# Czech translation of seahorse. # Copyright (C) 1996, 2003, 2008, 2011 the author(s) of seahorse. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the seahorse package. # # Petr Domansky , 2000. # Michal Bukovjan , 2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # Vitezslav Kotrla , 2008. # Petr Kovar , 2008. # Lucas Lommer , 2008. # Marketa Nykrynova , 2011, 2012. # Marek Černocký , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seahorse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-31 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-17 21:50+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: common/add-keyserver-dialog.vala:32 msgid "Add Key Server" msgstr "Přidání serveru s klíči" #: common/add-keyserver-dialog.vala:66 msgid "Custom" msgstr "Uživatelský" #. Buttons #: common/add-keyserver-dialog.vala:70 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:132 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:82 pgp/seahorse-keyserver-search.ui:100 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:186 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:138 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: common/add-keyserver-dialog.vala:71 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: common/catalog.vala:115 msgid "Cannot delete" msgstr "Nezdařilo se smazat" #: common/catalog.vala:129 msgid "Couldn’t export keys" msgstr "Nezdařilo se exportovat klíče" #: common/catalog.vala:139 msgid "Couldn’t export data" msgstr "Nezdařilo se exportovat data" #: common/datepicker.vala:55 msgid "Enter the date directly" msgstr "Zadat datum přímo" #: common/datepicker.vala:62 msgid "Select the date from a calendar" msgstr "Zvolit datum z kalendáře" #. The buttons #: common/delete-dialog.vala:87 common/exportable.vala:191 #: common/passphrase-prompt.vala:117 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:118 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:286 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:260 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:74 pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:79 #: pgp/seahorse-revoke.ui:73 pkcs11/pkcs11-request.vala:55 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 src/import-dialog.vala:34 #: src/key-manager.vala:270 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:193 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #. Delete item #: common/delete-dialog.vala:91 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:319 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:390 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: common/exportable.vala:191 pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:33 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: common/interaction.vala:63 #, c-format msgid "Enter PIN or password for: %s" msgstr "Zadejte PIN nebo heslo pro: %s" #. The second and main entry #: common/passphrase-prompt.vala:92 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrzení:" #: common/passphrase-prompt.vala:121 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:127 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" #: common/passphrase-prompt.vala:145 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: common/place.vala:40 gkr/gkr-backend.vala:39 msgid "Passwords" msgstr "Hesla" #: common/place.vala:42 msgid "Keys" msgstr "Klíče" #: common/place.vala:44 pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:205 msgid "Certificates" msgstr "Certifikáty" #: common/prefs.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: common/prefs-keyservers.vala:44 msgid "None: Don’t publish keys" msgstr "Žádný: Nezveřejňovat klíče" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:12 msgid "initial temporary item" msgstr "počáteční dočasná položka" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:34 msgid "Key Server Type:" msgstr "Typ serveru s klíči:" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:58 msgid "Host:" msgstr "Server:" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:77 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:67 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:108 msgid "The host name or address of the server." msgstr "Název nebo adresa serveru." #: common/seahorse-add-keyserver.ui:93 msgid ":" msgstr ":" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:105 msgid "The port to access the server on." msgstr "Port, na kterém se má přistupovat k serveru." #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:6 common/seahorse-prefs-keyservers.ui:10 msgid "Keyservers" msgstr "Servery s klíči" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:40 msgid "Add keyserver" msgstr "Přidat server" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:51 msgid "Key Synchronization" msgstr "Synchronizace klíčů" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:61 msgid "_Publish keys to:" msgstr "Z_veřejňovat klíče na:" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:84 msgid "Automatically retrieve keys from _key servers" msgstr "Automaticky _získat klíče ze serverů s klíči" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:99 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" msgstr "Automaticky _synchronizovat změněné klíče se servery" #: common/server-category.vala:63 msgid "LDAP Key Server" msgstr "Servery s klíči LDAP" #. WITH_LDAP #: common/server-category.vala:66 msgid "HTTP Key Server" msgstr "Servery s klíči HTTP" #: common/server-category.vala:67 msgid "HTTPS Key Server" msgstr "Servery s klíči HTTPS" #: common/validity.vala:38 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:11 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:11 msgctxt "Validity" msgid "Unknown" msgstr "Nevím" #: common/validity.vala:40 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:14 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:14 msgctxt "Validity" msgid "Never" msgstr "Nevěřím" #: common/validity.vala:42 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:17 msgctxt "Validity" msgid "Marginal" msgstr "Věřím částečně" #: common/validity.vala:44 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:20 msgctxt "Validity" msgid "Full" msgstr "Věřím plně" #: common/validity.vala:46 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:23 msgctxt "Validity" msgid "Ultimate" msgstr "Věřím maximálně" #: common/validity.vala:48 msgctxt "Validity" msgid "Disabled" msgstr "Zakázaný" #: common/validity.vala:50 msgctxt "Validity" msgid "Revoked" msgstr "Odvolaný" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Otevřít nabídku" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new item" msgstr "Vytvořit novou položku" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Import item from file" msgstr "Naimportovat položku ze souboru" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Hledat" #: data/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Seznam klávesových zkratek" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Select previous keyring" msgstr "Vybrat předchozí klíčenku" #: data/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next keyring" msgstr "Vybrat následující klíčenku" #: data/gtk/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Show sidebar (on small screens)" msgstr "Zobrazit postranní panel (na malých obrazovkách)" #: data/gtk/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Show keyring contents (on small screens)" msgstr "Zobrazit obsah klíčenky (na malých obrazovkách)" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:5 msgid "Auto retrieve keys" msgstr "Automaticky získávat klíče" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:6 msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers." msgstr "" "Zda klíče mají nebo nemají být získávány automaticky ze serverů s klíči." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:10 msgid "Auto publish keys" msgstr "Automaticky zveřejňovat klíče" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:11 msgid "Whether or not modified keys should be automatically published." msgstr "Zda klíče mají nebo nemají být automaticky zveřejňovány." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:15 msgid "Publish keys to this key server" msgstr "Zveřejňovat klíče na tento server s klíči" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:16 msgid "" "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of " "PGP keys." msgstr "" "Server s klíči pro zveřejnění klíčů PGP. Když je prázdné, zveřejňování klíčů " "se potlačí." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:20 msgid "Last key server search pattern" msgstr "Poslední vyhledávací vzor serveru s klíči" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:21 msgid "The last search pattern searched for against a key server." msgstr "Poslední vzor hledání, podle kterého se hledalo vůči serveru s klíči." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:25 msgid "Last key servers used" msgstr "Naposledy použité servery s klíči" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:26 msgid "" "The last key server a search was performed against or empty for all key " "servers." msgstr "" "Poslední server s klíči, na kterém se provádělo hledání, nebo prázdná " "hodnota pro všechny servery s klíči." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:5 msgid "Show keyrings sidebar" msgstr "Zobrazovat postranní panel s klíčenkami" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:6 msgid "Show keyrings sidebar in Seahorse." msgstr "Zobrazovat v Seahorse postranní panel s klíčenkami" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:10 msgid "Which items to show" msgstr "Které položky zobrazovat" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:11 msgid "" "Filter which items to show. If empty, show all items, if “personal” show " "personal keys, if “trusted” show trusted." msgstr "" "Filtr pro zobrazování položek. Když je prázdný, zobrazují se všechny " "položky, „personal“ zobrazuje osobní klíče, „trusted“ důvěryhodné klíče." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:16 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka postranního panelu" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:17 msgid "The default width of the side pane." msgstr "Výchozí šířka postranního panelu." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:21 msgid "The keyrings chosen" msgstr "Zvolené klíčenky" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:22 msgid "The URIs of the keyrings chosen in the sidebar." msgstr "Adresy URI klíčenek, které jsou zvolené v postranním panelu." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:29 msgid "The column to sort the Seahorse keys by" msgstr "Sloupec, podle kterého Seahorse řadí klíče" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:30 msgid "" "Specify the column to sort the Seahorse key manager main window by. Columns " "are: “name”, “id”, “validity”, “expires”, “trust”, and “type”. Put a “-” in " "front of the column name to sort in descending order." msgstr "" "Určuje sloupec, podle kterého se v hlavním okně správce klíčů Seahorse řadí. " "Sloupce jsou: „name“ (název), „id“ (ID), „validity“ (platnost), " "„expires“ (vyprší), „trust“ (důvěra) a „type“ (typ). Pokud chcete řadit v " "sestupném pořadí, připojte před název sloupce znak „-“." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:34 msgid "Show validity column" msgstr "Zobrazovat sloupec s platností" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:35 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:40 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:45 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:50 msgid "No longer in use." msgstr "Již se nepoužívá." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:39 msgid "Show expiry column" msgstr "Zobrazovat sloupec s vypršením" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:44 msgid "Show trust column" msgstr "Zobrazovat sloupec s důvěrou" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:49 msgid "Show type column" msgstr "Zobrazovat sloupec s typem" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:5 msgid "Width of the window" msgstr "Šířka okna" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:6 msgid "Width (in pixels) of the window." msgstr "Šířka okna (v pixelech)" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:10 msgid "Height of the window" msgstr "Výška okna" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:11 msgid "Height (in pixels) of the window." msgstr "Výška okna (v pixelech)" #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:174 #: src/seahorse-key-manager.ui:291 msgid "Passwords and Keys" msgstr "Hesla a klíče" #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:4 msgid "Manage your passwords and encryption keys" msgstr "Spravujte svá hesla a šifrovací klíče" #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:9 msgid "Passwords and Keys is a GNOME application for managing encryption keys." msgstr "Hesla a klíče je aplikace GNOME pro správu šifrovacích klíčů." #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:12 msgid "" "With Passwords and Keys you can create and manage PGP keys, create and " "manage SSH keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your " "passphrase so you don’t have to keep typing it and backup your keys and " "keyring." msgstr "" "Pomocí Hesel a klíčů můžete vytvářet a spravovat klíče PGP, vytvářet a " "spravovat klíče SSH, zveřejňovat a získávat klíče ze serverů, ukládat své " "heslové fráze do mezipaměti (abste je nemuseli pořád dokola psát) a " "zálohovat své klíče a klíčenku." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:242 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:6 msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;gpg;pgp;seahorse;" msgstr "" "klíčenka;klíč;šifrování;bezpečnost;zabezpečení;podpis;ssh;gpg;pgp;seahorse;" #: gkr/gkr-backend.vala:43 msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" msgstr "Uložená osobní hesla a přístupové údaje" #: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:448 msgid "Couldn’t unlock" msgstr "Nezdařilo se odemknout" #: gkr/gkr-item-add.vala:137 msgid "Couldn’t add item" msgstr "Nezdařilo se přidat položku" #: gkr/gkr-item-info.vala:30 msgid "Password or Secret" msgstr "Heslo nebo tajemství" #: gkr/gkr-item-info.vala:118 msgid "Network connection secret" msgstr "Tajemství pro síťová připojení" #: gkr/gkr-item-info.vala:127 msgid "Wi-Fi password" msgstr "Heslo k Wi-Fi" #: gkr/gkr-item-info.vala:144 msgid "Network password" msgstr "Síťové heslo" #: gkr/gkr-item-info.vala:234 msgid "GNOME Web password" msgstr "Heslo pro Web GNOME" #: gkr/gkr-item-info.vala:253 msgid "Google Chrome password" msgstr "Heslo pro Google Chrome" #: gkr/gkr-item-info.vala:286 msgid "Instant messaging password" msgstr "Heslo pro komunikátor" #. Translators: This should be the same as the string in empathy #: gkr/gkr-item-info.vala:291 msgid "IM account password for " msgstr "Heslo k účtu IM" #: gkr/gkr-item-info.vala:323 msgid "Telepathy password" msgstr "Heslo pro Telepathy" #: gkr/gkr-item-info.vala:358 msgid "GNOME Online Accounts password" msgstr "Heslo pro Účty on-line GNOME" #: gkr/gkr-item-properties.vala:106 msgid "Save changes for this item?" msgstr "Uložit změny pro tuto položku?" #: gkr/gkr-item-properties.vala:123 msgid "Access a network share or resource" msgstr "Přístup k síťovému sdílenému prostředku" #: gkr/gkr-item-properties.vala:126 msgid "Access a website" msgstr "Přístup k webu" #: gkr/gkr-item-properties.vala:129 msgid "Unlocks a PGP key" msgstr "Odemkne klíč PGP" #: gkr/gkr-item-properties.vala:132 msgid "Unlocks a Secure Shell key" msgstr "Odemkne klíč SSH" #: gkr/gkr-item-properties.vala:135 msgid "Saved password or login" msgstr "Uložené heslo nebo přihlašovací jméno" #: gkr/gkr-item-properties.vala:147 msgid "Network Credentials" msgstr "Přihlašovací údaje pro síť" #: gkr/gkr-item-properties.vala:152 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:68 #: src/seahorse-key-manager.ui:193 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: gkr/gkr-item-properties.vala:217 msgid "Couldn’t change password." msgstr "Nezdařilo se změnit heslo." #: gkr/gkr-item-properties.vala:241 msgid "Couldn’t set description." msgstr "Nezdařilo se nastavit popis." #: gkr/gkr-item-properties.vala:268 msgid "Error deleting the password." msgstr "Chyba při mazání hesla" #: gkr/gkr-item.vala:165 msgid "Stored note" msgstr "Uložená poznámka" #: gkr/gkr-item.vala:167 msgid "Keyring password" msgstr "Heslo ke klíčence" #: gkr/gkr-item.vala:169 msgid "Encryption key password" msgstr "Heslo k zašifrování klíče" #: gkr/gkr-item.vala:171 msgid "Key storage password" msgstr "Heslo k úložišti klíčů" #: gkr/gkr-item.vala:173 msgid "Network Manager secret" msgstr "Tajemství pro Správce sítí" #: gkr/gkr-item.vala:341 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password “%s”?" msgstr "Chcete opravdu smazat heslo „%s“?" #: gkr/gkr-item.vala:343 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d password?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?" msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d heslo?" msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d hesla?" msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d hesel?" #: gkr/gkr-keyring-add.vala:52 msgid "Couldn’t add keyring" msgstr "Nezdařilo se přidat klíčenku" #: gkr/gkr-keyring-properties.vala:65 msgid "Unknown date" msgstr "Neznámé datum" #: gkr/gkr-keyring.vala:34 msgid "A keyring that is automatically unlocked on login" msgstr "Klíčenka se automaticky odemkne při přihlášení" #: gkr/gkr-keyring.vala:35 msgid "A keyring used to store passwords" msgstr "Klíčenka slouží k ukládání hesel" #: gkr/gkr-keyring.vala:200 msgid "Couldn’t set default keyring" msgstr "Nezdařilo se nastavit výchozí klíčenku" #: gkr/gkr-keyring.vala:227 gkr/gkr-keyring.vala:232 msgid "Couldn’t change keyring password" msgstr "Nezdařilo se změnit heslo klíčenky" #: gkr/gkr-keyring.vala:251 msgid "_Set as default" msgstr "_Nastavit jako výchozí" #: gkr/gkr-keyring.vala:252 msgid "Change _Password" msgstr "Změnit _heslo" #: gkr/gkr-keyring.vala:263 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password keyring “%s”?" msgstr "Chcete opravdu smazat klíčenku „%s“?" #: gkr/gkr-keyring.vala:266 msgid "I understand that all items will be permanently deleted." msgstr "Chápu, že všechny položky budou trvale smazány." #: gkr/gkr-password-entry.vala:35 msgid "Show/Hide password" msgstr "Zobrazit/skrýt heslo" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:5 msgid "Add Password" msgstr "Přidat heslo" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:24 msgid "_Keyring:" msgstr "_Klíčenka:" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:45 pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:44 #: pgp/seahorse-revoke.ui:43 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:71 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:139 gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:89 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:6 msgid "Add password keyring" msgstr "Přidat klíčenku s hesly" #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:24 msgid "" "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock " "password." msgstr "" "Zvolte prosím název nové klíčenky. Bude třeba zadat heslo pro odemčení." #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:42 msgid "New Keyring Name:" msgstr "Název nové klíčenky:" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:8 msgid "Item Properties" msgstr "Vlastnosti položky" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:52 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:75 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #. To translators: This is the noun not the verb. #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:99 msgid "Use" msgstr "Použití" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:112 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:96 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:125 msgid "Server" msgstr "Server" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:138 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:156 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:171 msgid "Delete Password" msgstr "Smazat heslo" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:9 msgid "Keyring properties" msgstr "Vlastnosti klíčenky" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:52 msgid "Name" msgstr "Název" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:80 msgid "Created on" msgstr "Vytvořeno" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:110 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:117 msgid "Set as default" msgstr "Nastavit jako výchozí" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:208 #, c-format msgid "Add subkey to %s" msgstr "Přidat podklíč k %s" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:236 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:83 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (jen pro podpis)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:244 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (jen pro zašifrování)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:250 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:84 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (jen pro podpis)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:256 msgid "RSA (encrypt only)" msgstr "RSA (jen pro zašifrování)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:28 msgid "Key _Type" msgstr "_Typ klíče" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:54 msgid "Key _Length" msgstr "Dé_lka klíče" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:71 msgid "Length of Key" msgstr "Délka klíče" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:86 msgid "Expiration Date" msgstr "Datum vypršení platnosti" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:109 msgid "Never E_xpires" msgstr "Nikdy ne_vyprší" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:113 msgid "If key never expires" msgstr "Pokud klíč nikdy nevyprší" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:149 msgid "Generate a new subkey" msgstr "Vygenerovat nový podklíč" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:149 #, c-format msgid "Add user ID to %s" msgstr "Přidat ID uživatele k %s" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:217 msgid "Couldn’t add user ID" msgstr "Nezdařilo se přidat ID uživatele" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:8 msgid "Add User ID" msgstr "Přidat ID uživatele" #. Full name of the key, usually the name of the user. #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:62 msgid "Full _Name" msgstr "Celé _jméno" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:42 msgid "Must be at least 5 characters long" msgstr "Musí být alespoň 5 znaků dlouhé" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:92 msgid "_Email Address" msgstr "_E-mailová adresa" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:72 msgid "Optional email address" msgstr "Nepovinná e-mailová adresa" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:85 msgid "Key Co_mment" msgstr "Pozná_mka ke klíči" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:102 msgid "Optional comment describing key" msgstr "Nepovinná poznámka popisující klíč" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:134 msgid "Create the new user ID" msgstr "Vytvořit nové ID uživatele" #: pgp/seahorse-gpgme.c:69 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." msgstr "Dešifrování selhalo. Pravděpodobně nemáte dešifrovací klíč." #: pgp/seahorse-gpgme.c:73 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Operace byla zrušena" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:70 msgid "Invalid expiry date" msgstr "Neplatné datum vypršení" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:71 msgid "The expiry date must be in the future" msgstr "Datum vypršení musí být v budoucnosti" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:84 msgid "Couldn’t change expiry date" msgstr "Nezdařilo se změnit datum vypršení" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:155 #, c-format msgid "Expiry: %s" msgstr "Vypršení: %s" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:16 msgid "_Never expires" msgstr "_Nevyprší nikdy" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:48 msgid "C_hange" msgstr "_Změnit" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:72 msgid "Multiple Keys" msgstr "Více klíčů" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:76 msgid "Key Data" msgstr "Data klíče" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:104 msgid "Armored PGP keys" msgstr "Chráněné klíče PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:108 msgid "PGP keys" msgstr "Klíče PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:81 pkcs11/pkcs11-generate.vala:60 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:130 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:82 msgid "DSA ElGamal" msgstr "DSA ElGamal" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:98 msgid "Couldn’t generate PGP key" msgstr "Nezdařilo se vygenerovat klíč PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:137 msgid "Passphrase for New PGP Key" msgstr "Heslo pro nový klíč PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:138 msgid "Enter the passphrase for your new key twice." msgstr "Zadejte dvakrát heslo ke svému novému klíči." #. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:150 msgid "" "When creating a key we need to generate a lot of\n" "random data and we need you to help. It’s a good\n" "idea to perform some other action like typing on\n" "the keyboard, moving the mouse, using applications.\n" "This gives the system the random data that it needs." msgstr "" "Když se vytváří klíč je nutné vygenerovat hromadu\n" "náhodných dat a k tomu je potřeba vaše pomoc. Dobrý\n" "postup je provádět nějaké jiné činnosti, jako psát\n" "na klávesnici, hýbat myši, používat aplikace. Tím\n" "se systému dodávají náhodná data, která potřebuje." #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:155 pkcs11/pkcs11-generate.vala:216 msgid "Generating key" msgstr "Vytváření klíče" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:179 msgid "Name must be at least 5 characters long." msgstr "Název musí být alespoň 5 znaků dlouhý" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:18 msgid "New PGP key" msgstr "Nový klíč PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:43 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." msgstr "" "Klíč PGP umožňuje zašifrovat soubory nebo elektronickou poštu (vždy pro " "konkrétního příjemce)." #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:124 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110 msgid "_Advanced key options" msgstr "_Pokročilé volby" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:138 msgid "_Comment" msgstr "_Poznámka" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:169 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:110 msgid "Encryption _Type" msgstr "_Typ šifrování" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:199 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:147 msgid "Key _Strength (bits)" msgstr "_Síla klíče (v bitech)" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:229 msgid "E_xpiration Date" msgstr "Datum _vypršení platnosti" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:255 msgid "Ne_ver Expires" msgstr "Nikdy ne_vyprší" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:296 msgid "C_reate" msgstr "_Vytvořit" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:303 msgid "Generate a new key" msgstr "Vygenerovat nový klíč" #: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:76 pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:59 #: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35 pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" msgstr "Opravdu chcete trvale smazat %s?" #: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:79 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgstr[0] "Opravdu chcete trvale smazat %d klíč?" msgstr[1] "Opravdu chcete trvale smazat %d klíče?" msgstr[2] "Opravdu chcete trvale smazat %d klíčů?" #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362 msgid "Wrong password" msgstr "Špatné heslo" #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362 msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again." msgstr "" "Toto je potřetí, co jste zadali nesprávné heslo. Zkuste to prosím znovu." #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:113 #, c-format msgid "Wrong passphrase." msgstr "Špatná heslo." #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:117 #, c-format msgid "Enter new passphrase for “%s”" msgstr "Zadejte nové heslo pro „%s“" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:119 #, c-format msgid "Enter passphrase for “%s”" msgstr "Zadejte heslo pro „%s“" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:122 src/seahorse-change-passphrase.ui:28 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Zadejte nové heslo" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:124 msgid "Enter passphrase" msgstr "Zadejte heslo" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:127 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:302 #, c-format msgid "Loaded %d key" msgid_plural "Loaded %d keys" msgstr[0] "Načten %d klíč" msgstr[1] "Načteny %d klíče" msgstr[2] "Načteno %d klíčů" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:638 msgid "" "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " "set in the future or a missing self-signature." msgstr "" "Neplatná data klíče (chybějí UID). Může to být tím, že chybí vlastní podpis, " "nebo je datum v počítači nastaveno do budoucnosti." #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:785 msgid "GnuPG keys" msgstr "Klíče GnuPG" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:796 msgid "GnuPG: default keyring directory" msgstr "GnuPG: výchozí adresář klíčenky" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:69 #, c-format msgid "" "The photo is too large\n" "The recommended size for a photo on your key is %d × %d pixels." msgstr "" "Fotografie je příliš velká\n" "Doporučená velikost fotografie pro klíč je %d × %d bodů." #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:74 msgid "_Don’t Resize" msgstr "_Neměnit velikost" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:75 msgid "_Resize" msgstr "Změnit _velikost" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:124 #, c-format msgid "" "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " "a JPEG image." msgstr "" "Zadaný soubor není obrázek, nebo se jedná o neznámý formát. Zkuste použít " "obrázek ve formátu JPEG." #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:219 msgid "All image files" msgstr "Všechny obrázkové soubory" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:232 msgid "All JPEG files" msgstr "Všechny soubory JPEG" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237 src/key-manager.vala:310 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:258 msgid "Choose Photo to Add to Key" msgstr "Vyberte fotografii pro přidání ke klíči" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261 src/key-manager.vala:270 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:280 msgid "Couldn’t prepare photo" msgstr "Nezdařilo se připravit fotografii" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:293 msgid "Couldn’t add photo" msgstr "Nezdařilo se přidat fotografii" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format." msgstr "Soubor nemohl být načten. Možná je v neplatném formátu." #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:317 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" msgstr "Opravdu chcete odstranit zvolenou fotografii ze svého klíče?" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:330 msgid "Couldn’t delete photo" msgstr "Nezdařilo se smazat fotografii" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:81 msgid "Couldn’t revoke subkey" msgstr "Nezdařilo se odvolat podklíč" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:141 #, c-format msgid "Revoke: %s" msgstr "Odvolání: %s" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:159 msgid "No reason" msgstr "Žádný důvod" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:160 msgid "No reason for revoking key" msgstr "Žádný důvod odvolání klíče" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:166 msgid "Compromised" msgstr "Kompromitovaný" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:167 msgid "Key has been compromised" msgstr "Klíč byl kompromitován" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:173 msgid "Superseded" msgstr "Nahrazen" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:174 msgid "Key has been superseded" msgstr "Klíč byl nahrazen" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:180 msgid "Not Used" msgstr "Nepoužívá se" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:181 msgid "Key is no longer used" msgstr "Klíč se již nepoužívá" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:21 pgp/seahorse-revoke.ui:20 msgid "_Reason:" msgstr "_Důvod:" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:22 pgp/seahorse-revoke.ui:21 msgid "Reason for revoking the key" msgstr "Důvod odvolání klíče" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:57 pgp/seahorse-revoke.ui:56 msgid "Optional description of revocation" msgstr "Nepovinný popis odvolání" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:89 pgp/seahorse-revoke.ui:88 msgid "Revoke key" msgstr "Odvolat klíč" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:90 pgp/seahorse-revoke.ui:89 msgid "Re_voke" msgstr "_Odvolat" #: pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:64 ssh/deleter.vala:43 msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted." msgstr "Chápu, že tento klíč bude trvale smazán." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:146 #, c-format msgid "" "This key was already signed by\n" "“%s”" msgstr "" "Tento klíč byl již podepsán\n" "„%s“" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:151 msgid "Couldn’t sign key" msgstr "Nezdařilo se podepsat klíč" #. TODO: We should be giving an error message that allows them to #. generate or import a key #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:281 msgid "No keys usable for signing" msgstr "Žádný klíč pro podpis není k dispozici" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:282 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of " "this key." msgstr "" "Nemáte žádný osobní klíč PGP, který by bylo možno použít pro určení důvěry " "tomuto klíči." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:6 msgid "Sign Key" msgstr "Podepsat klíč" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:25 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" msgstr "Svým podpisem vyjadřujete svoji důvěru, že vlastníkem tohoto klíče je:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:32 msgid "Key Name" msgstr "Název klíče" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:52 msgid "How carefully have you checked this key?" msgstr "Jak pečlivě byl tento klíč ověřen?" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:77 msgid "_Not at all" msgstr "_Vůbec" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:88 msgid "_Casually" msgstr "_Zběžně" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:100 msgid "_Very Carefully" msgstr "_Velmi pečlivě" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:127 msgid "" "Not at all: means you believe the key is owned by the person who " "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." msgstr "" "Vůbec: Znamená to, že věříte, že klíč je vlastněn osobou, která se za " "jeho vlastníka prohlašuje. Tato skutečnost ovšem nebyla (nebo nemohla být) " "nikterak ověřena." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:140 msgid "" "Casually: means you have done a casual verification that the key is " "owned by the person who claims to own it. For example, you could read the " "key fingerprint to the owner over the phone." msgstr "" "Zběžně: Znamená to, že bylo provedeno pouze nahodilé ověření toho,že " "je klíč skutečně vlastněn osobou, která se za jeho vlastníka prohlašuje. " "Můžete například ověřit otisk klíče tak, že ho domnělému vlastníkovi řeknete " "po telefonu." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:161 msgid "" "Very Carefully: Select this only if you are absolutely sure that this " "key is genuine." msgstr "" "Velmi pečlivě: Tuto možnost vyberte pouze tehdy, pokud máte naprostou " "a nezpochybnitelnou jistotu o původu klíče." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:177 msgid "" "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " "personally check that the name on the key is correct. You should have also " "used email to check that the email address belongs to the owner." msgstr "" "Pro kontrolu jména můžete použít těžko padělatelný doklad, který obsahuje " "fotografickou identifikaci (například pas). Také adresu elektronické pošty " "je vhodné ověřit zasláním e-mailu vlastníkovi." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:206 msgid "How others will see this signature:" msgstr "Jak ostatní uvidí tento podpis:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:222 msgid "_Others may not see this signature" msgstr "_Ostatní nesmí vidět tento podpis" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:248 msgid "I can _revoke this signature at a later date." msgstr "Tento podpis _může být později odvolán." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:282 msgid "Sign key as:" msgstr "Podepsat klíč jako:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:300 msgid "_Signer:" msgstr "_Autor podpisu:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:335 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:11 msgid "_Sign" msgstr "_Podepsat" #: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:84 msgctxt "Algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:86 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t import key: %s" msgstr "Nezdařilo se naimportovat klíč: %s" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:66 msgid "Key import succeeded" msgstr "Import klíče byl úspěšný" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:154 msgid "Import" msgstr "Import" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:156 msgid "Can’t import key" msgstr "Nezdařilo se naimportovat klíč" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:226 msgid "Remote keys" msgstr "Vzdálené klíče" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:228 #, c-format msgid "Remote keys containing “%s”" msgstr "Vzdálené klíče obsahující „%s“" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:342 msgid "The search for keys failed." msgstr "Vyhledání klíčů se nezdařilo." #: pgp/seahorse-keyserver-results.ui:16 msgid "" "Double click on a key to inspect it, or click the import button to import it " "into your local keyring." msgstr "" "Dvojitým kliknutím klíč prozkoumáte nebo prostým kliknutím jej naimportujete " "do své místní klíčenky." #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:8 msgid "Find Remote Keys" msgstr "Hledat vzdálené klíče" #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:31 msgid "" "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " "imported into your local key ring." msgstr "" "Hledání klíčů jiných osob na Internetu. Tyto klíče je potom možno vložit do " "své místní klíčenky." #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:46 msgid "_Search for keys containing: " msgstr "_Hledat klíče obsahující: " #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:68 msgid "Where to search:" msgstr "Kde hledat:" #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:114 msgid "_Search" msgstr "_Hledat" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:70 msgid "Couldn’t publish keys to server" msgstr "Nezdařilo se zveřejnit klíče na serveru" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:86 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve keys from server: %s" msgstr "Nezdařilo se získat klíče ze serveru: %s" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:196 #, c-format msgid "%d key is selected for synchronizing" msgid_plural "%d keys are selected for synchronizing" msgstr[0] "Pro synchronizaci je vybrán %d klíč" msgstr[1] "Pro synchronizaci jsou vybrány %d klíče" msgstr[2] "Pro synchronizaci je vybrány %d klíčů" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:304 msgid "Synchronizing keys…" msgstr "Synchronizují se klíče…" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:5 msgid "Sync Keys" msgstr "Synchronizovat klíče" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:36 msgid "" "This will publish the keys in your key ring so they’re available for others " "to use. You’ll also get any changes others have made since you received " "their keys." msgstr "" "Timto se zveřejní klíče ve vaší klíčence, aby je mohli používat i ostatní. " "Také získáte změny, které druzí provedli od té doby, co jste přijali jejich " "klíče." #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:45 msgid "" "This will retrieve any changes others have made since you received their " "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be " "made available to others." msgstr "" "Tímto se získají všechny změny klíčů, které ostatní provedli od doby, kdy " "jste jejich klíče získali. Ke zveřejnění nebyl zvolen server s klíči, takže " "vaše klíče ostatním zpřístupněny nebudou." #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:65 msgid "_Key Servers" msgstr "_Servery s klíči" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:89 msgid "_Sync" msgstr "_Synchronizovat" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:433 #, c-format msgid "Couldn’t communicate with %s: %s" msgstr "Nelze komunikovat s „%s“: %s" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:593 #, c-format msgid "Couldn’t resolve address %s" msgstr "Nezdařilo se vyhledat adresu %s" #. Now that we've resolved our address, connect via IP #: pgp/seahorse-ldap-source.c:598 #, c-format msgid "Connecting to: %s" msgstr "Připojuje se k: %s" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:653 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "Neplatná adresa URI: %s" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:661 #, c-format msgid "Resolving server address: %s" msgstr "Zjišťuje se adresa serveru: %s" #: pgp/seahorse-pgp-backend.c:198 msgid "PGP Keys" msgstr "Klíče PGP" #: pgp/seahorse-pgp-backend.c:204 msgid "PGP keys are for encrypting email or files" msgstr "Klíče PGP jsou pro zašifrování elektronické pošty nebo souborů" #: pgp/seahorse-pgp-key.c:187 #, c-format msgid "(and %d other)" msgid_plural "(and %d others)" msgstr[0] "(a %d další)" msgstr[1] "(a %d další)" msgstr[2] "(a %d dalších)" #: pgp/seahorse-pgp-key.c:625 msgid "Personal PGP key" msgstr "Osobní klíč PGP" #: pgp/seahorse-pgp-key.c:627 msgid "PGP key" msgstr "Klíč PGP" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:218 msgid "Couldn’t change primary photo" msgstr "Nezdařilo se změnit hlavní fotografii" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:385 msgid "Error changing password" msgstr "Chyba při změně hesla" #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:430 #, c-format msgid "%s — Private key" msgstr "%s — soukromý klíč" #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:434 #, c-format msgid "%s — Public key" msgstr "%s — veřejný klíč" #. TRANSLATORS: (unknown) expiry date #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:467 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámo)" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:472 #, c-format msgid "This key expired on %s" msgstr "Tento klíč vypršel %s" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:522 msgctxt "Expires" msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:606 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:781 msgid "Unable to change trust" msgstr "Nelze změnit stav důvěry" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:618 ssh/key-properties.vala:191 msgid "Couldn’t export key" msgstr "Nezdařilo se exportovat klíč" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:997 #, c-format msgid "I believe “%s” is the owner of this key" msgstr "Věřím, že „%s“ je vlastníkem tohoto klíče" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1002 #, c-format msgid "I no longer trust that “%s” owns this key" msgstr "Nadále již nevěřím že „%s“ je vlastníkem tohoto klíče" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:30 msgid "Change _passphrase" msgstr "Změnit _heslo" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:36 msgid "Export _public key" msgstr "Ex_portovat veřejný klíč" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:40 msgid "Export _secret key" msgstr "Exportovat _tajný klíč" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:60 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:42 msgid "The owner of the key revoked the key. It should no longer be used." msgstr "Vlastník klíče jej odvolat. Klíč by se již nadále neměl používat." #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:140 msgid "Add a photo to this key" msgstr "Přidat ke klíči fotografii" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:155 msgid "Remove this photo from this key" msgstr "Odstranit z klíče tuto fotografii" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:170 msgid "Make this photo the primary photo" msgstr "Nastavit jako hlavní fotografii" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:191 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:125 msgid "Go to previous photo" msgstr "Předchozí fotografie" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:206 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:146 msgid "Go to next photo" msgstr "Další fotografie" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:262 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:210 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:289 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:238 msgid "Key ID" msgstr "Klíč ID" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:316 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:266 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:71 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:197 msgid "Fingerprint" msgstr "Otisk klíče" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:347 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:299 msgid "Expires" msgstr "Vyprší" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:408 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:334 msgid "User IDs" msgstr "ID uživatele" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:421 msgid "Add user ID" msgstr "Přidat ID uživatele" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:445 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:356 msgid "Subkeys" msgstr "Podklíče" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:458 msgid "_Add subkey" msgstr "Přid_at podklíč" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:476 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:384 msgid "Trust" msgstr "Důvěra" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:477 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:385 msgid "Your trust of this key" msgstr "Jak moc důvěřujete tomuto klíči" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:493 msgid "Override owner trust" msgstr "Přebít důvěru vlastníka za" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:17 msgctxt "Validity" msgid "Marginally" msgstr "Věřím částečně" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:20 msgctxt "Validity" msgid "Fully" msgstr "Věřím plně" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:23 msgctxt "Validity" msgid "Ultimately" msgstr "Věřím maximálně" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:401 msgid "Signature trust" msgstr "Důvěryhodnost podpisu" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:402 msgid "I trust signatures from this key on other keys" msgstr "Důvěřuji podpisům, kterými tento klíč opatřuje jiné klíče" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:418 msgid "Sign key" msgstr "Podepsat klíč" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:425 msgid "_Sign key" msgstr "Podep_sat" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:436 msgid "Revoke key signature" msgstr "Odvolat podpis klíče" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:443 msgid "_Revoke" msgstr "O_dvolat" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:454 msgid "Owner trust" msgstr "Důvěryhodnost vlastníka" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:455 msgid "Give a trust level to the owner of this key" msgstr "Přidělit vlastníkovi tohoto klíče úroveň důvěryhodnosti" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212 msgid "Encrypt" msgstr "Šifrovat" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212 msgid "This subkey can be used for encryption" msgstr "Tento podklíč může být použit k šifrování" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213 msgid "Sign" msgstr "Podepsat" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213 msgid "This subkey can be used to create data signatures" msgstr "Tento podklíč může být použit k vytvoření podpisu" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214 msgid "Certify" msgstr "Certifikovat" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214 msgid "This subkey can be used to create certificates" msgstr "Tento podklíč může být použit k vytvoření certifikátu" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215 msgid "Authenticate" msgstr "Ověřovat" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215 msgid "This subkey can be used for authentication" msgstr "Tento klíč může být použit k ověření totožnosti" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:409 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:414 #, c-format msgid "Subkey %d of %s" msgstr "Podklíč %d z %s" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:203 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %s?" msgstr "Opravdu chcete trvale smazat podklíč %s?" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:210 msgid "Couldn’t delete subkey" msgstr "Nezdařilo se smazat podklíč" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:263 msgid "Subkey was revoked" msgstr "Podklíč byl odvolán" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:270 msgid "Subkey has expired" msgstr "Platnost podklíče vypršela" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:273 msgid "Subkey is disabled" msgstr "Podklíč je zakázaný" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:283 msgid "Never expires" msgstr "Nevyprší nikdy" #. Translators: first part is the algorithm, second part is the length, #. * e.g. "RSA" (2048 bit) #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:308 #, c-format msgid "%s (%d bit)" msgstr "%s (%d bitů)" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:315 msgid "Unknown" msgstr "neznámo" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:7 msgid "Change expiration date" msgstr "Změnit datum platnosti" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:11 msgid "Revoke subkey" msgstr "Odvolat podklíč" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:15 msgid "Delete subkey" msgstr "Smazat podklíč" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:46 msgid "Usages" msgstr "Použití" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:120 msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:149 msgid "Change expiry date" msgstr "Změnit datum platnosti" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:156 msgid "Revoke" msgstr "Odvolat" #. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:163 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:18 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:260 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?" msgstr "Opravdu chcete trvale smazat ID uživatele „%s“?" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:268 msgid "Couldn’t delete user ID" msgstr "Nezdařilo se smazat ID uživatele" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:280 msgid "Couldn’t change primary user ID" msgstr "Nezdařilo se změnit hlavní ID uživatele" #. Translators: (Unknown) signature name #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:372 msgid "(Unknown)" msgstr "(neznámý)" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:7 msgid "Make _primary" msgstr "Nastavit jako _hlavní" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:64 msgid "Signatures" msgstr "Podpisy" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:77 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:88 msgid "Only display the signatures of people I trust" msgstr "Zobrazit pouze podpisy osob, kterým důvěřuji" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:87 msgid "Only trusted" msgstr "Pouze důvěryhodné" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:106 msgid "No signatures available" msgstr "Žádný podpis není k dispozici" #: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276 msgid "Exporting data" msgstr "Exportují se data" #: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276 msgid "Retrieving data" msgstr "Získávají se data" #: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279 msgid "Importing data" msgstr "Importují se data" #: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279 msgid "Sending data" msgstr "Posílají se data" #: pgp/seahorse-unknown.c:59 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" #: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43 pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98 msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57 msgid "Certificates (DER encoded)" msgstr "Certifikáty (DER kódování)" #: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94 msgid "Personal certificate and key" msgstr "Osobní certifikát a klíč" #: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96 msgid "Personal certificate" msgstr "Osobní certifikát" #: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?" msgstr[0] "Chcete opravdu trvale smazat %d certifikát?" msgstr[1] "Chcete opravdu trvale smazat %d certifikáty?" msgstr[2] "Chcete opravdu trvale smazat %d certifikátů?" #: pkcs11/pkcs11-generate.vala:229 msgid "Couldn’t generate private key" msgstr "Nezdařilo se vygenerovat soukromý klíč" #: pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34 msgid "I understand that this key will be permanently deleted." msgstr "Chápu, že tento klíč bude trvale smazán." #: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61 msgid "Unnamed private key" msgstr "Nepojmenovaný soukromý klíč" #: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 src/seahorse-key-manager.ui:227 msgid "Private key" msgstr "Soukromý klíč" #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:98 msgid "Unnamed" msgstr "Nepojmenované" #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:130 msgid "Failed to export certificate" msgstr "Selhal export certifikátu" #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:464 msgid "Couldn’t delete" msgstr "Nezdařilo se smazat" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:56 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:193 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:87 msgid "Couldn’t create certificate request" msgstr "Nezdařilo se vytvořit požadavek na certifikát" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:104 msgid "Save certificate request" msgstr "Uložit požadavek na certifikát" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:111 msgid "Certificate request" msgstr "Požadavek na certifikát" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:119 msgid "PEM encoded request" msgstr "Žádost ve formátu PEM" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:147 msgid "Couldn’t save certificate request" msgstr "Nezdařilo se uložit požadavek na certifikát" #: pkcs11/pkcs11-token.vala:74 msgctxt "Label" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:211 msgid "X.509 certificates and related keys" msgstr "X.509 certifikáty a příslušné klíče" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:6 msgid "New private key" msgstr "Nový soukromý klíč" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:39 msgid "Create a new private key" msgstr "Vytvořit nový soukromý klíč" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:58 msgid "Label:" msgstr "Popisek:" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:71 msgid "Stored at:" msgstr "Uložené jako:" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:128 msgid "Key _Type:" msgstr "_Typ klíče:" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:151 msgid "Key _Strength (bits):" msgstr "_Délka klíče (v bitech):" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:23 msgid "Delete this certificate or key" msgstr "Smazat tento certifikát nebo klíč" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:34 msgid "Export the certificate" msgstr "Vyexportovat certifikát" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:41 msgid "Request Certificate" msgstr "Zažádat o certifikát" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:42 msgid "Create a certificate request file for this key" msgstr "Vytvořit požadavek na certifikát pro tento klíč" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:34 msgid "Create a certificate request file." msgstr "Vytvořit požadavek na cetifikát." #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:52 msgid "The common name (CN) placed in the certificate request." msgstr "Jméno (CN) použité v žádosti o certifikát." #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:54 msgid "Name (CN):" msgstr "Jméno (CN):" #: src/application.vala:38 msgid "Contributions:" msgstr "Přispěli:" #: src/application.vala:65 msgid "Version of this application" msgstr "Verze této aplikace" #: src/application.vala:176 msgid "translator-credits" msgstr "" "Petr Domanský \n" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač \n" "Vítězslav Kotrla \n" "Petr Kovář \n" "Lucas Lommer \n" "Markéta Nykrýnová \n" "Marek Černocký " #: src/application.vala:179 msgid "Seahorse Project Homepage" msgstr "Domovská stránka projektu Seahorse" #: src/import-dialog.vala:30 msgid "Data to be imported" msgstr "Údaje, které mají být importovány" #: src/import-dialog.vala:38 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: src/import-dialog.vala:77 msgid "Import failed" msgstr "Import selhal" #. The prompt #: src/key-manager.vala:268 ssh/operation.vala:216 msgid "Import Key" msgstr "Import klíče" #. TODO: This should come from libgcr somehow #: src/key-manager.vala:276 msgid "All key files" msgstr "Všechny soubory klíčů" #: src/key-manager.vala:341 msgid "Dropped text" msgstr "Zkopírovaný text" #: src/key-manager.vala:369 msgid "Clipboard text" msgstr "Text ze schránky" #: src/key-manager.vala:499 msgid "Couldn’t unlock keyring" msgstr "Nezdařilo se odemknout klíčenku" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:8 msgid "Change Passphrase" msgstr "Změna hesla" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:43 msgid "New _Passphrase:" msgstr "Nové _heslo:" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:56 msgid "Confirm new passphrase" msgstr "Potvrdit nové heslo" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:73 msgid "Con_firm Passphrase:" msgstr "P_otvrdit heslo:" #: src/seahorse-key-manager.ui:7 msgid "_Find remote keys…" msgstr "_Hledat vzdálené klíče…" #: src/seahorse-key-manager.ui:12 msgid "_Sync and publish keys…" msgstr "_Synchronizovat a zveřejnit klíče…" #: src/seahorse-key-manager.ui:19 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: src/seahorse-key-manager.ui:24 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/seahorse-key-manager.ui:28 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: src/seahorse-key-manager.ui:32 msgid "_About Passwords and Keys" msgstr "O _aplikaci Hesla a klíče" #: src/seahorse-key-manager.ui:40 msgid "Filter items:" msgstr "Položky filtru:" #: src/seahorse-key-manager.ui:42 msgid "Show p_ersonal" msgstr "Zobrazovat oso_bní" #: src/seahorse-key-manager.ui:47 msgid "Show _trusted" msgstr "Zobrazovat _důvěryhodné" #: src/seahorse-key-manager.ui:52 msgid "Show an_y" msgstr "Zobrazovat _všechny" #: src/seahorse-key-manager.ui:91 msgid "Secure Shell key" msgstr "Klíč SSH" #: src/seahorse-key-manager.ui:98 msgid "Used to access other computers" msgstr "Pro přístup k jiným počítačům" #: src/seahorse-key-manager.ui:125 msgid "GPG key" msgstr "Klíč GPG" #: src/seahorse-key-manager.ui:132 msgid "Used to encrypt emails and files" msgstr "Pro šifrování souborů a elektronické pošty" #: src/seahorse-key-manager.ui:159 msgid "Password keyring" msgstr "Klíčenka s hesly" #: src/seahorse-key-manager.ui:166 msgid "Used to store application and network passwords" msgstr "Používá se pro ukládání aplikačních a síťových hesel" #: src/seahorse-key-manager.ui:200 msgid "Safely store a password or secret" msgstr "Bezpečně uložit heslo nebo tajemství" #: src/seahorse-key-manager.ui:234 msgid "Used to request a certificate" msgstr "Použít k žádosti o certifikát" #: src/seahorse-key-manager.ui:260 msgid "Import from file…" msgstr "Importovat ze souboru…" #: src/seahorse-key-manager.ui:297 msgid "Add a new key or item" msgstr "Přidat nový klíč nebo položku" #: src/seahorse-key-manager.ui:367 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/seahorse-key-manager.ui:402 msgid "Search for a key or password" msgstr "Hledat klíč nebo heslo" #: src/seahorse-key-manager.ui:466 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/seahorse-key-manager.ui:515 msgid "This collection seems to be empty" msgstr "Tato sada se zdá prázdná" #: src/seahorse-key-manager.ui:521 msgid "Add new items" msgstr "Přidat nové položky" #: src/seahorse-key-manager.ui:536 msgid "Keyring is locked" msgstr "Klíčenka je zamknutá" #: src/seahorse-key-manager.ui:541 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #. Translators: This is only relevant for "Password" items #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:7 msgid "Copy secret" msgstr "Zkopírovat tajemství" #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12 msgid "Export…" msgstr "Exportovat…" #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:25 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:29 msgid "Configure Key for Secure Shell…" msgstr "Nastavit klíč pro SSH…" #. Lock and unlock items #: src/sidebar.vala:377 msgid "_Lock" msgstr "_Zamknout" #: src/sidebar.vala:382 msgid "_Unlock" msgstr "_Odemknout" #. Properties item #: src/sidebar.vala:399 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: src/sidebar.vala:429 msgid "Couldn’t lock" msgstr "Nezdařilo se zamknout" #: ssh/backend.vala:27 msgid "Secure Shell" msgstr "Secure Shell" #: ssh/backend.vala:28 msgid "Keys used to connect securely to other computers" msgstr "Klíče používané k bezpečnému připojení k jiným počítačům" #: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?" msgstr "Chcete opravdu smazat klíč SSH „%s“?" #: ssh/deleter.vala:51 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %u secure shell key?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %u secure shell keys?" msgstr[0] "Chcete opravdu smazat %u klíč SSH?" msgstr[1] "Chcete opravdu smazat %u klíče SSH?" msgstr[2] "Chcete opravdu smazat %u klíčů SSH?" #: ssh/exporter.vala:52 msgid "Secret SSH keys" msgstr "Soukromé klíče SSH" #: ssh/exporter.vala:56 msgid "Public SSH keys" msgstr "Veřejné klíče SSH" #: ssh/exporter.vala:87 msgid "SSH Key" msgstr "Klíč SSH" #: ssh/exporter.vala:125 msgid "No public key file is available for this key." msgstr "Pro tento klíč není k dispozici žádný soubor s veřejným klíčem." #: ssh/generate.vala:85 msgid "Creating Secure Shell Key" msgstr "Vytvoření klíče SSH" #: ssh/generate.vala:93 msgid "Couldn’t load newly generated Secure Shell key" msgstr "Nezdařilo se načíst nově vygenerovaný klíč SSH" #: ssh/generate.vala:96 msgid "Couldn’t generate Secure Shell key" msgstr "Nezdařilo se vygenerovat klíč SSH" #: ssh/key-length-chooser.vala:92 msgid "1024 bits" msgstr "1024 bitů" #: ssh/key-length-chooser.vala:96 msgid "256 bits" msgstr "256 bitů" #: ssh/key-length-chooser.vala:100 msgid "Unknown key type!" msgstr "Neznámý typ klíče!" #: ssh/key-properties.vala:80 msgid "Unknown type" msgstr "Neznámý typ" #: ssh/key-properties.vala:105 msgid "Couldn’t rename key." msgstr "Nezdařilo se přejmenovat klíč." #: ssh/key-properties.vala:131 msgid "Couldn’t change authorization for key." msgstr "Nezdařilo se změnit autorizaci klíče." #: ssh/key-properties.vala:147 msgid "Couldn’t change passphrase for key." msgstr "Nezdařilo se změnit heslo klíče." #: ssh/key-properties.vala:171 msgid "Error deleting the SSH key." msgstr "Chyba při mazání klíče SSH" #: ssh/key.vala:52 msgid "Personal SSH key" msgstr "Osobní klíč SSH" #: ssh/key.vala:52 msgid "SSH key" msgstr "Klíč SSH" #. No names when not even the fingerpint loaded #: ssh/key.vala:122 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" msgstr "(Nečitelný SSH klíč)" #. No comment, but loaded #: ssh/key.vala:125 ssh/key.vala:129 msgid "Secure Shell Key" msgstr "Klíč SSH" #: ssh/operation.vala:111 msgid "Remote Host Password" msgstr "Odstranit heslo počítače" #: ssh/operation.vala:154 msgid "Enter Key Passphrase" msgstr "Zadejte heslo pro klíč" #: ssh/operation.vala:180 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" msgstr "Heslo pro nový klíč SSH" #. No filename specified, make one up #. Add the comment to the output #: ssh/operation.vala:213 #, c-format msgid "Importing key: %s" msgstr "Import klíče: %s" #: ssh/operation.vala:213 msgid "Importing key. Enter passphrase" msgstr "Import klíče. Zadejte heslo" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" msgstr "Zadejte své heslo k SSH:" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100 msgid "Old Key Passphrase" msgstr "Původní heslo" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101 #, c-format msgid "Enter the old passphrase for: %s" msgstr "Zadejte původní heslo pro: %s" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110 msgid "New Key Passphrase" msgstr "Nové heslo" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106 #, c-format msgid "Enter the new passphrase for: %s" msgstr "Zadejte nové heslo pro: %s" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111 #, c-format msgid "Enter the new passphrase again: %s" msgstr "Zadejte znovu nové heslo pro: %s" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:7 msgid "New Secure Shell Key" msgstr "Nový klíč SSH" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:38 msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers." msgstr "SSH klíč vám umožní bezpečně se připojit na jiné počítače." #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:61 msgid "_Description" msgstr "_Popis" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:94 msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for." msgstr "Vaše e-mailová adresa nebo připomenutí účelu klíče." #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:131 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:132 msgid "ECDSA" msgstr "ECDSA" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:133 msgid "ED25519" msgstr "ED25519" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:178 msgid "" "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that " "computer to recognize your new key." msgstr "" "Pokud existuje počítač, pro který chcete tento klíč použít, můžete jej pro " "použití tohoto klíče nastavit." #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:201 msgid "_Generate" msgstr "Vy_generovat" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:11 msgid "SSH Key Properties" msgstr "Vlastnosti klíče SSH" #. Name of key, often a persons name #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:64 msgctxt "name-of-ssh-key" msgid "Name" msgstr "Název" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:98 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:131 msgid "Key Length" msgstr "Délka klíče" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:163 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:230 msgid "Public Key" msgstr "Veřejný klíč" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:237 msgid "Copy public key to clipboard" msgstr "Zkopírovat veřejný klíč do schránky" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:276 msgid "Remote access" msgstr "Vzdálený přístup" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:277 msgid "Allows accessing this computer remotely" msgstr "Umožňuje vzdálený přístup do tohoto počítače" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:299 msgid "_Export" msgstr "_Exportovat" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:313 msgid "Change _Passphrase" msgstr "Změnit heslo" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:328 msgid "_Delete SSH Key" msgstr "_Smazat klíč SSH" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:5 msgid "Set Up Computer for SSH Connection" msgstr "Nastavit počítač pro připojení pomocí SSH" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:32 msgid "" "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must " "already have a login account on that computer." msgstr "" "Aby bylo možné pro připojení ke vzdálenému počítači použít SSH klíč, musí " "takový počítač používat SSH a také na něm musíte mít uživatelský účet." #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48 msgid "_Server address:" msgstr "Adresa _serveru:" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:77 msgid "eg: fileserver.example.com:port" msgstr "například: fileserver.neco.cz:port" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:93 msgid "_Login name:" msgstr "Přih_lašovací jméno:" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:129 msgid "Set Up" msgstr "Nastavit" #: ssh/source.vala:46 msgid "OpenSSH keys" msgstr "Klíče OpenSSH" #: ssh/source.vala:51 #, c-format msgid "OpenSSH: %s" msgstr "OpenSSH: %s" #: ssh/source.vala:55 #, c-format msgid "openssh://%s" msgstr "openssh://%s" #: ssh/source.vala:250 msgid "No private key file is available for this key." msgstr "Pro tento klíč není k dispozici žádný soubor se soukromým klíčem." #: ssh/upload.vala:67 msgid "Couldn’t configure Secure Shell keys on remote computer." msgstr "Na vzdáleném počítači se nezdařilo nastavit SSH klíče." #: ssh/upload.vala:71 msgid "Configuring Secure Shell Keys…" msgstr "Nastavují se klíče SSH…"