgstr "Vnesite PIN ali geslo za: %s" #. The second and main entry #: common/passphrase-prompt.vala:92 msgid "Confirm:" msgstr "Potrditev:" #: common/passphrase-prompt.vala:121 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:127 msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: common/passphrase-prompt.vala:145 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: common/place.vala:40 gkr/gkr-backend.vala:39 msgid "Passwords" msgstr "Gesla" #: common/place.vala:42 msgid "Keys" msgstr "Ključi" #: common/place.vala:44 pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:205 msgid "Certificates" msgstr "Potrdila" #: common/prefs.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: common/prefs-keyservers.vala:44 msgid "None: Don’t publish keys" msgstr "ne objavljaj ključev" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:12 msgid "initial temporary item" msgstr "začetni začasni predmet" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:34 msgid "Key Server Type:" msgstr "Vrsta strežnika ključev:" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:58 msgid "Host:" msgstr "Gostitelj:" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:77 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:67 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:108 msgid "The host name or address of the server." msgstr "Ime gostitelja ali naslov strežnika." #: common/seahorse-add-keyserver.ui:93 msgid ":" msgstr ":" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:105 msgid "The port to access the server on." msgstr "Vrata preko katerih je mogoč dostop do strežnika." #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:6 common/seahorse-prefs-keyservers.ui:10 msgid "Keyservers" msgstr "Strežniki ključev" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:40 msgid "Add keyserver" msgstr "Dodaj strežnika ključev" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:51 msgid "Key Synchronization" msgstr "Usklajevanje ključev" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:61 msgid "_Publish keys to:" msgstr "_Objava:" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:84 msgid "Automatically retrieve keys from _key servers" msgstr "Samodejno pridobi ključe s strežnika _ključev" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:99 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" msgstr "Samodejno uskladi spremenjene _ključe s strežnikom ključev" #: common/server-category.vala:63 msgid "LDAP Key Server" msgstr "Strežnik LDAP ključev" #. WITH_LDAP #: common/server-category.vala:66 msgid "HTTP Key Server" msgstr "Strežnik ključev HTTP" #: common/server-category.vala:67 msgid "HTTPS Key Server" msgstr "Strežnik ključev HTTPS" #: common/validity.vala:38 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:11 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:11 msgctxt "Validity" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: common/validity.vala:40 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:14 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:14 msgctxt "Validity" msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: common/validity.vala:42 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:17 msgctxt "Validity" msgid "Marginal" msgstr "Obrobno" #: common/validity.vala:44 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:20 msgctxt "Validity" msgid "Full" msgstr "Polno" #: common/validity.vala:46 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:23 msgctxt "Validity" msgid "Ultimate" msgstr "Popolno" #: common/validity.vala:48 msgctxt "Validity" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: common/validity.vala:50 msgctxt "Validity" msgid "Revoked" msgstr "Preklicano" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Odpre meni" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new item" msgstr "Ustvari nov predmet" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Import item from file" msgstr "Uvozi predmet iz datoteke" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Omogoči iskanje" #: data/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Seznam tipkovnih bližnjic" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Konča program" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Select previous keyring" msgstr "Izbere predhodno zbirko ključev" #: data/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next keyring" msgstr "Izbere naslednjo zbirko ključev" #: data/gtk/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Show sidebar (on small screens)" msgstr "Pokaže stransko okno (na manjših zaslonih)" #: data/gtk/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Show keyring contents (on small screens)" msgstr "Pokaže vsebino zbirke ključev (na manjših zaslonih)" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:5 msgid "Auto retrieve keys" msgstr "Samodejno pridobi ključe" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:6 msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers." msgstr "Ali naj bodo ključi samodejno pridobljeni s strežnika ključev." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:10 msgid "Auto publish keys" msgstr "Samodejno objavljanje ključev" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:11 msgid "Whether or not modified keys should be automatically published." msgstr "Ali naj bodo spremenjeni ključi samodejno objavljeni." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:15 msgid "Publish keys to this key server" msgstr "Objavi ključe na sa strežnik" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:16 msgid "" "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of " "PGP keys." msgstr "" "Strežnik ključev, na katerega naj se objavijo ključi PGP. Prazna vrednost " "zadrži objavljanje ključev." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:20 msgid "Last key server search pattern" msgstr "Niz iskanja strežnika ključev" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:21 msgid "The last search pattern searched for against a key server." msgstr "" "Zadnji iskalni vzorec, ki je bil uporabljen za iskanje strežnika ključev." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:25 msgid "Last key servers used" msgstr "Nazadnje uporabljen strežnik ključev" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:26 msgid "" "The last key server a search was performed against or empty for all key " "servers." msgstr "" "Zadnji strežnik ključev, ki je bil najden z iskalnim nizom oziroma prazna " "vrednost za vse strežnike." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:5 msgid "Show keyrings sidebar" msgstr "Pokaži stransko okno" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:6 msgid "Show keyrings sidebar in Seahorse." msgstr "Pokaži stransko okno zbirke ključev." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:10 msgid "Which items to show" msgstr "Kateri predmeti naj bodo pokazani" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:11 msgid "" "Filter which items to show. If empty, show all items, if “personal” show " "personal keys, if “trusted” show trusted." msgstr "" "Filter za prikaz različnih predmetov. Prazna vrednost pokaže vse predmete, " "niz »osebno« pokaže osebne, »zaupanja vredni« pa ključe, ki so povsem varni " "za uporabo." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:16 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina stranskega pladnja" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:17 msgid "The default width of the side pane." msgstr "Privzeta širina stranskega okna." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:21 msgid "The keyrings chosen" msgstr "Izbrane zbirke ključev" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:22 msgid "The URIs of the keyrings chosen in the sidebar." msgstr "Naslovi URI zbirk ključev, izbranih v stranskem oknu." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:29 msgid "The column to sort the Seahorse keys by" msgstr "Stolpec, po katerem so razvrščeni ključi" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:30 msgid "" "Specify the column to sort the Seahorse key manager main window by. Columns " "are: “name”, “id”, “validity”, “expires”, “trust”, and “type”. Put a “-” in " "front of the column name to sort in descending order." msgstr "" "Določilo stolpca, ki naj bo uporabljen za razvrščanje ključev v glavnem oknu " "programa. Možne izbire so »ime«, »ID«, »veljavnost«, »pretek«, »zaupljivost " "in »vrsta«. Z vpisom znaka »-« pred ime stolpca, se obrne smer razvrščanja." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:34 msgid "Show validity column" msgstr "Pokaži stolpec veljavnosti" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:35 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:40 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:45 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:50 msgid "No longer in use." msgstr "Ključ ni več v uporabi." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:39 msgid "Show expiry column" msgstr "Pokaži stolpec preteka" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:44 msgid "Show trust column" msgstr "Pokaži stolpec zaupanja" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:49 msgid "Show type column" msgstr "Pokaži stolpec vrste" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:5 msgid "Width of the window" msgstr "Širina okna" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:6 msgid "Width (in pixels) of the window." msgstr "Širina okna v točkah." #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:10 msgid "Height of the window" msgstr "Višina okna" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:11 msgid "Height (in pixels) of the window." msgstr "Višina okna v točkah." #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:174 #: src/seahorse-key-manager.ui:291 msgid "Passwords and Keys" msgstr "Gesla in ključi" #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:4 msgid "Manage your passwords and encryption keys" msgstr "Upravljanje z gesli in šifrirnimi ključi" #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:9 msgid "Passwords and Keys is a GNOME application for managing encryption keys." msgstr "Gesla in Ključi je program GNOME za upravljanje s šifrirnimi ključi." #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:12 msgid "" "With Passwords and Keys you can create and manage PGP keys, create and " "manage SSH keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your " "passphrase so you don’t have to keep typing it and backup your keys and " "keyring." msgstr "" "S programom je mogoče ustvarjati in urejati ključe PGP in SSH, jih " "objavljati in pridobivati iz stražnikov ključev. Podpira tudi predpomnjenje " "šifrirnih fraz, kar olajša vnos ob zahtevi. Omogoča ustvarjanje varnostnih " "kopij ključev in celotnih zbirk ključev." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:242 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:6 msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;gpg;pgp;seahorse;" msgstr "" "zbirka ključev;šifriranje;varnost;podpisovanje;ssh;gesla;gpg;pgp;enkripcija;" "zbirka;ključev;ključi;ključ;" #: gkr/gkr-backend.vala:43 msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" msgstr "Shranjena osebna gesla, poverilnice in skrivne kode" #: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:448 msgid "Couldn’t unlock" msgstr "Ni mogoče odkleniti zbirke" #: gkr/gkr-item-add.vala:137 msgid "Couldn’t add item" msgstr "Predmeta ni mogoče dodati" #: gkr/gkr-item-info.vala:30 msgid "Password or Secret" msgstr "Geslo ali skrivna koda" #: gkr/gkr-item-info.vala:118 msgid "Network connection secret" msgstr "Skrivna koda povezave omrežja" #: gkr/gkr-item-info.vala:127 msgid "Wi-Fi password" msgstr "Omrežje Wi-Fi" #: gkr/gkr-item-info.vala:144 msgid "Network password" msgstr "Omrežno geslo" #: gkr/gkr-item-info.vala:234 msgid "GNOME Web password" msgstr "Geslo brskalnika Web" #: gkr/gkr-item-info.vala:253 msgid "Google Chrome password" msgstr "Geslo za Google Chrome" #: gkr/gkr-item-info.vala:286 msgid "Instant messaging password" msgstr "Geslo hipnega sporočanja" #. Translators: This should be the same as the string in empathy #: gkr/gkr-item-info.vala:291 msgid "IM account password for " msgstr "Geslo računa za hipno sporočanje za " #: gkr/gkr-item-info.vala:323 msgid "Telepathy password" msgstr "Geslo Telepathy" #: gkr/gkr-item-info.vala:358 msgid "GNOME Online Accounts password" msgstr "Geslo spletnih računov GNOME" #: gkr/gkr-item-properties.vala:106 msgid "Save changes for this item?" msgstr "Ali želite shraniti spremembe tega predmeta?" #: gkr/gkr-item-properties.vala:123 msgid "Access a network share or resource" msgstr "Dostop do skupnega omrežja ali vira" #: gkr/gkr-item-properties.vala:126 msgid "Access a website" msgstr "Dostop do spletne strani" #: gkr/gkr-item-properties.vala:129 msgid "Unlocks a PGP key" msgstr "Odklene ključ PGP" #: gkr/gkr-item-properties.vala:132 msgid "Unlocks a Secure Shell key" msgstr "Odklene ključ varne lupine" #: gkr/gkr-item-properties.vala:135 msgid "Saved password or login" msgstr "Shranjeno geslo ali prijava" #: gkr/gkr-item-properties.vala:147 msgid "Network Credentials" msgstr "Omrežna poverila" #: gkr/gkr-item-properties.vala:152 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:68 #: src/seahorse-key-manager.ui:193 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: gkr/gkr-item-properties.vala:217 msgid "Couldn’t change password." msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti." #: gkr/gkr-item-properties.vala:241 msgid "Couldn’t set description." msgstr "Opisa ni mogoče določiti." #: gkr/gkr-item-properties.vala:268 msgid "Error deleting the password." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem gesla." #: gkr/gkr-item.vala:165 msgid "Stored note" msgstr "Shranjeno sporočilce" #: gkr/gkr-item.vala:167 msgid "Keyring password" msgstr "Geslo zbirke ključev" #: gkr/gkr-item.vala:169 msgid "Encryption key password" msgstr "Geslo šifrirnega ključa" #: gkr/gkr-item.vala:171 msgid "Key storage password" msgstr "Geslo shrambe ključev" #: gkr/gkr-item.vala:173 msgid "Network Manager secret" msgstr "Skrivno geslo upravljalnika omrežja" #: gkr/gkr-item.vala:341 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password “%s”?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati geslo »%s«?" #: gkr/gkr-item.vala:343 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d password?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?" msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %d gesel?" msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %d geslo?" msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %d gesli?" msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %d gesla?" #: gkr/gkr-keyring-add.vala:52 msgid "Couldn’t add keyring" msgstr "Zbirke ključev ni mogoče dodati" #: gkr/gkr-keyring-properties.vala:65 msgid "Unknown date" msgstr "Neznan datum" #: gkr/gkr-keyring.vala:34 msgid "A keyring that is automatically unlocked on login" msgstr "Zbirka ključev, ki je samodejno odklenjena ob prijavi" #: gkr/gkr-keyring.vala:35 msgid "A keyring used to store passwords" msgstr "Zbirka ključev, uporabljena za hranjenje gesel" #: gkr/gkr-keyring.vala:200 msgid "Couldn’t set default keyring" msgstr "Ni mogoče določiti privzete zbirke ključev" #: gkr/gkr-keyring.vala:227 gkr/gkr-keyring.vala:232 msgid "Couldn’t change keyring password" msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla zbirke ključev" #: gkr/gkr-keyring.vala:251 msgid "_Set as default" msgstr "_Nastavi kot privzeto" #: gkr/gkr-keyring.vala:252 msgid "Change _Password" msgstr "_Spremeni geslo" #: gkr/gkr-keyring.vala:263 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password keyring “%s”?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbirko gesel »%s«?" #: gkr/gkr-keyring.vala:266 msgid "I understand that all items will be permanently deleted." msgstr "Razumem, da bodo vsi predmeti trajno izbrisani." #: gkr/gkr-password-entry.vala:35 msgid "Show/Hide password" msgstr "Pokaži / Skrij geslo" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:5 msgid "Add Password" msgstr "Dodaj geslo" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:24 msgid "_Keyring:" msgstr "_Zbirka ključev:" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:45 pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:44 #: pgp/seahorse-revoke.ui:43 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:71 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:139 gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:89 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:6 msgid "Add password keyring" msgstr "Dodaj zbirko gesel" #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:24 msgid "" "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock " "password." msgstr "" "Izberite ime za novo zbirko ključev. Vpisati boste morali geslo za " "odklepanje." #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:42 msgid "New Keyring Name:" msgstr "Novo ime zbirke ključev:" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:8 msgid "Item Properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:52 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:75 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #. To translators: This is the noun not the verb. #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:99 msgid "Use" msgstr "Uporaba" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:112 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:96 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:125 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:138 msgid "Login" msgstr "Prijavno ime" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:156 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:171 msgid "Delete Password" msgstr "Izbriši geslo" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:9 msgid "Keyring properties" msgstr "Lastnosti zbirke ključev" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:52 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:80 msgid "Created on" msgstr "Ustvarjeno" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:110 msgid "Change password" msgstr "Spremeni geslo" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:117 msgid "Set as default" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:208 #, c-format msgid "Add subkey to %s" msgstr "Dodaj podključ v %s" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:236 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:83 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (le podpis)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:244 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (le šifriranje)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:250 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:84 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (le podpis)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:256 msgid "RSA (encrypt only)" msgstr "RSA (le šifriranje)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:28 msgid "Key _Type" msgstr "Vrsta _ključa" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:54 msgid "Key _Length" msgstr "_Dolžina ključa" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:71 msgid "Length of Key" msgstr "Dolžina ključa" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:86 msgid "Expiration Date" msgstr "Datum preteka" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:109 msgid "Never E_xpires" msgstr "Nikoli _ne preteče" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:113 msgid "If key never expires" msgstr "V kolikor ključ nikoli ne poteče" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:149 msgid "Generate a new subkey" msgstr "Ustvari novi podključ" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:149 #, c-format msgid "Add user ID to %s" msgstr "Dodaj ID uporabnika v %s" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:217 msgid "Couldn’t add user ID" msgstr "Ni mogoče dodati ID uporabnika" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:8 msgid "Add User ID" msgstr "Dodaj ID uporabnika" #. Full name of the key, usually the name of the user. #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:62 msgid "Full _Name" msgstr "Polno _ime" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:42 msgid "Must be at least 5 characters long" msgstr "Najmanjša dolžina je 5 znakov." #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:92 msgid "_Email Address" msgstr "_Elektronski naslov" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:72 msgid "Optional email address" msgstr "Dodatni elektronski naslov" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:85 msgid "Key Co_mment" msgstr "_Opomba ključa" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:102 msgid "Optional comment describing key" msgstr "Izbirna opomba z opisom ključa" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:134 msgid "Create the new user ID" msgstr "Ustvari nov ID uporabnika" #: pgp/seahorse-gpgme.c:69 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." msgstr "Odšifriranje ni uspelo. Najverjetneje manjka odšifrirni ključ." #: pgp/seahorse-gpgme.c:73 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Opravilo je bilo preklicano." #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:70 msgid "Invalid expiry date" msgstr "Neveljavna vrednost datuma" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:71 msgid "The expiry date must be in the future" msgstr "Datum preteka mora biti v prihodnosti" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:84 msgid "Couldn’t change expiry date" msgstr "Ni mogoče spremeniti datum preteka" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:155 #, c-format msgid "Expiry: %s" msgstr "Poteče: %s" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:16 msgid "_Never expires" msgstr "_Nikoli ne preteče" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:48 msgid "C_hange" msgstr "S_premeni" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:72 msgid "Multiple Keys" msgstr "Več ključev" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:76 msgid "Key Data" msgstr "Podatki ključa" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:104 msgid "Armored PGP keys" msgstr "Zaščiteni ključi PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:108 msgid "PGP keys" msgstr "Ključi PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:81 pkcs11/pkcs11-generate.vala:60 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:130 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:82 msgid "DSA ElGamal" msgstr "DSA ElGamal" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:98 msgid "Couldn’t generate PGP key" msgstr "Ni mogoče ustvariti ključa PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:137 msgid "Passphrase for New PGP Key" msgstr "Šifrirno geslo za nov ključ PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:138 msgid "Enter the passphrase for your new key twice." msgstr "Dvakrat vnesite šifrirno geslo za vaš novi ključ." #. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:150 msgid "" "When creating a key we need to generate a lot of\n" "random data and we need you to help. It’s a good\n" "idea to perform some other action like typing on\n" "the keyboard, moving the mouse, using applications.\n" "This gives the system the random data that it needs." msgstr "" "Med ustvarjanjem ključa je treba ustvariti čim več\n" "naključnih podatkov. Med ustvarjanjem ključa je\n" "zaželeno izvajati kakršnekoli dejavnosti, kot so\n" "tipkanje, premikanje miške, zaganjanje in zapiranje\n" "programov in podobno. Na ta način se ustvarja naključnost." #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:155 pkcs11/pkcs11-generate.vala:216 msgid "Generating key" msgstr "Ustvari ključ" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:179 msgid "Name must be at least 5 characters long." msgstr "Najmanjša sprejemljiva dolžina imena je 5 znakov." #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:18 msgid "New PGP key" msgstr "Nov ključ PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:43 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." msgstr "Ključ PGP omogoča šifriranje elektronske pošte za druge uporabnike." #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:124 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110 msgid "_Advanced key options" msgstr "_Napredne možnosti ključa" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:138 msgid "_Comment" msgstr "_Opomba" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:169 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:110 msgid "Encryption _Type" msgstr "Vrsta _šifriranja" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:199 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:147 msgid "Key _Strength (bits)" msgstr "_Moč ključa (v bitih):" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:229 msgid "E_xpiration Date" msgstr "Datum _preteka" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:255 msgid "Ne_ver Expires" msgstr "_Nikoli ne preteče" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:296 msgid "C_reate" msgstr "Ustva_ri" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:303 msgid "Generate a new key" msgstr "Ustvari nov ključ" #: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:76 pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:59 #: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35 pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati %s?" #: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:79 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgstr[0] "Ali zares želite trajno izbrisati %d ključev?" msgstr[1] "Ali zares želite trajno izbrisati %d ključ?" msgstr[2] "Ali zares želite trajno izbrisati %d ključa?" msgstr[3] "Ali zares želite trajno izbrisati %d ključe?" #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362 msgid "Wrong password" msgstr "Napačno geslo" #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362 msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again." msgstr "To je bil tretji poskus prijave z napačnim geslom. Poskusite znova." #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:113 #, c-format msgid "Wrong passphrase." msgstr "Napačno šifrirno geslo." #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:117 #, c-format msgid "Enter new passphrase for “%s”" msgstr "Vpišite novo šifrirno geslo za »%s«" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:119 #, c-format msgid "Enter passphrase for “%s”" msgstr "Vpišite šifrirno geslo za »%s«" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:122 src/seahorse-change-passphrase.ui:28 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Vnesite novo šifrirno geslo" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:124 msgid "Enter passphrase" msgstr "Vnesite šifrirno geslo" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:127 msgid "Passphrase" msgstr "Šifrirno geslo" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:302 #, c-format msgid "Loaded %d key" msgid_plural "Loaded %d keys" msgstr[0] "Naloženih %d ključev" msgstr[1] "Naložen %d ključ" msgstr[2] "Naložena %d ključa" msgstr[3] "Naloženi %d ključi" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:638 msgid "" "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " "set in the future or a missing self-signature." msgstr "" "Neveljavni podatki ključa (manjkajoči UID). Morda je datum računalnika " "nastavljen nepravilno ali manjkajoče samodejno podpisovanje." #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:785 msgid "GnuPG keys" msgstr "Ključi GnuPG" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:796 msgid "GnuPG: default keyring directory" msgstr "GnuPG: privzeta mapa zbirke ključev" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:69 #, c-format msgid "" "The photo is too large\n" "The recommended size for a photo on your key is %d × %d pixels." msgstr "" "Slika je prevelika\n" "Priporočljiva velikost slike za ključ je %d x %d točk." #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:74 msgid "_Don’t Resize" msgstr "Ne spremeni velikosti" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:75 msgid "_Resize" msgstr "_Spremeni velikost" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:124 #, c-format msgid "" "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " "a JPEG image." msgstr "" "Ta datoteka ni slika ali pa je neprepoznavna oblika slike. Poskusite " "uporabiti sliko JPEG." #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:219 msgid "All image files" msgstr "Vse slikovne datoteke" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:232 msgid "All JPEG files" msgstr "Vse datoteke JPEG" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237 src/key-manager.vala:310 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:258 msgid "Choose Photo to Add to Key" msgstr "Izbor slike kot del ključa" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261 src/key-manager.vala:270 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:280 msgid "Couldn’t prepare photo" msgstr "Slike ni mogoče pripraviti" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:293 msgid "Couldn’t add photo" msgstr "Ni mogoče dodati slike" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format." msgstr "" "Datoteke ni mogoče naložiti. Najverjetneje je zapisana v neveljavni obliki." #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:317 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" msgstr "Ali zares želite odstraniti trenutno sliko iz vašega ključa?" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:330 msgid "Couldn’t delete photo" msgstr "Ni mogoče izbrisati slike" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:81 msgid "Couldn’t revoke subkey" msgstr "Ni mogoče preklicati podključa" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:141 #, c-format msgid "Revoke: %s" msgstr "Preklic: %s" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:159 msgid "No reason" msgstr "Brez razloga" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:160 msgid "No reason for revoking key" msgstr "Ni razloga za preklic ključa" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:166 msgid "Compromised" msgstr "Ogroženo" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:167 msgid "Key has been compromised" msgstr "Ključ je bil ogrožen" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:173 msgid "Superseded" msgstr "Zamenjano" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:174 msgid "Key has been superseded" msgstr "Ključ je bil zamenjan" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:180 msgid "Not Used" msgstr "Ni uporabljeno" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:181 msgid "Key is no longer used" msgstr "Ključ ni več v uporabi" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:21 pgp/seahorse-revoke.ui:20 msgid "_Reason:" msgstr "_Vzrok:" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:22 pgp/seahorse-revoke.ui:21 msgid "Reason for revoking the key" msgstr "Razlog za preklic ključa" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:57 pgp/seahorse-revoke.ui:56 msgid "Optional description of revocation" msgstr "Opombe o razlogih za preklic" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:89 pgp/seahorse-revoke.ui:88 msgid "Revoke key" msgstr "Prekliči ključ" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:90 pgp/seahorse-revoke.ui:89 msgid "Re_voke" msgstr "Pre_kliči" #: pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:64 ssh/deleter.vala:43 msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted." msgstr "Razumem, da bo ta skrivni ključ trajno izbrisan." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:146 #, c-format msgid "" "This key was already signed by\n" "“%s”" msgstr "Ključ je že podpisan s podpisom »%s«" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:151 msgid "Couldn’t sign key" msgstr "Ni mogoče podpisati ključa" #. TODO: We should be giving an error message that allows them to #. generate or import a key #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:281 msgid "No keys usable for signing" msgstr "Za podpisovanje ni uporabnih ključev" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:282 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of " "this key." msgstr "" "Ni določenih vašega osebnega ključa PGP s katerim bi lahko potrdili zaupanje." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:6 msgid "Sign Key" msgstr "Podpis ključa" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:25 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" msgstr "S podpisom potrdite, da ta ključ pripada:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:32 msgid "Key Name" msgstr "Ime ključa" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:52 msgid "How carefully have you checked this key?" msgstr "Kako natančno je ključ preverjen?" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:77 msgid "_Not at all" msgstr "Sploh _ne" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:88 msgid "_Casually" msgstr "_Ravnodušno" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:100 msgid "_Very Carefully" msgstr "_Zelo previdno" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:127 msgid "" "Not at all: means you believe the key is owned by the person who " "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." msgstr "" "Sploh ne: pomeni, da sploh niste preverili, kdo je lastnik ključa, " "ali pa tega ni mogoče storiti." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:140 msgid "" "Casually: means you have done a casual verification that the key is " "owned by the person who claims to own it. For example, you could read the " "key fingerprint to the owner over the phone." msgstr "" "Ravnodušno: je način, ki predstavlja neobremenjen odnos do overitve " "ključa in njegovega lastnika. Lahko bi na primer preverili prstni odtis " "lastnika prek telefona, zato ne morete biti prepričani, kdo je na drugi " "strani." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:161 msgid "" "Very Carefully: Select this only if you are absolutely sure that this " "key is genuine." msgstr "" "Zelo previdno: izberite izključno, če ste popolnoma prepričani, da je " "ključ pristen." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:177 msgid "" "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " "personally check that the name on the key is correct. You should have also " "used email to check that the email address belongs to the owner." msgstr "" "Lahko uporabite overitev, ki jo je težko ponarediti (kot potni list) za " "osebno preverjanje imena in lastnika ključa. Preveriti bi morali tudi " "elektronski naslov lastnika in njegovo istovetnost." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:206 msgid "How others will see this signature:" msgstr "Kako drugi vidijo podpis:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:222 msgid "_Others may not see this signature" msgstr "_Drugi ne smejo videti podpisa" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:248 msgid "I can _revoke this signature at a later date." msgstr "Podpis je lahko _preklican kasneje." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:282 msgid "Sign key as:" msgstr "Podpiši ključ kot:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:300 msgid "_Signer:" msgstr "_Podpisnik:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:335 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:11 msgid "_Sign" msgstr "_Podpiši" #: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:84 msgctxt "Algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:86 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t import key: %s" msgstr "Ni mogoče uvoziti ključa: %s" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:66 msgid "Key import succeeded" msgstr "Uvoz ključev je uspel" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:154 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:156 msgid "Can’t import key" msgstr "Ni mogoče uvoziti ključa" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:226 msgid "Remote keys" msgstr "Oddaljeni ključi" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:228 #, c-format msgid "Remote keys containing “%s”" msgstr "Oddaljeni ključi, ki vsebujejo »%s«" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:342 msgid "The search for keys failed." msgstr "Iskanje ključev je spodletelo." #: pgp/seahorse-keyserver-results.ui:16 msgid "" "Double click on a key to inspect it, or click the import button to import it " "into your local keyring." msgstr "" "Z dvojnim klikom je mogoče preveriti podatke o ključu. S klikom na gumb za " "uvoz, bo dodan v krajevno zbirko ključev." #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:8 msgid "Find Remote Keys" msgstr "Poišči oddaljene ključe" #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:31 msgid "" "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " "imported into your local key ring." msgstr "" "Program poišče ključe drugih oseb na spletu. Ključe lahko po tem uvozite v " "lastno zbirko ključev." #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:46 msgid "_Search for keys containing: " msgstr "_Iskanje ključa, ki vsebuje: " #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:68 msgid "Where to search:" msgstr "Išči na naslovih:" #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:114 msgid "_Search" msgstr "I_skanje" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:70 msgid "Couldn’t publish keys to server" msgstr "Ni mogoče objaviti ključev na strežniku" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:86 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve keys from server: %s" msgstr "Ni mogoče pridobiti ključev s strežnika: %s" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:196 #, c-format msgid "%d key is selected for synchronizing" msgid_plural "%d keys are selected for synchronizing" msgstr[0] "%d ključev je izbranih za usklajevanje" msgstr[1] "%d ključ je izbran za usklajevanje" msgstr[2] "%d ključa sta izbrana za usklajevanje" msgstr[3] "%d ključi so izbrani za usklajevanje" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:304 msgid "Synchronizing keys…" msgstr "Poteka usklajevanje ključev …" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:5 msgid "Sync Keys" msgstr "Uskladi ključe" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:36 msgid "" "This will publish the keys in your key ring so they’re available for others " "to use. You’ll also get any changes others have made since you received " "their keys." msgstr "" "Možnost objavi ključe v zbirki ključev in omogoči drugim njihovo uporabo. " "Sprejeli boste tudi spremembe, ki so jih drugi naredili po tem, ko ste " "prejeli njihove ključe." #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:45 msgid "" "This will retrieve any changes others have made since you received their " "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be " "made available to others." msgstr "" "Možnost posodobi spremembe, ki so jih drugi uporabniki naredili za svoje " "ključe. Ni izbranega strežnika za objavljanje, zato vaši ključi ne bodo na " "voljo drugim." #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:65 msgid "_Key Servers" msgstr "_Strežniki ključev" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:89 msgid "_Sync" msgstr "_Usklajevanje" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:433 #, c-format msgid "Couldn’t communicate with %s: %s" msgstr "Ni mogoča vzpostaviti stika z »%s«: %s" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:593 #, c-format msgid "Couldn’t resolve address %s" msgstr "Ni mogoče razrešiti naslova %s" #. Now that we've resolved our address, connect via IP #: pgp/seahorse-ldap-source.c:598 #, c-format msgid "Connecting to: %s" msgstr "Povezovanje z: %s" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:653 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "Neveljaven naslov URI: %s" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:661 #, c-format msgid "Resolving server address: %s" msgstr "Razreševanje naslova strežnika: %s" #: pgp/seahorse-pgp-backend.c:198 msgid "PGP Keys" msgstr "Ključi PGP" #: pgp/seahorse-pgp-backend.c:204 msgid "PGP keys are for encrypting email or files" msgstr "" "Ključi PGP se uporabljajo za šifriranje elektronskih sporočil in datotek" #: pgp/seahorse-pgp-key.c:187 #, c-format msgid "(and %d other)" msgid_plural "(and %d others)" msgstr[0] "(in %d drugih)" msgstr[1] "(in %d drug)" msgstr[2] "(in %d druga)" msgstr[3] "(in %d drugi)" #: pgp/seahorse-pgp-key.c:625 msgid "Personal PGP key" msgstr "Osebni ključ PGP" #: pgp/seahorse-pgp-key.c:627 msgid "PGP key" msgstr "Ključ PGP" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:218 msgid "Couldn’t change primary photo" msgstr "Ni mogoče zamenjati osnovne slike" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:385 msgid "Error changing password" msgstr "Napaka spreminjanja gesla" #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:430 #, c-format msgid "%s — Private key" msgstr "%s – osebni ključ" #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:434 #, c-format msgid "%s — Public key" msgstr "%s – javni ključ" #. TRANSLATORS: (unknown) expiry date #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:467 msgid "(unknown)" msgstr "(neznano)" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:472 #, c-format msgid "This key expired on %s" msgstr "Ključ je potekel na %s" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:522 msgctxt "Expires" msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:606 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:781 msgid "Unable to change trust" msgstr "Ni mogoče zamenjati zaupanja" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:618 ssh/key-properties.vala:191 msgid "Couldn’t export key" msgstr "Ni mogoče izvoziti ključa" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:997 #, c-format msgid "I believe “%s” is the owner of this key" msgstr "Najverjetneje je lastništvo povezano z uporabnikom »%s«." #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1002 #, c-format msgid "I no longer trust that “%s” owns this key" msgstr "Nisem več prepričan, da je »%s« lastnik ključa." #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:30 msgid "Change _passphrase" msgstr "Spremeni _šifrirno geslo" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:36 msgid "Export _public key" msgstr "Izvozi _javni ključ" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:40 msgid "Export _secret key" msgstr "_Izvozi skrivni ključ" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:60 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:42 msgid "The owner of the key revoked the key. It should no longer be used." msgstr "Lastnik ključa je ključ preklical. Ključ ni več uporaben." #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:140 msgid "Add a photo to this key" msgstr "Dodaj ključu sliko" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:155 msgid "Remove this photo from this key" msgstr "Odstrani sliko iz ključa" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:170 msgid "Make this photo the primary photo" msgstr "Naj bo ta fotografija osnovna fotografija." #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:191 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:125 msgid "Go to previous photo" msgstr "Pojdi na predhodno fotografijo" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:206 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:146 msgid "Go to next photo" msgstr "Pojdi na naslednjo sliko" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:262 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:210 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:289 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:238 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:316 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:266 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:71 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:197 msgid "Fingerprint" msgstr "Prstni odtis" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:347 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:299 msgid "Expires" msgstr "Preteče" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:408 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:334 msgid "User IDs" msgstr "ID uporabnika" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:421 msgid "Add user ID" msgstr "Dodaj ID uporabnika" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:445 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:356 msgid "Subkeys" msgstr "Podključi" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:458 msgid "_Add subkey" msgstr "_Dodaj podključ" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:476 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:384 msgid "Trust" msgstr "Zaupanje" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:477 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:385 msgid "Your trust of this key" msgstr "Zaupanje v ključ" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:493 msgid "Override owner trust" msgstr "Prepiši zaupanje lastniku" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:17 msgctxt "Validity" msgid "Marginally" msgstr "Obrobno" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:20 msgctxt "Validity" msgid "Fully" msgstr "Polno" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:23 msgctxt "Validity" msgid "Ultimately" msgstr "Popolno" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:401 msgid "Signature trust" msgstr "Zaupanje podpisu" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:402 msgid "I trust signatures from this key on other keys" msgstr "Zaupam podpisom s tega ključa tudi pri drugih ključih" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:418 msgid "Sign key" msgstr "Podpisni ključ" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:425 msgid "_Sign key" msgstr "_Podpisni ključ" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:436 msgid "Revoke key signature" msgstr "Prekliči podpis ključa" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:443 msgid "_Revoke" msgstr "_Prekliči" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:454 msgid "Owner trust" msgstr "zaupanje lastniku" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:455 msgid "Give a trust level to the owner of this key" msgstr "Določite raven zaupanja lastniku tega ključa" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212 msgid "Encrypt" msgstr "Šifriraj" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212 msgid "This subkey can be used for encryption" msgstr "Ta podključ je mogoče uporabiti za šifriranje" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213 msgid "Sign" msgstr "Podpiši" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213 msgid "This subkey can be used to create data signatures" msgstr "Ta podključ je mogoče uporabiti za podatkovno podpisovanje" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214 msgid "Certify" msgstr "Potrdi" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214 msgid "This subkey can be used to create certificates" msgstr "Ta podključ je mogoče uporabiti za ustvarjanje potrdil" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215 msgid "Authenticate" msgstr "Overi" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215 msgid "This subkey can be used for authentication" msgstr "Ta podključ je mogoče uporabiti za overitev" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:409 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:414 #, c-format msgid "Subkey %d of %s" msgstr "Podključ %d od %s" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:203 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %s?" msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati podključ %s?" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:210 msgid "Couldn’t delete subkey" msgstr "Ni mogoče izbrisati podključa" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:263 msgid "Subkey was revoked" msgstr "Podključ je bil preklican" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:270 msgid "Subkey has expired" msgstr "Podključ je pretekel" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:273 msgid "Subkey is disabled" msgstr "Podključ je onemogočen" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:283 msgid "Never expires" msgstr "Nikoli ne preteče" #. Translators: first part is the algorithm, second part is the length, #. * e.g. "RSA" (2048 bit) #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:308 #, c-format msgid "%s (%d bit)" msgstr "%s (%d bit)" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:315 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:7 msgid "Change expiration date" msgstr "Spremeni datum preteka" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:11 msgid "Revoke subkey" msgstr "Prekliči podključ" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:15 msgid "Delete subkey" msgstr "Izbriši podključ" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:46 msgid "Usages" msgstr "Uporaba" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:120 msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:149 msgid "Change expiry date" msgstr "Spremeni datum preteka" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:156 msgid "Revoke" msgstr "Prekliči" #. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:163 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:18 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:260 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?" msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati ID uporabnika »%s«?" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:268 msgid "Couldn’t delete user ID" msgstr "Ni mogoče izbrisati ID uporabnika" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:280 msgid "Couldn’t change primary user ID" msgstr "Ni mogoče zamenjati ID osnovnega uporabnika" #. Translators: (Unknown) signature name #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:372 msgid "(Unknown)" msgstr "(neznano)" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:7 msgid "Make _primary" msgstr "Nastavi kot _osnovni" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:64 msgid "Signatures" msgstr "Podpisi" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:77 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:88 msgid "Only display the signatures of people I trust" msgstr "Pokaži le podpise uporabnikov, ki jim zaupam" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:87 msgid "Only trusted" msgstr "Le _zaupanja vredne" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:106 msgid "No signatures available" msgstr "Na voljo ni nobenega podpisa" #: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276 msgid "Exporting data" msgstr "Izvažanje podatkov" #: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276 msgid "Retrieving data" msgstr "Pridobivanje podatkov" #: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279 msgid "Importing data" msgstr "Uvažanje podatkov" #: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279 msgid "Sending data" msgstr "Pošiljanje podatkov" #: pgp/seahorse-unknown.c:59 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostopno" #: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43 pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98 msgid "Certificate" msgstr "Potrdilo" #: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57 msgid "Certificates (DER encoded)" msgstr "Potrdila (kodirana z DER)" #: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94 msgid "Personal certificate and key" msgstr "Osebno potrdilo in ključ" #: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96 msgid "Personal certificate" msgstr "Osebno potrdilo" #: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?" msgstr[0] "Ali zares želite trajno izbrisati %d potrdil?" msgstr[1] "Ali zares želite trajno izbrisati %d potrdilo?" msgstr[2] "Ali zares želite trajno izbrisati %d potrdili?" msgstr[3] "Ali zares želite trajno izbrisati %d potrdila?" #: pkcs11/pkcs11-generate.vala:229 msgid "Couldn’t generate private key" msgstr "Ni mogoče ustvariti zasebnega ključa" #: pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34 msgid "I understand that this key will be permanently deleted." msgstr "Razumem, da bo ta ključ trajno izbrisan." #: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61 msgid "Unnamed private key" msgstr "Neimenovan osebni ključ" #: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 src/seahorse-key-manager.ui:227 msgid "Private key" msgstr "Osebni ključ" #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:98 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:130 msgid "Failed to export certificate" msgstr "Izvoz potrdila je spodletel" #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:464 msgid "Couldn’t delete" msgstr "Ni mogoče izbrisati" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:56 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:193 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:87 msgid "Couldn’t create certificate request" msgstr "Ni mogoče ustvari zahteve potrdila" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:104 msgid "Save certificate request" msgstr "Shrani zahtevo potrdila" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:111 msgid "Certificate request" msgstr "Zahteva potrdila" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:119 msgid "PEM encoded request" msgstr "S protokolom PEM kodirana zahteva" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:147 msgid "Couldn’t save certificate request" msgstr "Ni mogoče shraniti zahteve potrdila" #: pkcs11/pkcs11-token.vala:74 msgctxt "Label" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:211 msgid "X.509 certificates and related keys" msgstr "Potrdila X.509 in pripadajoči ključi" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:6 msgid "New private key" msgstr "Nov osebni ključ" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:39 msgid "Create a new private key" msgstr "Ustvari nov osebni ključ" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:58 msgid "Label:" msgstr "Naziv:" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:71 msgid "Stored at:" msgstr "Shranjeno na:" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:128 msgid "Key _Type:" msgstr "_Vrsta ključa:" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:151 msgid "Key _Strength (bits):" msgstr "_Jakost ključa (biti):" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:23 msgid "Delete this certificate or key" msgstr "Izbriši to potrdilo ali ključ" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:34 msgid "Export the certificate" msgstr "Izvozi potrdilo" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:41 msgid "Request Certificate" msgstr "Zahtevaj potrdilo" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:42 msgid "Create a certificate request file for this key" msgstr "Ustvari zahtevo po potrdilu za ta ključ" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:34 msgid "Create a certificate request file." msgstr "Ustvari datoteko zahteve potrdila." #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:52 msgid "The common name (CN) placed in the certificate request." msgstr "Splošno ime (CN) za zahtevo potrdila." #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:54 msgid "Name (CN):" msgstr "Splošno ime (CN):" #: src/application.vala:38 msgid "Contributions:" msgstr "Podpora:" #: src/application.vala:65 msgid "Version of this application" msgstr "Različica programa" #: src/application.vala:176 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #: src/application.vala:179 msgid "Seahorse Project Homepage" msgstr "Spletna stran projekta Seahorse" #: src/import-dialog.vala:30 msgid "Data to be imported" msgstr "Podatki za uvoz" #: src/import-dialog.vala:38 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #: src/import-dialog.vala:77 msgid "Import failed" msgstr "Uvoz je spodletel" #. The prompt #: src/key-manager.vala:268 ssh/operation.vala:216 msgid "Import Key" msgstr "Uvozi ključ" #. TODO: This should come from libgcr somehow #: src/key-manager.vala:276 msgid "All key files" msgstr "Vse datoteke ključev" #: src/key-manager.vala:341 msgid "Dropped text" msgstr "Izpisano besedilo" #: src/key-manager.vala:369 msgid "Clipboard text" msgstr "Besedila odložišča" #: src/key-manager.vala:499 msgid "Couldn’t unlock keyring" msgstr "Ni mogoče odkleniti zbirke ključev" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:8 msgid "Change Passphrase" msgstr "Spremeni šifrirno geslo" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:43 msgid "New _Passphrase:" msgstr "Novo šifrirno _geslo:" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:56 msgid "Confirm new passphrase" msgstr "Potrdi novo šifrirno geslo" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:73 msgid "Con_firm Passphrase:" msgstr "_Potrdi šifrirno geslo:" #: src/seahorse-key-manager.ui:7 msgid "_Find remote keys…" msgstr "Najdi _oddaljene ključe …" #: src/seahorse-key-manager.ui:12 msgid "_Sync and publish keys…" msgstr "_Uskladi in objavi ključe …" #: src/seahorse-key-manager.ui:19 msgid "_Preferences" msgstr "_Možnosti" #: src/seahorse-key-manager.ui:24 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: src/seahorse-key-manager.ui:28 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" #: src/seahorse-key-manager.ui:32 msgid "_About Passwords and Keys" msgstr "_O programu" #: src/seahorse-key-manager.ui:40 msgid "Filter items:" msgstr "Filter:" #: src/seahorse-key-manager.ui:42 msgid "Show p_ersonal" msgstr "Pokaži _osebne" #: src/seahorse-key-manager.ui:47 msgid "Show _trusted" msgstr "Pokaži _zaupanja vredne" #: src/seahorse-key-manager.ui:52 msgid "Show an_y" msgstr "Pokaži _vse" #: src/seahorse-key-manager.ui:91 msgid "Secure Shell key" msgstr "Ključ varne lupine" #: src/seahorse-key-manager.ui:98 msgid "Used to access other computers" msgstr "Povezovanje z drugimi računalniki" #: src/seahorse-key-manager.ui:125 msgid "GPG key" msgstr "Ključ PGP" #: src/seahorse-key-manager.ui:132 msgid "Used to encrypt emails and files" msgstr "Šifriranje sporočil in datotek" #: src/seahorse-key-manager.ui:159 msgid "Password keyring" msgstr "Zbirka gesel" #: src/seahorse-key-manager.ui:166 msgid "Used to store application and network passwords" msgstr "Shranjevanje programskih in omrežnih gesel" #: src/seahorse-key-manager.ui:200 msgid "Safely store a password or secret" msgstr "Shranjevanje gesel in skrivnih ključev" #: src/seahorse-key-manager.ui:234 msgid "Used to request a certificate" msgstr "Pridobivanje in potrjevanje potrdil" #: src/seahorse-key-manager.ui:260 msgid "Import from file…" msgstr "Uvozi iz datoteke …" #: src/seahorse-key-manager.ui:297 msgid "Add a new key or item" msgstr "Dodaj nov ključ ali predmet" #: src/seahorse-key-manager.ui:367 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: src/seahorse-key-manager.ui:402 msgid "Search for a key or password" msgstr "Poišči ključ ali geslo" #: src/seahorse-key-manager.ui:466 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/seahorse-key-manager.ui:515 msgid "This collection seems to be empty" msgstr "Kaže, da je zbirka prazna" #: src/seahorse-key-manager.ui:521 msgid "Add new items" msgstr "Dodaj nove predmete" #: src/seahorse-key-manager.ui:536 msgid "Keyring is locked" msgstr "Zbirka ključev je zaklenjena" #: src/seahorse-key-manager.ui:541 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #. Translators: This is only relevant for "Password" items #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:7 msgid "Copy secret" msgstr "Kopiraj skrivno geslo" #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12 msgid "Export…" msgstr "Izvozi …" #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:25 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:29 msgid "Configure Key for Secure Shell…" msgstr "Nastavitev ključa za novo varno lupino …" #. Lock and unlock items #: src/sidebar.vala:377 msgid "_Lock" msgstr "_Zakleni" #: src/sidebar.vala:382 msgid "_Unlock" msgstr "_Odkleni" #. Properties item #: src/sidebar.vala:399 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" #: src/sidebar.vala:429 msgid "Couldn’t lock" msgstr "Ni mogoče zakleniti zbirke" #: ssh/backend.vala:27 msgid "Secure Shell" msgstr "Varna lupina" #: ssh/backend.vala:28 msgid "Keys used to connect securely to other computers" msgstr "Ključi uporabljeni za varno povezovanje z drugimi računalniki." #: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?" msgstr "Ali res želite trajno izbrisati ključ seje varne lupine »%s«?" #: ssh/deleter.vala:51 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %u secure shell key?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %u secure shell keys?" msgstr[0] "Ali zares želite izbrisati %u ključev seje varne lupine?" msgstr[1] "Ali zares želite izbrisati %u ključ seje varne lupine?" msgstr[2] "Ali zares želite izbrisati %u ključa seje varne lupine?" msgstr[3] "Ali zares želite izbrisati %u ključe seje varne lupine?" #: ssh/exporter.vala:52 msgid "Secret SSH keys" msgstr "Skrivni ključi SSH" #: ssh/exporter.vala:56 msgid "Public SSH keys" msgstr "Javni ključi SSH" #: ssh/exporter.vala:87 msgid "SSH Key" msgstr "Ključ SSH" #: ssh/exporter.vala:125 msgid "No public key file is available for this key." msgstr "Za ta ključ ni na voljo nobenega javnega ključa." #: ssh/generate.vala:85 msgid "Creating Secure Shell Key" msgstr "Ustvarjanje ključa varne lupine" #: ssh/generate.vala:93 msgid "Couldn’t load newly generated Secure Shell key" msgstr "Ni mogoče naložiti na novo ustvarjenega ključa varne lupine" #: ssh/generate.vala:96 msgid "Couldn’t generate Secure Shell key" msgstr "Ni mogoče ustvariti ključa varne lupine" #: ssh/key-length-chooser.vala:92 msgid "1024 bits" msgstr "1024 bitno" #: ssh/key-length-chooser.vala:96 msgid "256 bits" msgstr "256 bitno" #: ssh/key-length-chooser.vala:100 msgid "Unknown key type!" msgstr "Neznana vrsta ključa!" #: ssh/key-properties.vala:80 msgid "Unknown type" msgstr "Neznana vrsta" #: ssh/key-properties.vala:105 msgid "Couldn’t rename key." msgstr "Ni mogoče preimenovati ključa." #: ssh/key-properties.vala:131 msgid "Couldn’t change authorization for key." msgstr "Ni mogoče spremeniti pooblastila ključa." #: ssh/key-properties.vala:147 msgid "Couldn’t change passphrase for key." msgstr "Ni mogoče spremeniti šifrirnega gesla ključa." #: ssh/key-properties.vala:171 msgid "Error deleting the SSH key." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem ključa SSH." #: ssh/key.vala:52 msgid "Personal SSH key" msgstr "Osebni ključ SSH" #: ssh/key.vala:52 msgid "SSH key" msgstr "Kljulč SSH" #. No names when not even the fingerpint loaded #: ssh/key.vala:122 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" msgstr "(Neprepoznaven ključ varne lupine)" #. No comment, but loaded #: ssh/key.vala:125 ssh/key.vala:129 msgid "Secure Shell Key" msgstr "Ključ varne lupine" #: ssh/operation.vala:111 msgid "Remote Host Password" msgstr "Geslo oddaljenega gostitelja" #: ssh/operation.vala:154 msgid "Enter Key Passphrase" msgstr "Vnesite šifrirno geslo ključa" #: ssh/operation.vala:180 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" msgstr "Šifrirno geslo za ključ nove varne lupine" #. No filename specified, make one up #. Add the comment to the output #: ssh/operation.vala:213 #, c-format msgid "Importing key: %s" msgstr "Uvažanje ključa: %s" #: ssh/operation.vala:213 msgid "Importing key. Enter passphrase" msgstr "Uvažanje ključa. Vnesite šifrirno geslo" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" msgstr "Vnesite šifrirno geslo varne lupine:" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100 msgid "Old Key Passphrase" msgstr "Staro šifrirno geslo ključa" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101 #, c-format msgid "Enter the old passphrase for: %s" msgstr "Vnesite staro šifrirno geslo za: %s" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110 msgid "New Key Passphrase" msgstr "Novo šifrirno geslo ključa" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106 #, c-format msgid "Enter the new passphrase for: %s" msgstr "Vnesite novo šifrirno geslo za: %s" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111 #, c-format msgid "Enter the new passphrase again: %s" msgstr "Ponovno vnesite novo šifrirno geslo: %s" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:7 msgid "New Secure Shell Key" msgstr "Nov ključ varne lupine" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:38 msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers." msgstr "" "Ključ za varno lupino (SSH) omogoča varno povezovanje z drugimi računalniki." #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:61 msgid "_Description" msgstr "_Opis" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:94 msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for." msgstr "Elektronski naslov ali pa opomnik namena izbranega ključa." #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:131 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:132 msgid "ECDSA" msgstr "ECDSA" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:133 msgid "ED25519" msgstr "ED25519" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:178 msgid "" "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that " "computer to recognize your new key." msgstr "" "V kolikor računalnik, s katerim naj se uporabi ta ključ, že obstaja, je " "mogoče nastaviti računalnik, da ključ prepozna." #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:201 msgid "_Generate" msgstr "_Ustvari" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:11 msgid "SSH Key Properties" msgstr "Lastnosti ključa SSH" #. Name of key, often a persons name #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:64 msgctxt "name-of-ssh-key" msgid "Name" msgstr "Ime" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:98 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:131 msgid "Key Length" msgstr "Dolžina ključa" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:163 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:230 msgid "Public Key" msgstr "Javni ključ" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:237 msgid "Copy public key to clipboard" msgstr "Kopiraj javni ključ v odložišče" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:276 msgid "Remote access" msgstr "Oddaljen dostop" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:277 msgid "Allows accessing this computer remotely" msgstr "Dovoli oddaljen dostop do tega računalnika" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:299 msgid "_Export" msgstr "_Izvozi" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:313 msgid "Change _Passphrase" msgstr "Spremeni _šifrirno geslo" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:328 msgid "_Delete SSH Key" msgstr "_Izbriši ključ SSH" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:5 msgid "Set Up Computer for SSH Connection" msgstr "Priprava računalnika na povezavo SSH" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:32 msgid "" "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must " "already have a login account on that computer." msgstr "" "Za uporabo ključa varne lupine pri povezavi z drugim računalnikom, ki " "uporablja SSH, je treba imeti že ustvarjen račun za prijavo na oddaljenem " "računalniku." #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48 msgid "_Server address:" msgstr "_Naslov strežnika:" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:77 msgid "eg: fileserver.example.com:port" msgstr "primer: strežnik.primer.si:vrata" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:93 msgid "_Login name:" msgstr "_Prijavno ime:" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:129 msgid "Set Up" msgstr "Nastavitev" #: ssh/source.vala:46 msgid "OpenSSH keys" msgstr "Ključi OpenSSH" #: ssh/source.vala:51 #, c-format msgid "OpenSSH: %s" msgstr "OpenSSH: %s" #: ssh/source.vala:55 #, c-format msgid "openssh://%s" msgstr "openssh://%s" #: ssh/source.vala:250 msgid "No private key file is available for this key." msgstr "Za ta ključ ni na voljo osebnega ključa." #: ssh/upload.vala:67 msgid "Couldn’t configure Secure Shell keys on remote computer." msgstr "Ni mogoče nastaviti ključa varne lupine na oddaljenem računalniku." #: ssh/upload.vala:71 msgid "Configuring Secure Shell Keys…" msgstr "Poteka nastavljanje ključev varne lupine …"