# Turkish translation of rhythmbox. # Copyright (C) 2002-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2005-2024 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. # # Fatih Demir , 2002. # Arman Aksoy , 2003. # Baris Cicek , 2004. # Launchpad Contributors, 2013. # Simge Sezgin , 2015. # Emin Tufan Çetin , 2017, 2018, 2020, 2021, 2022. # Muhammet Kara , 2011-2022. # Sabri Ünal , 2020, 2022, 2023, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhythmbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-08 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-14 01:36+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1425298884.000000\n" #: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:652 #, c-format msgid "Could not create a temporary file to write to: %s" msgstr "Şuna yazmak için geçici dosya oluşturulamadı: %s" #: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:705 #, c-format msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" msgstr "%s üzerine yazmak için GStreamer alıcı ögesi oluşturulamadı" #. Translators: the parameter here is an error message #. ? #. Translators: the parameter here is an error message #: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520 #: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3034 #, c-format msgid "Failed to open output device: %s" msgstr "Çıkış aygıtı açılamadı: %s" #: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669 #, c-format msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation" msgstr "Playbin ögesi oluşturulamadı; GStreamer kurulumunuzu denetleyin" #: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700 #, c-format msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation" msgstr "%s ögesi oluşturulamadı; GStreamer kurulumunuzu denetleyin" #: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1142 #: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1157 #, c-format msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" msgstr "GStreamer iletişim hattına yeni akış bağlantısı yapılamadı" #: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193 #, c-format msgid "Failed to start new stream" msgstr "Yeni akış başlatılamadı" #. ? #: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2947 #, c-format msgid "Failed to open output device" msgstr "Çıkış aygıtı açılamadı" #: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3367 #: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3446 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" msgstr "GStreamer ögesi oluşturulamadı; kurulumunuzu denetleyin" #: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376 #, c-format msgid "Failed to create audio output element; check your installation" msgstr "Ses çıkış ögesi oluşturulamadı; kurulumunuzu denetleyin" #: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3410 #: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3463 #: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3490 #: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3500 #: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3510 #, c-format msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" msgstr "GStreamer iletişim hattına bağlanılamadı; kurulumunuzu denetleyin" #: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3605 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" msgstr "%s çalmak için GStreamer iletişim hattı oluşturulamadı" #: data/playlists.xml.in:4 msgid "Recently Added" msgstr "Son Eklenenler" #: data/playlists.xml.in:15 msgid "Recently Played" msgstr "Son Çalınanlar" #: data/playlists.xml.in:26 msgid "My Top Rated" msgstr "En İyiler" #: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in:3 shell/main.c:73 #: shell/rb-shell.c:501 shell/rb-shell.c:2352 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" #: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:9 msgid "Play and organize all your music" msgstr "Tüm müziklerinizi çalın ve yönetin" #: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:10 msgid "The Rhythmbox developers" msgstr "Rhythmbox geliştiricileri" #: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:12 msgid "" "Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the " "GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports " "network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including " "phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune." msgstr "" "Rhythmbox GNOME masaüstünde iyi çalışmak üzere tasarlanmış müzik yönetim " "uygulamasıdır. Bilgisayarınzda kayıtlı müziğe ek olarak, ağ paylaşımlarını, " "ortam akışları, radyo akışlarını, taşınabilir müzik aygıtlarını (telefonlar " "dahil), ve Last.fm ve Magnatune gibi internet müzik hizmetlerini de " "destekler." #: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:18 msgid "" "Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible " "via plugins written in Python or C." msgstr "" "Rhythmbox GTK+ ve GStreamer temelli Özgür yazılımdır, ve Python veya C ile " "yazılan eklentilerle geliştirilebilir." #: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:30 msgid "Main Window" msgstr "Ana Pencere" #: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Müzik Çalıcı" #: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in:5 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox Müzik Çalar" #: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in:6 #: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in:6 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Müzik koleksiyonunuzu çalın ve yönetin" #: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in:7 msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" msgstr "" "Ses;Şarkı;Parça;MP3;CD;Podcast;Ortam Akışı;MTP;iPod;Çalma Listesi;Last.fm;" "UPnP;DLNA;Radyo;" #: data/ui/app-menu.ui:6 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: data/ui/app-menu.ui:9 msgid "Side Pane" msgstr "Yan Bölme" #: data/ui/app-menu.ui:14 msgid "Play Queue in Side Pane" msgstr "Kuyruğu Yan Bölmede Çal" #: data/ui/app-menu.ui:19 msgid "Song Position Slider" msgstr "Parça Konum Kaydırıcısı" #: data/ui/app-menu.ui:23 plugins/artsearch/songinfo.py:64 msgid "Album Art" msgstr "Albüm Kapağı" #: data/ui/app-menu.ui:27 msgid "Follow Playing Track" msgstr "Çalınan Parçayı Takip Et" #: data/ui/app-menu.ui:36 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: data/ui/app-menu.ui:42 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: data/ui/app-menu.ui:48 shell/rb-shell-preferences.c:195 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: data/ui/app-menu.ui:53 msgid "_About Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox _Hakkında" #: data/ui/browser-popup.ui:6 data/ui/playlist-popup.ui:6 #: data/ui/podcast-popups.ui:51 plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:6 msgid "Add to Queue" msgstr "Kuyruğa Ekle" #: data/ui/browser-popup.ui:10 data/ui/edit-menu.ui:39 #: data/ui/playlist-popup.ui:10 msgid "Add to Playlist" msgstr "Çalma Listesine Ekle" #: data/ui/browser-popup.ui:16 data/ui/playlist-popup.ui:16 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: data/ui/browser-popup.ui:20 data/ui/playlist-popup.ui:20 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: data/ui/browser-popup.ui:29 data/ui/edit-menu.ui:55 #: data/ui/import-errors-popup.ui:10 data/ui/playlist-popup.ui:29 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Çöpe Taşı" #: data/ui/browser-popup.ui:35 data/ui/playlist-popup.ui:35 #: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:20 msgid "Browse this Genre" msgstr "Bu Türe Göz At" #: data/ui/browser-popup.ui:39 data/ui/playlist-popup.ui:39 #: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:24 msgid "Browse this Artist" msgstr "Bu Sanatçıya Göz At" #: data/ui/browser-popup.ui:43 data/ui/playlist-popup.ui:43 #: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:28 msgid "Browse this Album" msgstr "Bu Albüme Göz At" #: data/ui/browser-popup.ui:52 data/ui/edit-menu.ui:45 #: data/ui/playlist-popup.ui:52 data/ui/queue-popups.ui:23 #: data/ui/queue-popups.ui:52 plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:34 msgid "Pr_operties" msgstr "_Özellikler" #: data/ui/create-playlist.ui:19 msgid "songs" msgstr "parça" #: data/ui/create-playlist.ui:22 msgid "MB" msgstr "MB" #: data/ui/create-playlist.ui:25 msgid "GB" msgstr "GB" #: data/ui/create-playlist.ui:28 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: data/ui/create-playlist.ui:59 msgid "Create automatically updating playlist where:" msgstr "Kendiliğinden güncellenen çalma listesi oluştur:" #: data/ui/create-playlist.ui:103 msgid "A_dd if any criteria are matched" msgstr "Herhangi ölçüt eşleşirse _ekle" #: data/ui/create-playlist.ui:118 widgets/rb-uri-dialog.c:161 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: data/ui/create-playlist.ui:145 msgid "_Limit to: " msgstr "_Sınırla: " #: data/ui/create-playlist.ui:207 msgid "_When sorted by:" msgstr "Bu ölçütle _sıralandığında:" #: data/ui/display-page-add-menu.ui:6 msgid "_New Playlist" msgstr "_Yeni Çalma Listesi" #: data/ui/display-page-add-menu.ui:10 msgid "New _Automatic Playlist" msgstr "Yeni Otom_atik Çalma Listesi" #: data/ui/display-page-add-menu.ui:14 msgid "_Load from File" msgstr "Dosyadan Yük_le" #: data/ui/display-page-add-menu.ui:23 msgid "_Check for New Devices" msgstr "Yeni Aygıtları _Denetle" #: data/ui/edit-menu.ui:6 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" #: data/ui/edit-menu.ui:11 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: data/ui/edit-menu.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: data/ui/edit-menu.ui:23 msgid "Select _All" msgstr "_Tümünü Seç" #: data/ui/edit-menu.ui:28 msgid "D_eselect All" msgstr "S_eçimi Kaldır" #: data/ui/edit-menu.ui:35 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Çalma Kuyruğuna Ekle" #: data/ui/encoding-settings.ui:33 msgid "_Install additional software required to use this format" msgstr "Bu biçimi kullanmak için gereken ek yazılımı _kur" #: data/ui/encoding-settings.ui:88 msgid "Transcode lossless files into this format" msgstr "Kayıpsız dosyaları bu biçime yeniden kodla" #: data/ui/general-prefs.ui:23 msgid "Browser Views" msgstr "Tarayıcı Görünümleri" #: data/ui/general-prefs.ui:71 msgid "_Artists and albums" msgstr "_Sanatçılar ve albümler" #: data/ui/general-prefs.ui:90 msgid "_Genres and artists" msgstr "_Türler ve sanatçılar" #: data/ui/general-prefs.ui:109 msgid "G_enres, artists and albums" msgstr "Türl_er, sanatçılar ve albümler" #: data/ui/general-prefs.ui:171 msgid "Visible Columns" msgstr "Görünür sütunlar" #: data/ui/general-prefs.ui:225 msgid "Track _number" msgstr "Şarkı _numarası" #: data/ui/general-prefs.ui:242 msgid "_Last played" msgstr "Son Ça_lınan" #: data/ui/general-prefs.ui:259 msgid "_Artist" msgstr "S_anatçı" #: data/ui/general-prefs.ui:276 msgid "_Composer" msgstr "_Besteci" #: data/ui/general-prefs.ui:293 msgid "A_lbum" msgstr "A_lbüm" #: data/ui/general-prefs.ui:310 msgid "_Year" msgstr "_Yıl" #: data/ui/general-prefs.ui:327 msgid "_Quality" msgstr "Ka_lite" #: data/ui/general-prefs.ui:344 msgid "Lo_cation" msgstr "Ko_num" #: data/ui/general-prefs.ui:361 msgid "Ti_me" msgstr "Sü_re" #: data/ui/general-prefs.ui:378 msgid "_Rating" msgstr "_Popülerlik" #: data/ui/general-prefs.ui:395 msgid "_BPM" msgstr "_BPM" #: data/ui/general-prefs.ui:412 msgid "C_omment" msgstr "Y_orum" #: data/ui/general-prefs.ui:429 msgid "_Play count" msgstr "_Çalınma sayısı" #: data/ui/general-prefs.ui:446 msgid "Da_te added" msgstr "_Eklendiği tarih" #: data/ui/general-prefs.ui:463 msgid "_Genre" msgstr "_Tür" #: data/ui/import-dialog.ui:20 msgid "Select a location containing music to add to your library:" msgstr "Kütüphanenize eklemek için içinde müzik olan konum seçin:" #: data/ui/import-dialog.ui:54 data/ui/library-toolbar.ui:20 msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: data/ui/import-dialog.ui:66 data/ui/podcast-add-dialog.ui:45 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: data/ui/import-dialog.ui:78 msgid "Copy files that are outside the music library" msgstr "Müzik kütüphanesinin dışındaki dosyaları kopyala" #: data/ui/import-errors-popup.ui:6 data/ui/missing-files-popup.ui:6 msgid "_Remove" msgstr "Çıka_r" #: data/ui/library-prefs.ui:22 msgid "Library Location" msgstr "Kütüphane Konumu" #: data/ui/library-prefs.ui:63 msgid "_Music files are placed in:" msgstr "_Müzik dosyalarının yerleştirildiği yer:" #: data/ui/library-prefs.ui:118 msgid "_Browse..." msgstr "_Göz At..." #: data/ui/library-prefs.ui:147 msgid "_Watch my library for new files" msgstr "_Kütüphanemi yeni dosyalar için izle" #: data/ui/library-prefs.ui:193 msgid "Library Structure" msgstr "Kütüphane Yapısı" #: data/ui/library-prefs.ui:232 msgid "F_older hierarchy:" msgstr "Klas_ör sıradüzeni:" #: data/ui/library-prefs.ui:246 msgid "_File name:" msgstr "_Dosya adı:" #: data/ui/library-prefs.ui:260 msgid "_Preferred format:" msgstr "_Yeğlenen biçim:" #: data/ui/library-prefs.ui:274 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" msgstr "Sanatçı/Sanatçı - Albüm/Sanatçı (Albüm) - 01 - Başlık.ogg" #: data/ui/library-toolbar.ui:6 data/ui/playlist-toolbar.ui:6 #: data/ui/podcast-toolbar.ui:6 data/ui/queue-toolbar.ui:6 #: plugins/android/android-toolbar.ui:6 plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:6 #: plugins/daap/daap-toolbar.ui:6 plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:6 #: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:6 #: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:6 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:6 #: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:6 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:6 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: data/ui/library-toolbar.ui:11 data/ui/playlist-toolbar.ui:11 #: data/ui/podcast-toolbar.ui:11 plugins/android/android-toolbar.ui:11 #: plugins/daap/daap-toolbar.ui:11 #: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:11 #: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:364 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11 #: plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:11 #: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:11 #: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:11 msgid "Browse" msgstr "Göz At" #: data/ui/library-toolbar.ui:16 data/ui/playlist-toolbar.ui:16 #: data/ui/podcast-toolbar.ui:16 plugins/android/android-toolbar.ui:16 #: plugins/daap/daap-toolbar.ui:16 #: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:16 #: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:16 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:16 #: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:16 msgid "View All" msgstr "Tümünü Görüntüle" #: data/ui/media-player-properties.ui:8 msgid "Media Player Properties" msgstr "Ortam Oynatıcı Özellikleri" #: data/ui/media-player-properties.ui:22 plugins/daap/daap-prefs.ui:388 #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182 #: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130 #: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320 shell/rb-shell-preferences.c:192 #: widgets/rb-alert-dialog.c:377 widgets/rb-query-creator.c:198 #: widgets/rb-song-info.c:627 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: data/ui/media-player-properties.ui:75 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #. Translators: This refers to the usage of media space #: data/ui/media-player-properties.ui:121 msgid "Volume usage" msgstr "Birim kullanımı" #: data/ui/media-player-properties.ui:156 msgid "Preferred format" msgstr "Yeğlenen biçim" #: data/ui/media-player-properties.ui:177 #: data/ui/podcast-feed-properties.ui:206 data/ui/podcast-properties.ui:174 #: data/ui/song-info-multiple.ui:285 data/ui/song-info.ui:452 #: plugins/iradio/station-properties.ui:129 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: data/ui/media-player-properties.ui:223 data/ui/sync-dialog.ui:43 msgid "Sync Preferences" msgstr "Eşzamanlama Tercihleri" #: data/ui/media-player-properties.ui:262 data/ui/sync-dialog.ui:82 msgid "Sync Preview" msgstr "Eşzamanlama Ön İzlemesi" #: data/ui/media-player-properties.ui:284 plugins/android/android-toolbar.ui:24 #: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:28 #: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:28 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:28 msgid "Sync" msgstr "Eşzamanla" #: data/ui/missing-files-popup.ui:10 msgid "_Properties" msgstr "_Özellikler" #: data/ui/playback-prefs.ui:28 msgid "Player Backend" msgstr "Oynatıcı Arkaplan Yazılımı" #: data/ui/playback-prefs.ui:54 msgid "_Crossfade between tracks" msgstr "Parçalar arası _geçiş yap" #: data/ui/playback-prefs.ui:93 msgid "Crossfade Duration (Seconds)" msgstr "Geçiş Süresi (Saniye)" #: data/ui/playlist-menu.ui:6 msgid "_Edit..." msgstr "Düz_enle..." #: data/ui/playlist-menu.ui:10 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden Adlandır" #: data/ui/playlist-menu.ui:16 msgid "_Queue All Tracks" msgstr "Tüm Parçaları _Kuyruğa Al" #: data/ui/playlist-menu.ui:20 msgid "_Shuffle Playlist" msgstr "_Çalma Listesini Karıştır" #: data/ui/playlist-menu.ui:26 data/ui/queue-popups.ui:14 #: data/ui/queue-popups.ui:43 msgid "_Save to File..." msgstr "Dosyaya _Kaydet..." #: data/ui/playlist-save.ui:12 msgid "By extension" msgstr "Uzantıya göre" #: data/ui/playlist-save.ui:19 msgid "Save Playlist" msgstr "Çalma Listesini Kaydet" #: data/ui/playlist-save.ui:38 plugins/artsearch/songinfo.py:135 #: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:536 #: podcast/rb-podcast-source.c:1110 shell/rb-track-transfer-queue.c:187 #: widgets/rb-alert-dialog.c:384 widgets/rb-alert-dialog.c:401 #: widgets/rb-dialog.c:131 widgets/rb-dialog.c:139 #: widgets/rb-query-creator.c:191 widgets/rb-uri-dialog.c:158 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #: data/ui/playlist-save.ui:53 plugins/lyrics/lyrics.py:267 #: widgets/rb-dialog.c:140 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: data/ui/playlist-save.ui:95 msgid "Select playlist format:" msgstr "Çalma listesi biçimini seç:" #: data/ui/playlist-save.ui:129 msgid "Playlist format" msgstr "Çalma listesi biçimi" #: data/ui/playlist-toolbar.ui:20 data/ui/queue-toolbar.ui:19 msgid "Playlist" msgstr "Çalma Listesi" #: data/ui/podcast-add-dialog.ui:13 msgid "" "Search for podcasts in the iTunes Store, or enter a podcast feed URL.\n" "Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published." msgstr "" "iTunes Mağazasında ortam akışı ara ya da ortam akışı besleme adresi gir.\n" "Yayımlandıkça yeni bölümleri indirmek için ortam akışlarına abone ol." #: data/ui/podcast-add-dialog.ui:58 msgid "Subscribe" msgstr "Abone ol" #: data/ui/podcast-feed-properties.ui:23 data/ui/podcast-properties.ui:22 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: data/ui/podcast-feed-properties.ui:37 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: data/ui/podcast-feed-properties.ui:85 msgid "Last updated:" msgstr "Son güncellenme:" #: data/ui/podcast-feed-properties.ui:127 data/ui/podcast-properties.ui:123 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: data/ui/podcast-feed-properties.ui:175 msgid "Last episode:" msgstr "Son bölüm:" #: data/ui/podcast-feed-properties.ui:226 data/ui/podcast-properties.ui:193 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: data/ui/podcast-feed-properties.ui:239 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: data/ui/podcast-feed-properties.ui:255 msgid "Copyright:" msgstr "Telif Hakkı:" #: data/ui/podcast-feed-properties.ui:322 data/ui/podcast-properties.ui:421 #: data/ui/song-info.ui:884 plugins/iradio/station-properties.ui:304 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: data/ui/podcast-popups.ui:6 msgid "New Podcast Feed..." msgstr "Yeni Ortam Akışı Beslemesi..." #: data/ui/podcast-popups.ui:10 msgid "Update All Feeds" msgstr "Tüm Beslemeleri Güncelle" #: data/ui/podcast-popups.ui:16 msgid "Update Podcast Feed" msgstr "Ortam Akışı Beslemesini Güncelle" #: data/ui/podcast-popups.ui:20 msgid "Delete Podcast Feed" msgstr "Ortam Akışı Beslemesini Sil" #: data/ui/podcast-popups.ui:29 data/ui/podcast-popups.ui:60 #: plugins/android/android-toolbar.ui:20 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:12 #: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:20 #: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:20 plugins/iradio/iradio-popup.ui:12 #: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:20 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: data/ui/podcast-popups.ui:37 msgid "Download Episode" msgstr "Bölümü İndir" #: data/ui/podcast-popups.ui:41 msgid "Cancel Download" msgstr "İndirmeyi İptal Et" #: data/ui/podcast-popups.ui:45 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:6 #: podcast/rb-podcast-source.c:1262 sources/rb-media-player-source.c:1104 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: data/ui/podcast-prefs.ui:14 msgid "Every hour" msgstr "Her saat" #: data/ui/podcast-prefs.ui:18 msgid "Every day" msgstr "Her gün" #: data/ui/podcast-prefs.ui:22 msgid "Every week" msgstr "Her hafta" #: data/ui/podcast-prefs.ui:26 msgid "Manually" msgstr "Elle" #: data/ui/podcast-prefs.ui:49 msgid "Podcast Downloads" msgstr "Ortam Akışı İndirmeleri" #: data/ui/podcast-prefs.ui:104 msgid "Check for _new episodes:" msgstr "Yeni bölümler için _denetle:" #: data/ui/podcast-prefs.ui:136 msgid "_Download location:" msgstr "İn_dirme konumu:" #: data/ui/podcast-prefs.ui:158 msgid "Select Folder For Podcasts" msgstr "Ortam Akışları İçin Dizin Seçin" #: data/ui/podcast-properties.ui:36 msgid "Feed:" msgstr "Besleme:" #: data/ui/podcast-properties.ui:52 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: data/ui/podcast-properties.ui:222 data/ui/song-info-multiple.ui:102 #: data/ui/song-info.ui:762 plugins/iradio/station-properties.ui:266 msgid "_Rating:" msgstr "_Popülerlik:" #: data/ui/podcast-properties.ui:237 data/ui/song-info.ui:699 #: plugins/iradio/station-properties.ui:236 msgid "Play count:" msgstr "Çalınma Sayısı:" #: data/ui/podcast-properties.ui:252 data/ui/song-info.ui:674 #: plugins/iradio/station-properties.ui:205 msgid "Last played:" msgstr "Son çalınma:" #: data/ui/podcast-properties.ui:268 data/ui/song-info.ui:625 #: plugins/iradio/station-properties.ui:175 msgid "Bitrate:" msgstr "Bit oranı:" #: data/ui/podcast-properties.ui:283 data/ui/song-info.ui:800 msgid "Duration:" msgstr "Süre:" #: data/ui/podcast-properties.ui:348 msgid "Download location:" msgstr "İndirme konumu:" #: data/ui/podcast-toolbar.ui:20 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:21 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: data/ui/podcast-toolbar.ui:24 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: data/ui/queue-popups.ui:6 data/ui/queue-popups.ui:31 msgid "Remove from Play Queue" msgstr "Çalma Kuyruğundan Kaldır" #: data/ui/queue-popups.ui:10 data/ui/queue-popups.ui:39 msgid "Shuffle Play Queue" msgstr "Çalma Kuyruğunu Karıştır" #: data/ui/queue-popups.ui:35 msgid "Clear Play Queue" msgstr "Çalma Kuyruğunu Temizle" #: data/ui/queue-toolbar.ui:11 shell/rb-shell-player.c:3291 msgid "Shuffle" msgstr "Karışık" #: data/ui/queue-toolbar.ui:15 plugins/artsearch/songinfo.py:52 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: data/ui/song-info-multiple.ui:47 data/ui/song-info.ui:75 msgid "Albu_m:" msgstr "Albü_m:" #: data/ui/song-info-multiple.ui:61 data/ui/song-info.ui:165 #: plugins/audiocd/album-info.ui:30 msgid "_Artist:" msgstr "_Sanatçı:" #: data/ui/song-info-multiple.ui:75 data/ui/song-info.ui:117 #: plugins/audiocd/album-info.ui:58 plugins/iradio/station-properties.ui:55 msgid "_Genre:" msgstr "_Tür:" #: data/ui/song-info-multiple.ui:132 data/ui/song-info.ui:226 #: plugins/audiocd/album-info.ui:128 msgid "_Year:" msgstr "_Yıl:" #: data/ui/song-info-multiple.ui:159 data/ui/song-info.ui:179 msgid "_Disc number:" msgstr "_Disk numarası:" #: data/ui/song-info-multiple.ui:185 data/ui/song-info.ui:305 msgid "Album a_rtist:" msgstr "Albüm s_anatçısı:" #: data/ui/song-info-multiple.ui:211 data/ui/song-info.ui:331 msgid "_Composer:" msgstr "_Besteci:" #. To translators: part of a phrase, for example, track 1 of 10 #. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2 #: data/ui/song-info-multiple.ui:237 data/ui/song-info.ui:357 #: data/ui/song-info.ui:368 msgid "of" msgstr "/" #: data/ui/song-info-multiple.ui:258 msgid "_Track count:" msgstr "_Parça Sayısı:" #: data/ui/song-info-multiple.ui:328 data/ui/song-info.ui:501 msgid "Albu_m sort order:" msgstr "Albü_m sıralama düzeni:" #: data/ui/song-info-multiple.ui:342 data/ui/song-info.ui:515 msgid "_Artist sort order:" msgstr "_Sanatçı sıralama düzeni:" #: data/ui/song-info-multiple.ui:356 data/ui/song-info.ui:529 msgid "Album a_rtist sort order:" msgstr "Albüm s_anatçısı sıralama düzeni:" #: data/ui/song-info-multiple.ui:381 data/ui/song-info.ui:553 msgid "_Composer sort order:" msgstr "_Besteci sıralama düzeni:" #: data/ui/song-info-multiple.ui:411 data/ui/song-info.ui:582 msgid "Sorting" msgstr "Sıralama" #: data/ui/song-info.ui:89 plugins/iradio/station-properties.ui:28 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: data/ui/song-info.ui:103 msgid "Track _number:" msgstr "Parça _numarası:" #: data/ui/song-info.ui:256 msgid "_BPM:" msgstr "_BPM:" #: data/ui/song-info.ui:270 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Yorum:" #: data/ui/song-info.ui:430 plugins/iradio/station-properties.ui:106 msgid "Error message" msgstr "Hata iletisi" #: data/ui/song-info.ui:600 msgid "File name:" msgstr "Dosya adı:" #: data/ui/song-info.ui:650 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: data/ui/song-info.ui:828 msgid "File size:" msgstr "Dosya boyutu:" #: data/ui/song-info.ui:853 msgid "Date added:" msgstr "Eklenme tarihi:" #: data/ui/sync-state.ui:16 msgid "Current contents" msgstr "Geçerli içerik" #: data/ui/sync-state.ui:45 msgid "Contents after sync" msgstr "Eşzamanlamadan sonraki içerik" #: data/ui/sync-state.ui:79 msgid "Added files:" msgstr "Eklenen dosyalar:" #: data/ui/sync-state.ui:91 msgid "Removed files:" msgstr "Silinen dosyalar:" #: lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:235 #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 rhythmdb/rhythmdb.c:3850 #: widgets/rb-entry-view.c:944 widgets/rb-entry-view.c:1574 #: widgets/rb-entry-view.c:1588 widgets/rb-song-info.c:1545 msgid "Never" msgstr "Hiçbir zaman" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 msgid "Today %I:%M %p" msgstr "Bugün %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "Dün %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. #: lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%d %b %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #. impossible time or broken locale settings #. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than #. * a translated string. #. #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information #. Translators: unknown track title #: lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 lib/rb-util.c:581 #: plugins/android/rb-android-source.c:727 plugins/artsearch/lastfm.py:163 #: plugins/artsearch/lastfm.py:164 plugins/artsearch/songinfo.py:93 #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:596 #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:600 #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:92 #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:99 #: plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:130 #: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1031 #: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525 #: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044 #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485 #: plugins/lyrics/lyrics.py:70 plugins/lyrics/lyrics.py:72 #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1140 #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1471 #: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:508 #: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:335 #: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:646 podcast/rb-podcast-manager.c:1307 #: podcast/rb-podcast-manager.c:1421 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:636 #: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:700 podcast/rb-podcast-source.c:796 #: remote/dbus/rb-client.c:218 remote/dbus/rb-client.c:737 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2095 rhythmdb/rhythmdb.c:2101 rhythmdb/rhythmdb.c:2116 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2150 rhythmdb/rhythmdb.c:5616 rhythmdb/rhythmdb.c:5622 #: rhythmdb/rhythmdb.c:5627 rhythmdb/rhythmdb.c:5638 rhythmdb/rhythmdb.c:5642 #: rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 #: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1367 #: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1371 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1375 #: shell/rb-shell-player.c:869 shell/rb-shell-player.c:2714 #: shell/rb-shell-player.c:2716 widgets/rb-entry-view.c:996 #: widgets/rb-entry-view.c:1018 widgets/rb-entry-view.c:1512 #: widgets/rb-entry-view.c:1525 widgets/rb-entry-view.c:1538 #: widgets/rb-header.c:1279 widgets/rb-header.c:1305 widgets/rb-song-info.c:950 #: widgets/rb-song-info.c:962 widgets/rb-song-info.c:1234 #: widgets/rb-song-info.c:1572 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: lib/rb-file-helpers.c:457 #, c-format msgid "Too many symlinks" msgstr "Çok fazla simgesel bağ" #: lib/rb-file-helpers.c:1292 #, c-format msgid "Cannot get free space at %s: %s" msgstr "%s içindeki boş alan bulunamıyor: %s" #: lib/rb-util.c:562 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 #: remote/dbus/rb-client.c:220 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: lib/rb-util.c:564 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 #: remote/dbus/rb-client.c:222 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #: lib/rb-util.c:628 #, c-format msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" msgstr "%d:%02d / %d:%02d kaldı" #: lib/rb-util.c:632 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d kaldı" #: lib/rb-util.c:637 #, c-format msgid "%d:%02d of %d:%02d" msgstr "%d:%02d / %d:%02d" #: lib/rb-util.c:641 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d" #: metadata/rb-metadata-gst.c:509 #, c-format msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" msgstr "Etiketler, birden çok akış içerdiğinden bu dosyaya yazılamadı" #: metadata/rb-metadata-gst.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" msgstr "Etiketler, desteklenen biçimde kodlanmadığından bu dosyaya yazılamadı" #: metadata/rb-metadata-gst.c:681 #, c-format msgid "Failed to create a source element; check your installation" msgstr "Kaynak ögesi oluşturulamadı; kurulumunuzu denetleyin" #: metadata/rb-metadata-gst.c:691 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" msgstr "'decodebin' ögesi oluşturulamadı; GStreamer kurulumunuzu denetleyin" #: metadata/rb-metadata-gst.c:700 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " "installation" msgstr "" "'giostreamsink' ögesi oluşturulamadı; GStreamer kurulumunuzu denetleyin" #: metadata/rb-metadata-gst.c:783 #, c-format msgid "File corrupted during write" msgstr "Yazma sırasında dosya bozuldu" #: plugins/android/android.plugin.desktop.in:6 msgid "Android devices" msgstr "Android aygıtları" #: plugins/android/android.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)" msgstr "Android 4.0+ aygıtları için destek (MTP aracılığıyla)" #: plugins/android/android-info.ui:40 #: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:40 #: plugins/ipod/ipod-info.ui:250 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:40 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: plugins/android/android-info.ui:68 #: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:68 #: plugins/ipod/ipod-info.ui:224 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:67 msgid "Serial number:" msgstr "Seri numarası:" #: plugins/android/android-info.ui:82 #: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:82 #: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:109 msgid "Manufacturer:" msgstr "Üretici:" #: plugins/android/android-info.ui:107 #: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:107 #: plugins/ipod/ipod-info.ui:277 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:134 msgid "Audio formats:" msgstr "Ses biçimleri:" #: plugins/android/android-info.ui:136 #: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:136 #: plugins/ipod/ipod-info.ui:304 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:162 msgid "System" msgstr "Sistem" #: plugins/android/android-info.ui:168 #: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:168 #: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:194 msgid "Device _name:" msgstr "Aygıt _adı:" #: plugins/android/android-info.ui:182 #: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:182 #: plugins/ipod/ipod-info.ui:41 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:208 msgid "Tracks:" msgstr "Parçalar:" #: plugins/android/android-info.ui:195 #: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:195 #: plugins/ipod/ipod-info.ui:63 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:232 msgid "Playlists:" msgstr "Çalma listeleri:" #: plugins/android/rb-android-source.c:201 msgid "" "No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable " "MTP." msgstr "" "Bu aygıtta depolama alanı bulunamadı. Kilidini açmanız ve MTP’yi " "etkinleştirmeniz gerekebilir." #: plugins/android/rb-android-source.c:403 #: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:563 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s Taranıyor" #: plugins/android/rb-android-source.c:426 msgid "Error mounting Android device" msgstr "Android aygıt bağlanırken hata oluştu" #: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:7 msgid "Cover art search" msgstr "Albüm kapağı araması" #: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:8 msgid "Fetch album covers from the Internet" msgstr "Albüm kapaklarını internetten getir" #: plugins/artsearch/songinfo.py:56 msgid "_Fetch" msgstr "_Getir" #: plugins/artsearch/songinfo.py:60 msgid "_Browse" msgstr "_Göz At" #: plugins/artsearch/songinfo.py:134 msgid "Select new artwork" msgstr "Yeni çizim seç" #: plugins/artsearch/songinfo.py:136 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: plugins/audiocd/album-info.ui:16 msgid "A_lbum:" msgstr "A_lbüm:" #: plugins/audiocd/album-info.ui:44 msgid "Artist s_ort order:" msgstr "Sanatçı s_ıralama düzeni:" #: plugins/audiocd/album-info.ui:161 msgid "_Disc:" msgstr "_Disk:" #: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:6 msgid "Audio CD Player" msgstr "Ses CD’si Oynatıcı" #: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for playing of audio CDs as music source" msgstr "Ses CD’lerini müzik kaynağı olarak çalma desteği" #: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:11 msgid "Extract" msgstr "Çıkart" #: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:15 #: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:24 #: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:24 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:24 msgid "Eject" msgstr "Çıkart" #: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:19 msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" #: plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" msgstr "GStreamer CD kaynağı eklentisi bulunamadı" #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 msgid "Select tracks to be extracted" msgstr "Çıkartılacak parçaları seçin" #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 msgid "" msgstr "" #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 msgid "S_ubmit Album" msgstr "A_lbümü Gönder" #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596 #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634 #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 msgid "H_ide" msgstr "G_izle" #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." msgstr "Bu albüm MusicBrainz’de bulunamadı." #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "Bu albümü ekleyerek MusicBrainz veri tabanını geliştirebilirsiniz." #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 msgid "_Retry" msgstr "_Yeniden Dene" #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 msgid "Could not search MusicBrainz for album details." msgstr "Albüm ayrıntıları için MusicBrainz’de arama yapılamadı." #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 msgid "Could not read the CD device." msgstr "CD aygıtı okunamadı." #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album." msgstr "Bu disk birden çok albümle eşleşiyor. Lütfen doğru albümü seçin." #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 #, c-format msgid "Track %u" msgstr "Parça %u" #: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416 msgid "Unable to connect to Musicbrainz server" msgstr "Musicbrainz sunucusuna bağlanılamadı" #: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:426 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:431 msgid "Musicbrainz server error" msgstr "Musicbrainz sunucu hatası" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:5 #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:57 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:6 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" msgstr "Parça bilgisini Last.fm’e gönderir ve Last.fm radyo akışlarını çalar" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:24 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" msgstr "Hangi Audioscrobbler hizmetlerini kullanmak istersiniz?" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:73 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:78 msgid "Logout" msgstr "Çıkış" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:126 msgid "View your profile" msgstr "Profilinizi görüntüleyin" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:149 msgid "Submit listening data" msgstr "Dinleme verilerini gönder" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:181 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:193 msgid "Queued tracks:" msgstr "Kuyruktaki parçalar:" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:207 msgid "Tracks submitted:" msgstr "Gönderilen parçalar:" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:221 msgid "Last submission time:" msgstr "Son gönderim zamanı:" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:251 #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858 msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:299 msgid "Submission statistics" msgstr "Gönderim istatistikleri" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:352 msgid "Create a Radio Station" msgstr "Radyo İstasyonu Oluştur" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:373 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:411 msgid "Create Station" msgstr "İstasyon Oluştur" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:461 msgid "Recently Listened Tracks" msgstr "Son Dinlenilen Parçalar" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:505 msgid "Top Artists" msgstr "Gözde Sanatçılar" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:549 msgid "Top Tracks" msgstr "Gözde Parçalar" #: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:593 msgid "Loved Tracks" msgstr "Sevilen Parçalar" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508 msgid "Logging in" msgstr "Giriş yapılıyor" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511 msgid "Request failed" msgstr "İstek başarısız oldu" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514 msgid "Authentication error" msgstr "Kimlik doğrulama hatası" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517 msgid "Clock is not set correctly" msgstr "Saat doğru ayarlanmamış" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:520 msgid "This version of Rhythmbox has been banned." msgstr "Rhythmbox’ın bu sürümü yasaklandı." #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:523 msgid "Track submission failed too many times" msgstr "Parça gönderme birçok kez başarısız oldu" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:669 msgid "Love" msgstr "Sev" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:673 msgid "Ban" msgstr "Yasakla" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677 #: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:16 msgid "Download" msgstr "İndir" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:775 msgid "You are not currently logged in." msgstr "Şu anda oturum açmış değilsiniz." #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:776 #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:794 #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:801 msgid "Log in" msgstr "Oturum aç" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:782 msgid "Waiting for authentication..." msgstr "Kimlik doğrulama bekleniyor..." #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:783 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793 msgid "Authentication error. Please try logging in again." msgstr "Kimlik doğrulama hatası. Lütfen yeniden giriş yapmayı deneyin." #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800 msgid "Connection error. Please try logging in again." msgstr "Bağlantı hatası. Lütfen yeniden giriş yapmayı deneyin." #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1210 msgid "My Library" msgstr "Kütüphanem" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218 msgid "My Recommendations" msgstr "Önerdiklerim" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226 msgid "My Neighbourhood" msgstr "Komşularım" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1393 #, c-format msgid "%s plays" msgstr "%s çalıyor" #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the #. * artist/track's page on the service's website. #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1636 #, c-format msgid "_View on %s" msgstr "%s’de _görüntüle" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1653 msgid "Listen to _Similar Artists Radio" msgstr "_Benzer Sanatçılar Radyosunu Dinle" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1667 msgid "Listen to _Top Fans Radio" msgstr "_En İyi Hayran Radyosunu Dinle" #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. #. * Followed by a text entry box for the artist name. #. #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55 msgid "Similar to Artist:" msgstr "Şu Sanatçıya Benzer:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of #. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. #. #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59 msgid "Top Fans of Artist:" msgstr "Şu Sanatçının Hayranları:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular #. * user. Followed by a text entry box for the user name. #. #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63 msgid "Library of User:" msgstr "Kullanıcının Kütüphanesi:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a #. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. #. #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67 msgid "Neighbourhood of User:" msgstr "Kullanıcının Komşuları:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked #. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. #. #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71 msgid "Tracks Loved by User:" msgstr "Kullanıcının Sevdiği Parçalar:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75 msgid "Recommendations for User:" msgstr "Kullanıcı İçin Öneriler:" #. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 msgid "Mix Radio for User:" msgstr "Şu Kullanıcı için Karışık Radyo:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. #. * Followed by a text entry box for the tag. #. #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84 msgid "Tracks Tagged with:" msgstr "Şöyle Etiketlenen Parçalar:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. #. #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88 msgid "Listened by Group:" msgstr "Şu Grup tarafından Dinlenenler:" #. Translators: I have chosen these names for the radio stations based upon #. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible. #. #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123 #, c-format msgid "%s Radio" msgstr "%s Radyosu" #. Translators: station is built from the artist %s's top fans #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125 #, c-format msgid "%s Fan Radio" msgstr "%s Hayran Radyosu" #. Translators: station is built from the library of the user %s #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127 #, c-format msgid "%s's Library" msgstr "%s’in Kütüphanesi" #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 #, c-format msgid "%s's Neighbourhood" msgstr "%s’in Komşuları" #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 #, c-format msgid "%s's Loved Tracks" msgstr "%s’in Sevdiği Parçalar" #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134 #, c-format msgid "%s's Recommended Radio" msgstr "%s’e Önerilenler Radyosu" #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 #, c-format msgid "%s's Mix Radio" msgstr "%s’in Karışık Radyosu" #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 #, c-format msgid "%s Tag Radio" msgstr "%s Etiketi Radyosu" #. Translators: station is built from the library of the group %s #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143 #, c-format msgid "%s Group Radio" msgstr "%s Grup Radyosu" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:723 msgid "Error tuning station: no response" msgstr "İstasyon ayarlanırken hata oluştu: yanıt yok" #. Invalid station url #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:755 msgid "Invalid station URL" msgstr "Geçersiz istasyon URL’si" #. Subscriber only station #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be #. * a paying subscriber to the service. #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:761 #, c-format msgid "This station is only available to %s subscribers" msgstr "Bu istasyon yalnızca %s abonelerine açıktır" #. Not enough content #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:765 msgid "Not enough content to play station" msgstr "İstasyonu çalmak için yeterli içerik yok" #. Deprecated station #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:770 #, c-format msgid "%s no longer supports this type of station" msgstr "%s artık bu tür istasyonları desteklemiyor" #. Other error #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:774 #, c-format msgid "Error tuning station: %i - %s" msgstr "İstasyon ayarlanırken hata oluştu: %i - %s" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:784 msgid "Error tuning station: unexpected response" msgstr "İstasyon ayarlanırken hata oluştu: beklenmeyen yanıt" #: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:789 msgid "Error tuning station: invalid response" msgstr "İstasyon ayarlanırken hata oluştu: geçersiz yanıt" #: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:5 msgid "Audio CD Recorder" msgstr "Ses CD’si Kaydedici" #: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:6 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" msgstr "Çalma listelerinden ses CD’leri oluşturun ve ses CD’lerini çoğaltın" #: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:159 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" msgstr "Rhythmbox, diski çoğaltamadı" #: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:164 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" msgstr "Rhythmbox, ses diskini kaydedemedi" #: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:195 #, c-format msgid "Unable to build an audio track list" msgstr "Ses parçası listesi oluşturulamadı" #: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:206 #: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:398 #, c-format msgid "Unable to write audio project file %s: %s" msgstr "Ses projesi dosyası %s yazılamadı: %s" #: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:224 #: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:405 #, c-format msgid "Unable to write audio project" msgstr "Ses projesi yazılamadı" #: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:445 msgid "Unable to create audio CD project" msgstr "Ses CD’si projesi oluşturulamadı" #: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:648 msgid "Create Audio CD..." msgstr "Ses CD’si Oluştur..." #: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 msgid "Duplicate Audio CD..." msgstr "Ses CD’sini Çoğalt..." #: plugins/context/AlbumTab.py:57 #: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395 msgid "Albums" msgstr "Albümler" #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. #: plugins/context/AlbumTab.py:120 #, python-format msgid "Loading top albums for %s" msgstr "%s’in en gözde albümleri yükleniyor" #: plugins/context/ArtistTab.py:59 plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:20 #: sources/rb-library-source.c:125 widgets/rb-entry-view.c:1457 #: widgets/rb-library-browser.c:135 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: plugins/context/ArtistTab.py:119 #, python-format msgid "Loading biography for %s" msgstr "%s’in özgeçmişi yükleniyor" #: plugins/context/context.plugin.desktop.in:7 #: plugins/context/ContextView.py:90 msgid "Context Pane" msgstr "Bağlam Paneli" #: plugins/context/context.plugin.desktop.in:8 msgid "Show information related to the currently playing artist and song." msgstr "Şu anda çalan şarkı ve sanatçıyla ilgili bilgileri göster." #: plugins/context/LastFM.py:42 msgid "" "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." msgstr "" "Bu bilgi yalnızca Last.fm kullanıcılarına açıktır. Last.fm eklentisinin " "etkinleştirilmiş olduğundan emin olun, yan panelden Last.fm’i seçin ve giriş " "yapın." #: plugins/context/LinksTab.py:55 msgid "Links" msgstr "Bağlantılar" #: plugins/context/LinksTab.py:183 msgid "No artist specified." msgstr "Sanatçı belirtilmedi." #: plugins/context/LyricsTab.py:53 plugins/lyrics/lyrics.py:306 #: plugins/lyrics/lyrics.py:391 msgid "Lyrics" msgstr "Şarkı Sözleri" #: plugins/context/LyricsTab.py:104 #, python-format msgid "Loading lyrics for %s by %s" msgstr "%s için (%s tarafından) şarkı sözleri yükleniyor" #: plugins/context/LyricsTab.py:120 msgid "Lyrics not found" msgstr "Şarkı sözleri bulunamadı" #: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 msgid "Hide all tracks" msgstr "Tüm parçaları gizle" #: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 #: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 msgid "Show all tracks" msgstr "Tüm parçaları göster" #: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 #, c-format msgid "Top albums by %s" msgstr "%s’in gözde albümleri" #: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 #, c-format msgid "%s (%d track)" msgid_plural "%s (%d tracks)" msgstr[0] "%s (%d parça)" #: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 msgid "Track list not available" msgstr "Parça listesi kullanılabilir değil" #: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 msgid "Unable to retrieve album information:" msgstr "Albüm bilgisi alınamadı:" #: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 msgid "No information available" msgstr "Kullanılabilir bilgi yok" #: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 msgid "Unable to retrieve artist information:" msgstr "Sanatçı bilgisi alınamadı:" #: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:5 msgid "DAAP Music Sharing" msgstr "DAAP Müzik Paylaşımı" #: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:6 msgid "Share music and play shared music on your local network" msgstr "Müzik paylaşın ve yerel ağınızda paylaşılan müziği çalın" #: plugins/daap/daap-prefs.ui:24 msgid "Sharing" msgstr "Paylaşım" #: plugins/daap/daap-prefs.ui:81 msgid "_Look for touch Remotes" msgstr "_Dokunmatik Uzaktan Kumandaları Ara" #: plugins/daap/daap-prefs.ui:98 msgid "_Share my music" msgstr "Müziğimi _paylaş" #: plugins/daap/daap-prefs.ui:128 msgid "Library _name:" msgstr "Kütüphane _adı:" #: plugins/daap/daap-prefs.ui:139 msgid "Forget known Remotes" msgstr "Bilinen Uzaktan Kumandaları Unut" #: plugins/daap/daap-prefs.ui:154 msgid "Require _password:" msgstr "Parola _iste:" #: plugins/daap/daap-prefs.ui:224 msgid "Add Remote" msgstr "Uzaktan Kumanda Ekle" #: plugins/daap/daap-prefs.ui:252 msgid "Please enter the passcode displayed on your device." msgstr "Lütfen aygıtınızda görülen geçiş kodunu giriniz." #: plugins/daap/daap-prefs.ui:344 msgid "Could not pair with this Remote" msgstr "Bu Uzaktan Kumanda ile eşleşilemedi" #: plugins/daap/daap-prefs.ui:378 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" msgstr "Artık Rhythmbox’ı uzaktan kumandanız ile denetleyebilirsiniz" #: plugins/daap/daap-toolbar.ui:20 msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı Kes" #: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:194 msgid "Connect to DAAP share..." msgstr "DAAP paylaşımına bağlan..." #: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:512 msgid "New DAAP share" msgstr "Yeni DAAP paylaşımı" #: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:512 msgid "Host:port of DAAP share:" msgstr "DAAP paylaşımının makine-adı:port bilgisi:" #: plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 #, c-format msgid "%s's Music" msgstr "%s’in Müziği" #: plugins/daap/rb-daap-source.c:476 #, c-format msgid "The music share '%s' requires a password to connect" msgstr "'%s' müzik paylaşımı bağlanmak için parola gerektiriyor" #: plugins/daap/rb-daap-source.c:542 msgid "Retrieving songs from music share" msgstr "Müzik paylaşımından parçalar alınıyor" #: plugins/daap/rb-daap-source.c:625 msgid "Could not connect to shared music" msgstr "Paylaşılan müziğe bağlanılamadı" #: plugins/daap/rb-daap-source.c:692 msgid "Connecting to music share" msgstr "Müzik paylaşımına bağlanılıyor" #: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:389 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:391 msgid "Could not pair with this Remote." msgstr "Bu Uzaktan Kumanda ile eşleşilemedi." #: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609 msgid "Remotes" msgstr "Uzaktan Kumandalar" #: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:5 msgid "MediaServer2 D-Bus interface" msgstr "MediaServer2 D-Bus arayüzü" #: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" msgstr "MediaServer2 D-Bus arayüz belirtiminin bir uygulamasını sağlar" #: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1246 #: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1378 msgid "All Tracks" msgstr "Tüm Parçalar" #: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2394 msgid "Artists" msgstr "Sanatçılar" #: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396 msgid "Genres" msgstr "Türler" #: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2405 #: shell/rb-playlist-manager.c:1073 sources/rb-display-page-group.c:92 msgid "Playlists" msgstr "Çalma Listeleri" #: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:5 #: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 msgid "FM Radio" msgstr "FM Radyo" #: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:6 msgid "Support for FM radio broadcasting services" msgstr "FM radyo yayın hizmetleri desteği" #: plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:11 msgid "New" msgstr "Yeni" #: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 msgid "New FM Radio Station" msgstr "Yeni FM Radyo İstasyonu" #: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 msgid "Frequency of radio station" msgstr "Radyo istasyonunun frekansı" #: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:6 msgid "Portable Players" msgstr "Taşınabilir Oynatıcılar" #: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" msgstr "Genel ses çalıcı aygıt desteği (PSP ve Nokia 770 dahil)" #: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292 #: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 #, c-format msgid "New Playlist on %s" msgstr "%s Üzerinde Yeni Çalma Listesi" #: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336 #: sources/rb-library-source.c:375 msgid "Add to New Playlist" msgstr "Yeni Çalma Listesine Ekle" #: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1368 #: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1551 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:5 msgid "Grilo media browser" msgstr "Grilo ortam tarayıcısı" #: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:6 msgid "Browse various local and Internet media sources" msgstr "Çeşitli yerel ve internet ortam kaynaklarına göz atın" #: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:407 msgid "Fetch more tracks" msgstr "Daha çok parça getir" #: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:938 #, c-format msgid "Only showing %d result" msgid_plural "Only showing %d results" msgstr[0] "Yalnızca %d sonuç gösteriliyor" #: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "IM Status" msgstr "Anlık İleti Durumu" #: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:8 msgid "" "Updates IM status according to the current song (works with Empathy and " "Pidgin)" msgstr "" "Şimdiki şarkıya uygun olarak IM durumunu günceller (Empathy ve Pidgin ile " "çalışır)" #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of #. the current playing song. They can be reordered if necessary. #: plugins/im-status/im-status.py:171 #, python-format msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name #. of the current playing song. They can be reordered if necessary. #: plugins/im-status/im-status.py:176 #, python-format msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution #. marker (like %s) for the album name of the current playing song. #: plugins/im-status/im-status.py:180 #, python-format msgid "♫ %(album)s ♫" msgstr "♫ %(album)s ♫" #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution #. marker (like %s) for the title of the current playing song. #: plugins/im-status/im-status.py:184 #, python-format msgid "♫ %(title)s ♫" msgstr "♫ %(title)s ♫" #: plugins/im-status/im-status.py:186 msgid "♫ Listening to music... ♫" msgstr "♫ Müzik dinleniyor... ♫" #: plugins/ipod/ipod-info.ui:28 msgid "iPod _name:" msgstr "iPod_adı:" #: plugins/ipod/ipod-info.ui:52 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:220 msgid "Podcasts:" msgstr "Ortam Akışları:" #: plugins/ipod/ipod-info.ui:148 msgid "Device node:" msgstr "Aygıt düğümü:" #: plugins/ipod/ipod-info.ui:161 msgid "Mount point:" msgstr "Bağlama noktası:" #: plugins/ipod/ipod-info.ui:172 msgid "Database version:" msgstr "Veri tabanı sürümü:" #: plugins/ipod/ipod-info.ui:198 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:81 msgid "Firmware version:" msgstr "Aygıt yazılımı sürümü:" #: plugins/ipod/ipod-init.ui:7 msgid "iPod detected" msgstr "iPod algılandı" #: plugins/ipod/ipod-init.ui:36 msgid "_Initialize" msgstr "_İlklendir" #: plugins/ipod/ipod-init.ui:101 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: plugins/ipod/ipod-init.ui:117 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: plugins/ipod/ipod-init.ui:134 msgid "" "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " "initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." msgstr "" "Rhytmbox ilklendirilmemiş veya hatalı iPod olabilecek aygıt saptadı. " "Rhytmbox aygıtı kullanmadan önce bu aygıt ilklendirilmelidir; ancak bu işlem " "var olan şarkıya ya da meta bilgisine zarar verebilir. Eğer Rhytmbox’ın bu " "iPod’u ilklendirmesini istiyorsanız, aşağıdaki bilgileri doldurun. Eğer bu " "aygıt iPod değilse ya da bu aygıtı ilklendirmek istemiyorsanız, lütfen " "iptale tıklayın." #: plugins/ipod/ipod-init.ui:151 msgid "Do you want to initialize your iPod?" msgstr "iPod’unuzu ilklendirmek ister misiniz?" #: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:5 msgid "Portable Players - iPod" msgstr "Taşınabilir Çalıcılar - iPod" #: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:6 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" msgstr "Apple iPod aygıtları desteği (içerik gösterme, aygıttan çalma)" #: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 msgid "New playlist" msgstr "Yeni çalma listesi" #: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461 msgid "Unable to initialize new iPod" msgstr "Yeni iPod ilklendirilemedi" #: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:77 #: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 #: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 msgid "Podcasts" msgstr "Ortam Akışları" #: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:6 msgid "Internet Radio" msgstr "İnternet Radyosu" #: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" msgstr "İnternet üzerinden aktarılan yayın hizmetleri desteği" #: plugins/iradio/iradio-popup.ui:6 shell/rb-shell-clipboard.c:258 #: sources/rb-source.c:1204 widgets/rb-query-creator.c:802 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 widgets/rb-entry-view.c:1487 #: widgets/rb-library-browser.c:134 msgid "Genre" msgstr "Tür" #: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352 msgid "Search your internet radio stations" msgstr "İnternet radyo istasyonlarınızda arama yapın" #: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588 #, c-format msgid "%d station" msgid_plural "%d stations" msgstr[0] "%d istasyon" #. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. #: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 msgid "New Internet Radio Station" msgstr "Yeni İnternet Radyo İstasyonu" #: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 msgid "URL of internet radio station:" msgstr "İnternet radyo istasyonu adresi:" #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395 #: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 #: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:521 #: sources/rb-media-player-source.c:567 widgets/rb-song-info.c:1151 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487 #: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:634 widgets/rb-entry-view.c:1022 #: widgets/rb-song-info.c:1236 #, c-format msgid "%lu kbps" msgstr "%lu kbps" #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 msgid "Unable to change station property" msgstr "İstanyon özelliği değiştirilemedi" #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 #, c-format msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" msgstr "İstasyon var olduğundan, istasyon adresi %s olarak değiştirilemedi" #: plugins/iradio/station-properties.ui:148 msgid "L_ocation:" msgstr "K_onum:" #: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:5 msgid "LIRC" msgstr "LIRC" #: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:6 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" msgstr "Rhythmbox’ı kızılötesi uzaktan kumanda kullanarak denetleyin" #: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:7 msgid "ListenBrainz" msgstr "ListenBrainz" #: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:8 msgid "Submit your listens to ListenBrainz" msgstr "Dinlemenizi ListenBrainz’e gönderin" #: plugins/listenbrainz/settings.ui:29 msgid "User token:" msgstr "Kullanıcı jetonu:" #: plugins/listenbrainz/settings.ui:40 msgid "" "To submit your listens to ListenBrainz, enter your ListenBrainz user token " "below. You can see your user token in your user profile." msgstr "" "Dinlemenizi ListenBrainz’e göndermek için aşağıdan ListenBrainz kullanıcı " "jetonunu girin. Kullanıcı jetonunu kullanıcı profilinizde görebilirsiniz." #: plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 msgid "Choose lyrics folder..." msgstr "Şarkı sözü klasörünü seç..." #: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:7 plugins/lyrics/lyrics.py:414 msgid "Song Lyrics" msgstr "Şarkı Sözleri" #: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:8 msgid "Fetch song lyrics from the Internet" msgstr "Şarkı sözlerini internetten getir" #: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:39 msgid "Search engines" msgstr "Arama motorları" #: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:114 msgid "Browse..." msgstr "Göz at..." #: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:142 msgid "Lyrics Folder" msgstr "Şarkı Sözleri Klasörü" #: plugins/lyrics/lyrics.py:169 plugins/lyrics/lyrics.py:217 #: plugins/lyrics/lyrics.py:227 msgid "No lyrics found" msgstr "Şarkı sözü bulunamadı" #: plugins/lyrics/lyrics.py:272 plugins/lyrics/lyrics.py:285 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: plugins/lyrics/lyrics.py:287 msgid "_Search again" msgstr "_Yeniden ara" #: plugins/lyrics/lyrics.py:346 msgid "Searching for lyrics..." msgstr "Şarkı sözleri aranıyor..." #. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") }, #. { 'id': 'winampcn.com', 'class': WinampcnParser, 'name': _("WinampCN (www.winampcn.com)") }, #: plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" #: plugins/lyrics/LyricsSites.py:44 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" #: plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 msgid "Jlyric (j-lyric.net)" msgstr "Jlyric (j-lyric.net)" #: plugins/lyrics/LyricsSites.py:46 msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)" msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)" #: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:35 msgid "Magnatune online music store" msgstr "Magnatune çevrim içi müzik mağazası" #: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:52 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" msgstr "Magnatune, iyi niyetli çevrim içi müzik şirketidir.\n" #: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:71 msgid " * Free listening of all songs" msgstr " * Tüm şarkılar özgürce dinlenebilir" #: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:83 msgid "" " * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " "(no other service allows that)" msgstr "" " * Ücretli üyeler tüm kataloğu sınırsızca indirebilirler (başka hiçbir " "hizmet buna izin vermez)" # Python string uyarısı verdiği için bu şekilde saçma bir yüzde yazımı tercih edildi. #: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:97 msgid "" " * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " "worth joining" msgstr "" " * Magnatune üyelik ücretlerinizin yüzde 10% oranı Rhythmbox/GNOMEʼa " "gider - katılmaya değer" #: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:111 msgid "" " * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " "FLAC files." msgstr "" " * Açık kaynak dostu dosya biçimleri: MP3, WAV ayrıca OGG ve FLAC " "dosyaları." #: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:125 msgid " * All albums and artists hand-picked" msgstr " * Tüm albümler ve sanatçılar özenle seçildi" #: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:145 msgid "You can find more information at " msgstr "Şurada daha çok bilgi bulabilirsiniz: " #: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:155 msgid "http://www.magnatune.com/" msgstr "http://www.magnatune.com" #: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:10 msgid "Download Album" msgstr "Albüm İndir" #: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:14 msgid "Artist Info" msgstr "Sanatçı Bilgisi" #: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:7 msgid "Magnatune Store" msgstr "Magnatune Mağazası" #: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:8 msgid "" "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " "online music store" msgstr "" "Rhythmbox’a, Magnatune çevrim içi mağazasından dinlemek ya da satın almak " "için destek ekler" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:12 msgid "January (01)" msgstr "Ocak (01)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:15 msgid "February (02)" msgstr "Şubat (02)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:18 msgid "March (03)" msgstr "Mart (03)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:21 msgid "April (04)" msgstr "Nisan (04)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:24 msgid "May (05)" msgstr "Mayıs (05)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:27 msgid "June (06)" msgstr "Haziran (06)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:30 msgid "July (07)" msgstr "Temmuz (07)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:33 msgid "August (08)" msgstr "Ağustos (08)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:36 msgid "September (09)" msgstr "Eylül (09)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:39 msgid "October (10)" msgstr "Ekim (10)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:42 msgid "November (11)" msgstr "Kasım (11)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:45 msgid "December (12)" msgstr "Aralık (12)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:56 msgid "$5 US" msgstr "$5 US" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:59 msgid "$6 US" msgstr "$6 US" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:62 msgid "$7 US" msgstr "$7 US" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:65 msgid "$8 US (typical)" msgstr "$8 US (genel)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:68 msgid "$9 US" msgstr "$9 US" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:71 msgid "$10 US (better than average)" msgstr "$10 US (ortalamanın üstünde)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:74 msgid "$11 US" msgstr "$11 US" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:77 msgid "$12 US (generous)" msgstr "$12 US (cömertçe)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:80 msgid "$13 US" msgstr "$13 US" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:83 msgid "$14 US" msgstr "$14 US" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:86 msgid "$15 US (VERY generous!)" msgstr "$15 US (ÇOK cömertçe!)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:89 msgid "$16 US" msgstr "$16 US" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:92 msgid "$17 US" msgstr "$17 US" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:95 msgid "$18 US (We love you!)" msgstr "$18 US (Sizi seviyoruz!)" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:106 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:109 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:112 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:115 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:118 msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:150 msgid "Magnatune Information" msgstr "Magnatune Bilgisi" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:166 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Magnatune hesabım yok" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:184 msgid "I have a streaming account" msgstr "İnternet üzerinden yayın hesabım var" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:202 msgid "I have a download account" msgstr "İndirme hesabım var" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:228 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:235 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:298 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "Yeğlenen ses _biçimi:" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:347 msgid "Get an account at " msgstr "Şuradan hesap al: " #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:357 msgid "http://magnatune.com/compare_plans" msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:386 msgid "Find out about Magnatune at " msgstr "Magnatune hakkında daha çok bilgi için: " #: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:398 msgid "http://www.magnatune.com/info/" msgstr "http://www.magnatune.com/info/" #: plugins/magnatune/magnatune.py:121 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:190 msgid "Couldn't download album" msgstr "Albüm indirilemedi" #: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:191 msgid "You must have a library location set to download an album." msgstr "Albüm indirmek için kütüphane konumu ayarlamış olmanız gerekir." #: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253 msgid "Unable to load catalog" msgstr "Katalog yüklenemedi" #: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254 msgid "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." msgstr "" "Rhythmbox Magnatune kataloğunu algılayamadı, lütfen hata raporu giriniz." #: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:275 #: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:332 msgid "Loading Magnatune catalog" msgstr "Magnatune kataloğu yükleniyor" #: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:404 msgid "Download Error" msgstr "İndirme Hatası" #: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:405 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to authorize the download.\n" "The Magnatune server returned:\n" "%s" msgstr "" "İndirme yetkilendirilmeye çalışılırken hata oluştu.\n" "Magnatune sunucusu aşağıdaki yanıtı döndürdü:\n" "%s" #: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:408 widgets/rb-entry-view.c:1639 msgid "Error" msgstr "Hata" #: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:409 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to download the album.\n" "The error text is:\n" "%s" msgstr "" "Albüm indirilmeye çalışılırken hata oluştu.\n" "Hata metni:\n" "%s" #: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:492 msgid "Downloading from Magnatune" msgstr "Magnatune’dan İndiriliyor" #: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus interface" msgstr "MPRIS D-Bus arayüzü" #: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification" msgstr "MPRIS D-Bus arayüz belirtiminin bir uygulamasını sağlar" #: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:5 msgid "Portable Players - MTP" msgstr "Taşınabilir Oynatıcılar - MTP" #: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:6 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" msgstr "" "MTP aygıtları desteği (içeriği gösterir, aktarma yapar, aygıttan oynatır)" #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604 msgid "Media Player" msgstr "Ortam Oynatıcısı" #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:884 msgid "Media player device error" msgstr "Ortam oynatıcı aygıt hatası" #. Translators: first %s is the device manufacturer, #. * second is the product name. #. #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888 #, c-format msgid "Unable to open the %s %s device" msgstr "%s %s aygıtı açılamadı" #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:932 msgid "Digital Audio Player" msgstr "Sayısal Ses Çalar" #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501 #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519 #, c-format msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" msgstr "MTP aygıtından dosya kopyalanamadı: %s" #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464 #, c-format msgid "Not enough space in %s" msgstr "%s’de yeterli alan yok" #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488 #, c-format msgid "Unable to open temporary file: %s" msgstr "Geçici dosya açılamadı: %s" #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552 #, c-format msgid "No space left on MTP device" msgstr "MTP aygıtında boş alan kalmadı" #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555 #, c-format msgid "Unable to send file to MTP device: %s" msgstr "MTP aygıtına dosya gönderilemedi: %s" #: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:5 msgid "Notification" msgstr "Bildirim" #: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:6 msgid "Notification popups" msgstr "Bildirim pencereleri" #: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:236 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. Translators: by Artist #: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:330 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s," #. Translators: from Album #: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332 #, c-format msgid "from %s" msgstr "%s albümünden söylüyor." #: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:412 widgets/rb-header.c:367 msgid "Not Playing" msgstr "Çalmıyor" #: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:6 msgid "Power Manager" msgstr "Güç Yöneticisi" #: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:7 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" msgstr "Çalarken, Güç Yöneticisinin bilgisayarın askıya alınmasına engel ol" #: plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:93 #: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:913 msgid "Playing" msgstr "Çalıyor" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81 msgid "Python Console" msgstr "Python Uçbirimi" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive python console" msgstr "Etkileşimli python uçbirimi" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 msgid "Python Debugger (winpdb)" msgstr "Python Hata Ayıklayıcısı (winpdb)" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:99 msgid "Python Debugger (debugpy)" msgstr "Python Hata Ayıklayıcısı (debugpy)" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" msgstr "'shell' değişkeni üzerinden ana pencereye erişebilirsiniz :" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:150 #, python-format msgid "" "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " "or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " "use the default password ('rhythmbox')." msgstr "" "Tamam’a bastıktan sonra Rhythmbox, winpdb ya da rpdb2 ile bağlanmanızı " "bekleyecek. Eğer %s dosyasında hata ayıklayıcı parolası atamadıysanız, " "öntanımlı ('rhythmbox') parolasını kullanacaktır." #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:176 #, python-format msgid "" "Rhythmbox is now listening for Debug Adapter Protocol connections on port " "%d. You can now attach to it using a compatible debugger such as vimspector, " "nvim-dap or Visual Studio Code." msgstr "" "Rhythmbox şimdi %d bağlantı noktasındaki Hata Ayıklama Bağdaştırıcı İletişim " "Kuralı bağlantılarını dinliyor. Artık vimspector, nvim-dap gibi bir hata " "ayıklacıyı ya da Visual Studio Code ile erişebilirsiniz." #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:180 #, python-format msgid "Unable to start Debug Adapter Protocol listener: %s" msgstr "" "Hata Ayıklama Bağdaştırıcı İletişim Kuralı dinleyicisi başlatılamıyor: %s" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:186 #, python-format msgid "" "The %s Python module is not available. Install the module and then restart " "Rhythmbox to enable debugging with %s." msgstr "" "%s python modülü yok. Modülü kurun ve ardından %s ile hata ayıklamayı " "etkinleştirmek için Rhythmboxʼı yeniden başlatın." #: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:7 msgid "Zeitgeist" msgstr "Zeitgeist" #: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:8 msgid "Inform Zeitgeist about your activity" msgstr "Etkinliğiniz hakkında Zeitgeist’i bilgilendirin" #: plugins/replaygain/config.py:64 msgid "-15.0 dB" msgstr "-15.0 dB" #: plugins/replaygain/config.py:65 msgid "0.0 dB" msgstr "0.0 dB" #: plugins/replaygain/config.py:66 msgid "15.0 dB" msgstr "15.0 dB" #: plugins/replaygain/player.py:52 #, python-format msgid "" "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " "The missing elements are: %s" msgstr "" "ReplayGain işlemesi için gereken GStreamer bileşenleri yok. Eksik " "bileşenler: %s" #: plugins/replaygain/player.py:53 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" msgstr "ReplayGain GStreamer eklentileri yok" #: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:7 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:8 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" msgstr "Tutarlı çalma sesi düzeyi sağlamak için ReplayGain’i kullan" #: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:21 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radyo (tüm parçalar için eşit ses yüksekliği)" #: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:25 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albüm (tüm parçalar için ideal ses yüksekliği)" #: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:39 msgid "ReplayGain preferences" msgstr "ReplayGain tercihleri" #: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:63 msgid "ReplayGain _mode:" msgstr "ReplayGain _kipi:" #: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:76 msgid "_Pre-amp:" msgstr "_Önyükseltici:" #: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:87 msgid "_Apply compression to prevent clipping" msgstr "Kırpmayı önlemek için sıkıştırm_a uygula" #: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:139 msgid "Learn more about ReplayGain" msgstr "ReplayGain hakkında daha çoğunu öğren" #: plugins/webremote/webremote-config.ui:18 msgid "Web remote control preferences" msgstr "Web uzaktan denetim tercihleri" #: plugins/webremote/webremote-config.ui:35 msgid "Listening port:" msgstr "Dinlenen bağlantı noktası:" #: plugins/webremote/webremote-config.ui:46 msgid "Access key:" msgstr "Erişim anahtarı:" #: plugins/webremote/webremote-config.ui:79 msgid "0" msgstr "0" #: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:6 msgid "Web remote control" msgstr "Web uzaktan denetim" #: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:7 msgid "Control Rhythmbox from a web browser" msgstr "Rhythmbox’ı web tarayıcısından denetle" #: plugins/webremote/webremote.py:596 msgid "Launch web remote control" msgstr "Web uzaktan denetimi başlat" #: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:278 podcast/rb-podcast-source.c:737 #, c-format msgid "%d feed" msgid_plural "%d feeds" msgstr[0] "%d besleme" #: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:337 msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." msgstr "Besleme yüklenemiyor. Ağ bağlantınızı denetleyin." #: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:461 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." msgstr "Ortam akışları aranamadı. Ağ bağlantınızı denetleyin." #: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:786 sources/rb-library-source.c:134 #: widgets/rb-entry-view.c:1447 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:802 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:805 msgid "Episodes" msgstr "Bölümler" #: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:839 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:850 #: podcast/rb-podcast-source.c:1382 podcast/rb-podcast-source.c:1393 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: podcast/rb-podcast-main-source.c:126 msgid "New Episodes" msgstr "Yeni Bölümler" #: podcast/rb-podcast-main-source.c:144 msgid "New Downloads" msgstr "Yeni İndirmeler" #: podcast/rb-podcast-main-source.c:165 msgid "Downloading podcast" msgstr "Ortam akışı indiriliyor" #: podcast/rb-podcast-main-source.c:186 msgid "Error downloading podcast" msgstr "Ortam akışı indirme hatası" #: podcast/rb-podcast-main-source.c:189 msgid "Finished downloading podcast" msgstr "Ortam akışı indirme tamamlandı" #: podcast/rb-podcast-main-source.c:242 msgid "Error in podcast" msgstr "Ortam akışında hata" #: podcast/rb-podcast-main-source.c:244 #, c-format msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" msgstr "" "Bu ortam akışının eklenmesinde sorun oluştu: %s. Lütfen URL’yi doğrulayın: " "%s" #: podcast/rb-podcast-main-source.c:250 #, c-format msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" msgstr "%s. Ortam akışı kaynağını yine de eklemek istiyor musunuz?" #: podcast/rb-podcast-main-source.c:267 msgid "New updates available from" msgstr "Yeni güncellemeler hazır:" #: podcast/rb-podcast-manager.c:802 #, c-format msgid "" "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " "anyway?" msgstr "" "'%s' adresi bir ortam akışı yayını gibi görünmüyor. Adres yanlış ya da yayın " "bozuk olabilir. Rhythmbox uygulamasının yine de bunu kullanmayı denemesini " "ister misiniz?" #. added as something else, probably iradio #: podcast/rb-podcast-manager.c:857 msgid "URL already added" msgstr "URL zaten eklenmiş" #: podcast/rb-podcast-manager.c:858 #, c-format msgid "" "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " "podcast feed, please remove the radio station." msgstr "" "\"%s\" adresi zaten radyo istasyonu olarak eklenmiş. Eğer bu bir ortam akışı " "ise lütfen radyo istasyonunu kaldırın." #: podcast/rb-podcast-manager.c:940 msgid "Podcast" msgstr "Ortam akışı" #: podcast/rb-podcast-parse.c:197 #, c-format msgid "Unable to parse the feed contents" msgstr "Besleme içeriği ayrıştırılamıyor" #: podcast/rb-podcast-parse.c:212 #, c-format msgid "The feed does not contain any downloadable items" msgstr "Bu besleme, indirilebilir herhangi bir öge içermiyor" #: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:584 msgid "Not Downloaded" msgstr "İndirilmedi" #: podcast/rb-podcast-source.c:523 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" msgstr "Ortam akışı beslemesi ve indirilen dosyalar silinsin mi?" #: podcast/rb-podcast-source.c:526 msgid "" "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " "choosing to delete the feed only." msgstr "" "Eğer besleme ve dosyaları silmeyi seçerseniz, kalıcı olarak silinecektir. " "Yalnızca beslemeyi silmeyi seçerek, beslemeyi silip indirilen dosyaları " "saklayabileceğinizi unutmayınız." #: podcast/rb-podcast-source.c:534 msgid "Delete _Feed Only" msgstr "Yalnızca _Beslemeyi Sil" #: podcast/rb-podcast-source.c:541 msgid "_Delete Feed And Files" msgstr "Beslemeyi ve Dosyaları _Sil" #: podcast/rb-podcast-source.c:622 podcast/rb-podcast-source.c:1436 msgid "Downloaded" msgstr "İndirildi" #: podcast/rb-podcast-source.c:626 podcast/rb-podcast-source.c:1438 msgid "Failed" msgstr "Başarısız oldu" #: podcast/rb-podcast-source.c:630 podcast/rb-podcast-source.c:1437 msgid "Waiting" msgstr "Bekliyor" #: podcast/rb-podcast-source.c:966 msgid "Podcast Error" msgstr "Ortam Akışı Hatası" #: podcast/rb-podcast-source.c:1097 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" msgstr "Ortam akışı bölümü indirilen dosya silinsin mi?" #: podcast/rb-podcast-source.c:1100 msgid "" "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " "file by choosing to delete the episode only." msgstr "" "Eğer bölümü ve dosyaları silmeyi seçerseniz, kalıcı olarak silinecektir. " "Yalnızca bölümü silmeyi seçerek, bölümü silip indirilen dosyaları " "saklayabileceğinizi unutmayınız." #: podcast/rb-podcast-source.c:1108 msgid "Delete _Episode Only" msgstr "Y_alnızca Bölümü Sil" #: podcast/rb-podcast-source.c:1114 msgid "_Delete Episode And File" msgstr "Bölümü ve _Dosyayı Sil" #: podcast/rb-podcast-source.c:1220 #, c-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "%d bölüm" #: podcast/rb-podcast-source.c:1415 podcast/rb-podcast-source.c:1470 #: podcast/rb-podcast-source.c:1509 msgid "Feed" msgstr "Besleme" #: podcast/rb-podcast-source.c:1435 podcast/rb-podcast-source.c:1453 msgid "Status" msgstr "Durum" #. ensure search instances exist #: podcast/rb-podcast-source.c:1555 sources/rb-auto-playlist-source.c:253 #: sources/rb-browser-source.c:314 sources/rb-browser-source.c:332 #: sources/rb-static-playlist-source.c:296 msgid "Search all fields" msgstr "Tüm alanlarda ara" #: podcast/rb-podcast-source.c:1556 msgid "Search podcast feeds" msgstr "Ortam akışı beslemeleri ara" #: podcast/rb-podcast-source.c:1557 msgid "Search podcast episodes" msgstr "Ortam akışı bölümleri ara" #: remote/dbus/rb-client.c:95 shell/rb-application.c:558 msgid "Show the version of the program" msgstr "Programın sürümünü göster" #: remote/dbus/rb-client.c:97 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" msgstr "Yeni Rhythmbox penceresi başlatma" #: remote/dbus/rb-client.c:98 msgid "Quit Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox’dan Çık" #: remote/dbus/rb-client.c:99 msgid "Check if Rhythmbox is already running" msgstr "Rhythmbox’ın zaten çalışıyor olup olmadığına bak" #: remote/dbus/rb-client.c:101 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" msgstr "Var olan Rhythmbox penceresi sunma" #: remote/dbus/rb-client.c:103 msgid "Jump to next song" msgstr "Sonraki şarkıya sıçra" #: remote/dbus/rb-client.c:104 msgid "Jump to previous song" msgstr "Önceki şarkıya sıçra" #: remote/dbus/rb-client.c:105 msgid "Seek in current track" msgstr "Geçerli kayıtta ara" #: remote/dbus/rb-client.c:107 msgid "Resume playback if currently paused" msgstr "Duraklatılmışsa oynatmaya devam et" #: remote/dbus/rb-client.c:108 msgid "Pause playback if currently playing" msgstr "Oynatılıyorsa oynatmayı duraklat" #: remote/dbus/rb-client.c:109 msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "Çalma/bekleme durumları arasında geçiş yap" #: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2258 msgid "Stop playback" msgstr "Çalmayı durdur" #: remote/dbus/rb-client.c:112 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" msgstr "Belirtilen URI’yi oynat, gerekirse içe aktararak" #: remote/dbus/rb-client.c:112 msgid "URI to play" msgstr "Oynatılacak URI" #: remote/dbus/rb-client.c:113 msgid "Add specified tracks to the play queue" msgstr "Belirtilen kayıtları oynatma kuyruğuna ekle" #: remote/dbus/rb-client.c:114 msgid "Empty the play queue before adding new tracks" msgstr "Yeni kayıtlar eklemeden önce oynatma kuyruğunu boşalt" #: remote/dbus/rb-client.c:116 msgid "Print the title and artist of the playing song" msgstr "Çalan parçanın adını ve sanatçısını yazdır" #: remote/dbus/rb-client.c:117 msgid "Print formatted details of the song" msgstr "Şarkının biçimlenmiş ayrıntılarını yazdır" #: remote/dbus/rb-client.c:118 msgid "Select the source matching the specified URI" msgstr "Belirtilen URI ile eşleşen kaynağı seç" #: remote/dbus/rb-client.c:118 msgid "Source to select" msgstr "Seçilecek kaynak" #: remote/dbus/rb-client.c:119 msgid "Activate the source matching the specified URI" msgstr "Belirtilen URI ile eşleşen kaynağı etkinleştir" #: remote/dbus/rb-client.c:119 msgid "Source to activate" msgstr "Etkinleştirilecek kaynak" #: remote/dbus/rb-client.c:120 msgid "Play from the source matching the specified URI" msgstr "Belirtilen URI ile eşleşen kaynaktan oynat" #: remote/dbus/rb-client.c:120 msgid "Source to play from" msgstr "Çalınacak kaynak" #: remote/dbus/rb-client.c:122 msgid "Enable repeat playback order" msgstr "Yinelemeli çalma düzenini etkinleştir" #: remote/dbus/rb-client.c:123 msgid "Disable repeat playback order" msgstr "Yinelemeli çalma düzenini devre dışı bırak" #: remote/dbus/rb-client.c:124 msgid "Enable shuffle playback order" msgstr "Karışık çalma düzenini etkinleştir" #: remote/dbus/rb-client.c:125 msgid "Disable shuffle playback order" msgstr "Karışık çalma düzenini devre dışı bırak" #: remote/dbus/rb-client.c:127 msgid "Set the playback volume" msgstr "Çalma ses düzeyini ayarla" #: remote/dbus/rb-client.c:128 msgid "Increase the playback volume" msgstr "Çalma ses düzeyini arttır" #: remote/dbus/rb-client.c:129 msgid "Decrease the playback volume" msgstr "Çalma ses düzeyini azalt" #: remote/dbus/rb-client.c:130 msgid "Print the current playback volume" msgstr "Şimdiki çalma ses düzeyini yazdır" #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, #: remote/dbus/rb-client.c:133 msgid "Set the rating of the current song" msgstr "Geçerli şarkının derecelendirmesini ayarla" #: remote/dbus/rb-client.c:134 msgid "Start interactive mode" msgstr "Etkileşim kipini başlat" #: remote/dbus/rb-client.c:166 msgid "n - Next track" msgstr "n - Sonraki parça" #: remote/dbus/rb-client.c:167 msgid "p - Previous track" msgstr "p - Önceki parça" #: remote/dbus/rb-client.c:168 msgid "space - Play/pause" msgstr "boşluk - Oynat/duraklat" #: remote/dbus/rb-client.c:169 msgid "s - Show playing track details" msgstr "s - Oynayan kaydın ayrıntılarını göster" #: remote/dbus/rb-client.c:170 msgid "v - Decrease volume" msgstr "v - Sesi Azalt" #: remote/dbus/rb-client.c:171 msgid "V - Increase volume" msgstr "V - Sesi Arttır" #: remote/dbus/rb-client.c:173 msgid "h/? - Help" msgstr "h/? - Yardım" #: remote/dbus/rb-client.c:174 msgid "q - Quit" msgstr "q - Çık" #: remote/dbus/rb-client.c:549 remote/dbus/rb-client.c:575 #: remote/dbus/rb-client.c:800 remote/dbus/rb-client.c:884 msgid "Not playing" msgstr "Çalmıyor" #. Translators: title by artist from album #: remote/dbus/rb-client.c:750 msgid "%tt by %ta from %at" msgstr "%ta’nın %at albümünden %tt" #. Translators: title by artist #: remote/dbus/rb-client.c:753 msgid "%tt by %ta" msgstr "%ta’dan %tt" #. Translators: title from album #: remote/dbus/rb-client.c:756 msgid "%tt from %ta" msgstr "%ta albümünden %tt" #. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration #: remote/dbus/rb-client.c:767 #, c-format msgid "[%te of %td]" msgstr "[%te / %td]" #: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:915 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: remote/dbus/rb-client.c:867 #, c-format msgid "Seeked to %s" msgstr "%s’e geçildi" #: remote/dbus/rb-client.c:901 #, c-format msgid "Now playing: %s %s" msgstr "Şu anda çalınıyor: %s %s" #: remote/dbus/rb-client.c:917 #, c-format msgid "Unknown playback state: %s" msgstr "Bilinmeyen çalma durumu: %s" #: remote/dbus/rb-client.c:927 #, c-format msgid "Volume is now %.02f" msgstr "Ses düzeyi şu an %.02f" #. should print this before dbus setup, really #: remote/dbus/rb-client.c:965 msgid "Press 'h' for help." msgstr "Yardım için 'h' tuşuna basın." #: remote/dbus/rb-client.c:1411 #, c-format msgid "Playback volume is %f.\n" msgstr "Çalma ses düzeyi: %f.\n" #: rhythmdb/rhythmdb.c:790 #, c-format msgid "Couldn't access %s: %s" msgstr "%s’e erişilemedi: %s" #. Translators: this is an example artist name. It should #. * not be translated literally, but could be replaced with #. * a local artist name if desired. Ensure the album name #. * and song title are also replaced in this case. #. #: rhythmdb/rhythmdb.c:1846 msgid "The Beatles" msgstr "Barış Manço" #. Translators: this is an example album name. If the #. * example artist name is localised, this should be replaced #. * with the name of an album by that artist. #. #: rhythmdb/rhythmdb.c:1852 msgid "Help!" msgstr "Yardım!" #. Translators: this is an example song title. If the example #. * artist and album names are localised, this should be replaced #. * with the name of the seventh song from the localised album. #. #: rhythmdb/rhythmdb.c:1858 msgid "Ticket To Ride" msgstr "Kol Düğmeleri" #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. #. * The plugin names are already translated. #. #: rhythmdb/rhythmdb.c:2403 #, c-format msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" msgstr "Bu dosyayı çalmak için ek GStreamer eklentileri gereklidir: %s" #: rhythmdb/rhythmdb.c:2435 msgid "invalid unicode in error message" msgstr "hata iletisinde geçersiz unikod" #: rhythmdb/rhythmdb.c:2558 #, c-format msgid "Empty file" msgstr "Boş dosya" #: rhythmdb/rhythmdb.c:3267 msgid "Could not load the music database:" msgstr "Müzik veri tabanı yüklenemedi:" #: rhythmdb/rhythmdb.c:4704 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld dakika" #: rhythmdb/rhythmdb.c:4705 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld saat" #: rhythmdb/rhythmdb.c:4706 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" msgstr[0] "%ld gün" #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" #: rhythmdb/rhythmdb.c:4712 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s ve %s" #. Translators: the format is "X days and X hours" #. Translators: the format is "X days and X minutes" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #: rhythmdb/rhythmdb.c:4718 rhythmdb/rhythmdb.c:4726 rhythmdb/rhythmdb.c:4737 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ve %s" #: rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:704 msgid "Scanning" msgstr "Taranıyor" #: rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:707 shell/rb-track-transfer-batch.c:984 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d / %d" #: rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 msgid "All" msgstr "Tümü" #: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414 #, c-format msgid "" "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " "Rhythmbox cannot read the database." msgstr "" "Veri tabanı Rhythmbox’un ileri sürümü ile oluşturulmuş. Rhythmbox’un bu " "sürümü veri tabanını okuyamıyor." #: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Sample Plugin" msgstr "Python Örnek Eklentisi" #: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:7 msgid "A sample plugin in Python with no features" msgstr "Pyhton ile yazılmış özelliksiz örnek eklenti" #: sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 msgid "Python Source" msgstr "Python Kaynağı" #: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:80 #: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:87 #: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:5 msgid "Sample Plugin" msgstr "Örnek Eklenti" #: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:6 msgid "A sample plugin in C with no features" msgstr "C ile yazılmış özelliksiz örnek eklenti" #: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:5 msgid "Vala Sample Plugin" msgstr "Vala Örnek Eklentisi" #: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:6 msgid "A sample plugin in Vala with no features" msgstr "Vala ile yazılmış özelliksiz örnek eklenti" #: shell/rb-application.c:166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enver ALTIN \n" "Muhammet Kara \n" "Emin Tufan Çetin " #: shell/rb-application.c:169 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Rhythmbox özgür yazılımdır; Free Software Foundation tarafından\n" "yayımlanmış GNU Genel Kamu Lisansı maddeleri gereğince;\n" "lisansın 2. sürümü ya da (tercihinize göre) daha sonraki sürümlerine göre,\n" "kendiniz dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz.\n" #: shell/rb-application.c:173 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Rhythmbox faydalı olacağı ümidi ile, fakat herhangi bir\n" "GARANTİ OLMADAN; ALIP-VERİLEBİLİRLİK veya BELİRLİ BİR AMACA\n" "UYGUNLUK garantisi bile olmadan dağıtılır. Ayrıntılar için\n" "GNU Genel Kamu Lisansına göz atın.\n" #: shell/rb-application.c:177 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını Rhythmbox ile almış\n" "olmalısınız; almadıysanız, Özgür Yazılım Vakfı, Inc. ’e yazın,\n" "51 Franklin Cd., Beşinci Kat, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: shell/rb-application.c:184 msgid "Maintainers:" msgstr "Yöneticiler:" #: shell/rb-application.c:187 msgid "Former Maintainers:" msgstr "Eski Yöneticiler:" #: shell/rb-application.c:190 msgid "Contributors:" msgstr "Katkıda bulunanlar:" #: shell/rb-application.c:192 msgid "Music management and playback software for GNOME." msgstr "GNOME için müzik çalıcı ve yönetim yazılımı." #: shell/rb-application.c:202 msgid "Rhythmbox Website" msgstr "Rhythmbox Web Sitesi" #: shell/rb-application.c:230 shell/rb-shell-preferences.c:163 msgid "Couldn't display help" msgstr "Yardım görüntülenemedi" #: shell/rb-application.c:550 msgid "Enable debug output" msgstr "Hata ayıklama çıktısını etkinleştir" #: shell/rb-application.c:551 msgid "Enable debug output matching a specified string" msgstr "Belirli dizgeyle eşleşen hata ayıklama çıktısını etkinleştir" #: shell/rb-application.c:552 msgid "Do not update the library with file changes" msgstr "Kütüphaneyi, dosya değişiklikleriyle sakın güncelleme" #: shell/rb-application.c:553 msgid "Do not register the shell" msgstr "Kabuğu kaydetme" #: shell/rb-application.c:554 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" msgstr "Hiçbir veriyi kalıcı olarak kaydetme (--no-registration uygular)" #: shell/rb-application.c:555 msgid "Disable loading of plugins" msgstr "Eklenti yüklenmesini devre dışı bırak" #: shell/rb-application.c:556 msgid "Path for database file to use" msgstr "Kullanılacak veri tabanı dosyasının yolu" #: shell/rb-application.c:557 msgid "Path for playlists file to use" msgstr "Kullanılacak çalma listeleri dosyasının yolu" #: shell/rb-application.c:570 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Kullanılabilir komut satırı seçeneklerinin tam listesini görmek için '%s --" "help' komutunu çalıştırın.\n" #: shell/rb-playlist-manager.c:167 msgid "MPEG Version 3.0 URL" msgstr "MPEG Sürüm 3.0 URL" #: shell/rb-playlist-manager.c:168 msgid "Shoutcast playlist" msgstr "Shoutcast çalma listesi" #: shell/rb-playlist-manager.c:169 msgid "XML Shareable Playlist Format" msgstr "XML Paylaşılabilir Çalma Listesi Biçimi" #: shell/rb-playlist-manager.c:306 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." msgstr "Oynatma listesi dosyası bilinmeyen biçimde veya bozuk olabilir." #: shell/rb-playlist-manager.c:765 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Başlıksız Çalma Listesi" #: shell/rb-playlist-manager.c:809 shell/rb-playlist-manager.c:852 msgid "New Playlist" msgstr "Yeni Çalma Listesi" #: shell/rb-playlist-manager.c:1053 msgid "Couldn't read playlist" msgstr "Çalma listesi okunamadı" #: shell/rb-playlist-manager.c:1079 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: shell/rb-playlist-manager.c:1084 msgid "Load Playlist" msgstr "Çalma Listesi Yükle" #: shell/rb-playlist-manager.c:1140 sources/rb-playlist-source.c:665 msgid "Couldn't save playlist" msgstr "Çalma listesi kaydedilemedi" #: shell/rb-playlist-manager.c:1140 msgid "Unsupported file extension given." msgstr "Desteklenmeyen dosya uzantısı verildi." #: shell/rb-playlist-manager.c:1473 #, c-format msgid "Playlist %s already exists" msgstr "%s çalma listesi zaten var" #: shell/rb-playlist-manager.c:1503 shell/rb-playlist-manager.c:1536 #: shell/rb-playlist-manager.c:1576 shell/rb-playlist-manager.c:1619 #, c-format msgid "Unknown playlist: %s" msgstr "Bilinmeyen çalma listesi: %s" #: shell/rb-playlist-manager.c:1544 shell/rb-playlist-manager.c:1584 #, c-format msgid "Playlist %s is an automatic playlist" msgstr "%s, otomatik çalma listesidir" #: shell/rb-shell.c:2051 msgid "Error while saving song information" msgstr "Parça bilgisi kaydedilirken hata oluştu" #: shell/rb-shell.c:2255 msgid "Pause playback" msgstr "Çalmayı duraklat" #: shell/rb-shell.c:2262 msgid "Start playback" msgstr "Çalmayı başlat" #. Translators: %s is the song name #: shell/rb-shell.c:2372 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (Duraklatıldı)" #: shell/rb-shell.c:2714 sources/rb-play-queue-source.c:664 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Kayıtlı hiçbir kaynak %s URI’sini işleyemez" #: shell/rb-shell.c:3038 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "Kayıtlı hiçbir kaynak URI %s ile eşleşmiyor" #: shell/rb-shell.c:3071 shell/rb-shell.c:3114 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "Bilinmeyen parça adresi: %s" #: shell/rb-shell.c:3123 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "Bilinmeyen özellik %s" #: shell/rb-shell.c:3137 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "%s özellik türü %s özelliği için geçersiz" #: shell/rb-shell-player.c:389 msgid "Stream error" msgstr "Akış hatası" #: shell/rb-shell-player.c:390 msgid "Unexpected end of stream!" msgstr "Beklenmeyen akan-veri sonu!" #: shell/rb-shell-player.c:676 #, c-format msgid "Playlist was empty" msgstr "Çalma listesi boş" #: shell/rb-shell-player.c:1109 #, c-format msgid "Not currently playing" msgstr "Şu anda çalınmıyor" #: shell/rb-shell-player.c:1166 #, c-format msgid "No previous song" msgstr "Önceki parça yok" #: shell/rb-shell-player.c:1265 #, c-format msgid "No next song" msgstr "Sonraki parça yok" #: shell/rb-shell-player.c:2124 msgid "Couldn't stop playback" msgstr "Çalma durdurulamadı" #: shell/rb-shell-player.c:2243 #, c-format msgid "Playback position not available" msgstr "Çalma konumu kullanılamaz" #: shell/rb-shell-player.c:2275 shell/rb-shell-player.c:2309 #, c-format msgid "Current song is not seekable" msgstr "Geçerli şarkı sarılabilir değil" #: shell/rb-shell-player.c:2465 shell/rb-shell-player.c:2776 msgid "Couldn't start playback" msgstr "Çalma başlatılamadı" #: shell/rb-shell-player.c:3287 msgid "Linear" msgstr "Düzgün" #: shell/rb-shell-player.c:3289 msgid "Linear looping" msgstr "Doğrusal döngü" #: shell/rb-shell-player.c:3293 msgid "Random with equal weights" msgstr "Eşit ağırlıkta rastgele" #: shell/rb-shell-player.c:3295 msgid "Random by time since last play" msgstr "Son çalmadan sonra geçen süreye göre rastgele" #: shell/rb-shell-player.c:3297 msgid "Random by rating" msgstr "Popülerliğe göre rastgele" #: shell/rb-shell-player.c:3299 msgid "Random by time since last play and rating" msgstr "Son çalmadan sonra geçen süreye ve popülerliğe göre rastgele" #: shell/rb-shell-player.c:3301 msgid "Linear, removing entries once played" msgstr "Doğrusal, bir kez çalınan girdiler çıkarılır" #: shell/rb-shell-player.c:3311 #, c-format msgid "Failed to create the player: %s" msgstr "Çalıcı oluşturulamadı: %s" #: shell/rb-shell-preferences.c:202 msgid "Rhythmbox Preferences" msgstr "Rhythmbox Tercihleri" #: shell/rb-shell-preferences.c:248 msgid "General" msgstr "Genel" #: shell/rb-shell-preferences.c:312 msgid "Playback" msgstr "Çal" #: shell/rb-shell-preferences.c:428 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: shell/rb-track-transfer-queue.c:174 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "\"%s\" dosyası zaten var. Var olan dosyanın yerine koymak ister misiniz?" #: shell/rb-track-transfer-queue.c:188 msgid "_Skip" msgstr "_Atla" #: shell/rb-track-transfer-queue.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Değiştir" #: shell/rb-track-transfer-queue.c:190 msgid "S_kip All" msgstr "T_ümünü Atla" #: shell/rb-track-transfer-queue.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "Tümünü _Değiştir" #: shell/rb-track-transfer-queue.c:438 #, c-format msgid "" "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " "supported by the target device but no suitable encoding profiles are " "available" msgid_plural "" "%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " "supported by the target device but no suitable encoding profiles are " "available" msgstr[0] "" "%d dosyası hedef aygıtın desteklediği biçime dönüştürülmesi gerekirken uygun " "kodlama profilleri kullanılabilir olmadığundan aktarılamaz" #. XXX should provide the option of picking a different format? #: shell/rb-track-transfer-queue.c:462 #, c-format msgid "" "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" "%s" msgstr "" "Ortamın yeğlediğiniz biçimde kodlanması için ek yazılım gerekiyor:\n" "%s" #: shell/rb-track-transfer-queue.c:466 #, c-format msgid "" "Additional software is required to convert %d file into a format supported " "by the target device:\n" "%s" msgid_plural "" "Additional software is required to convert %d files into a format supported " "by the target device:\n" "%s" msgstr[0] "" "%d dosyayı hedef aygıtın desteklediği biçime dönüştürmek için ek yazılım " "gerekiyor:\n" "%s" #: shell/rb-track-transfer-queue.c:483 msgid "Unable to transfer tracks" msgstr "Parçalar aktarılamadı" #: shell/rb-track-transfer-queue.c:488 msgid "_Cancel the transfer" msgstr "Aktarımı i_ptal et" #: shell/rb-track-transfer-queue.c:490 msgid "_Skip these files" msgstr "_Bu dosyaları atla" #: shell/rb-track-transfer-queue.c:493 msgid "_Install" msgstr "_Kur" #: sources/rb-auto-playlist-source.c:254 sources/rb-browser-source.c:315 #: sources/rb-static-playlist-source.c:297 msgid "Search artists" msgstr "Sanatçıları ara" #: sources/rb-auto-playlist-source.c:255 sources/rb-browser-source.c:316 #: sources/rb-static-playlist-source.c:298 msgid "Search composers" msgstr "Bestecilerde ara" #: sources/rb-auto-playlist-source.c:256 sources/rb-browser-source.c:317 #: sources/rb-static-playlist-source.c:299 msgid "Search albums" msgstr "Albümlerde ara" #: sources/rb-auto-playlist-source.c:257 sources/rb-browser-source.c:318 #: sources/rb-static-playlist-source.c:300 msgid "Search titles" msgstr "Başlıklarda ara" #: sources/rb-auto-playlist-source.c:258 sources/rb-browser-source.c:319 #: sources/rb-static-playlist-source.c:301 msgid "Search genres" msgstr "Türlerde ara" #: sources/rb-device-source.c:105 msgid "Unable to eject" msgstr "Çıkartılamadı" #: sources/rb-device-source.c:123 msgid "Unable to unmount" msgstr "Ayrılamadı" #: sources/rb-display-page-group.c:86 msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: sources/rb-display-page-group.c:89 msgid "Stores" msgstr "Mağazalar" #: sources/rb-display-page-group.c:95 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: sources/rb-display-page-group.c:99 msgid "Shared" msgstr "Paylaşılan" #. set up info bar for triggering codec installation #: sources/rb-import-errors-source.c:233 msgid "Install Additional Software" msgstr "Ek Yazılım Kur" #: sources/rb-import-errors-source.c:239 msgid "Additional software is required to play some of these files." msgstr "Bu dosyalardan bazılarını oynatmak için ek yazılım gerekiyor." #: sources/rb-import-errors-source.c:346 msgid "Import Errors" msgstr "İçe Aktarma Hataları" #: sources/rb-import-errors-source.c:383 #, c-format msgid "%d import error" msgid_plural "%d import errors" msgstr[0] "%d içe aktarma hatası" #: sources/rb-library-source.c:121 msgid "Artist/Artist - Album" msgstr "Sanatçı/Sanatçı - Albüm" #: sources/rb-library-source.c:122 msgid "Artist/Album" msgstr "Sanatçı/Albüm" #: sources/rb-library-source.c:123 msgid "Artist - Album" msgstr "Sanatçı - Albüm" #: sources/rb-library-source.c:124 widgets/rb-entry-view.c:1477 #: widgets/rb-library-browser.c:136 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: sources/rb-library-source.c:130 msgid "Number - Title" msgstr "Numara - Başlık" #: sources/rb-library-source.c:131 msgid "Artist - Title" msgstr "Sanatçı - Başlık" #: sources/rb-library-source.c:132 msgid "Artist - Number - Title" msgstr "Sanatçı - Numara - Başlık" #: sources/rb-library-source.c:133 msgid "Artist (Album) - Number - Title" msgstr "Sanatçı (Albüm) - Numara - Başlık" #: sources/rb-library-source.c:135 msgid "Number. Artist - Title" msgstr "Numara. Sanatçı - Başlık" #: sources/rb-library-source.c:416 sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 #: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: sources/rb-library-source.c:469 msgid "Choose Library Location" msgstr "Kütüphane Konumunu Seç" #: sources/rb-library-source.c:508 msgid "Multiple locations set" msgstr "Birden çok konum ayarlandı" #: sources/rb-library-source.c:1044 msgid "Example Path:" msgstr "Örnek Yol:" #: sources/rb-library-source.c:1198 sources/rb-library-source.c:1202 #: sources/rb-transfer-target.c:234 msgid "Error transferring track" msgstr "Parça aktarılırken hata oluştu" #: sources/rb-library-source.c:1284 msgid "Copying tracks to the library" msgstr "Parçalar kütüphaneye kopyalanıyor" #: sources/rb-library-source.c:1358 msgid "Adding tracks to the library" msgstr "Parçalar kütüphaneye ekleniyor" #: sources/rb-media-player-source.c:773 #, c-format msgid "Syncing tracks to %s" msgstr "Kayıtlar %s’e eşleniyor" #: sources/rb-media-player-source.c:829 msgid "" "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " "device." msgstr "" "Bu aygıta aktarılacak herhangi bir müzik, oynatma listesi, veya ortam akışı " "seçmediniz." #: sources/rb-media-player-source.c:834 msgid "" "There is not enough space on the device to transfer the selected music, " "playlists and podcasts." msgstr "" "Aygıtta seçili müzik, oynatma listesi ve ortam akışı için yeterli alan yok." #: sources/rb-media-player-source.c:885 #, c-format msgid "%s Sync Settings" msgstr "%s Eşzaman Ayarları" #: sources/rb-media-player-source.c:890 msgid "Sync with the device" msgstr "Aygıtla eşzamanla" #: sources/rb-media-player-source.c:892 msgid "Don't sync" msgstr "Eşzamanlama" #: sources/rb-missing-files-source.c:274 msgid "Missing Files" msgstr "Eksik Dosyalar" #: sources/rb-missing-files-source.c:362 #, c-format msgid "%d missing file" msgid_plural "%d missing files" msgstr[0] "%d eksik dosya" #: sources/rb-playlist-source.c:1148 msgid "Remove from Playlist" msgstr "Çalma Listesinden Çıkar" #: sources/rb-play-queue-source.c:297 sources/rb-play-queue-source.c:399 #: sources/rb-play-queue-source.c:508 msgid "Play Queue" msgstr "Çalma Kuyruğu" #. Translators: format is " by <artist> from <album>" #: sources/rb-play-queue-source.c:478 widgets/rb-header.c:929 msgid "by" msgstr "tarafından" #: sources/rb-play-queue-source.c:478 widgets/rb-header.c:930 msgid "from" msgstr "kimden" #: sources/rb-source.c:604 widgets/rb-import-dialog.c:480 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d parça" #: sources/rb-streaming-source.c:217 msgid "Connecting" msgstr "Bağlanılıyor" #: sources/rb-streaming-source.c:221 msgid "Buffering" msgstr "Ara belleğe alınıyor" #: sources/rb-transfer-target.c:535 #, c-format msgid "Transferring tracks to %s" msgstr "Parçalar %s’e aktarılıyor" #: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229 msgid "All Music" msgstr "Tüm Müzikler" #: sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 msgid "Available" msgstr "Kullanılabilir" #: widgets/rb-alert-dialog.c:86 msgid "Image/label border" msgstr "Resim/etiket kenarlığı" #: widgets/rb-alert-dialog.c:87 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "" "Uyarı penceresindeki resim ve etiketlerin çevresindeki kenarlıkların " "kalınlığı" #: widgets/rb-alert-dialog.c:96 msgid "Alert Type" msgstr "Uyarı Türü" #: widgets/rb-alert-dialog.c:97 msgid "The type of alert" msgstr "Uyarının türü" #: widgets/rb-alert-dialog.c:105 msgid "Alert Buttons" msgstr "Uyarı Düğmeleri" #: widgets/rb-alert-dialog.c:106 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler" #: widgets/rb-alert-dialog.c:175 msgid "Show more _details" msgstr "Daha çok _ayrıntı göster" #: widgets/rb-alert-dialog.c:370 widgets/rb-alert-dialog.c:404 msgid "_OK" msgstr "_TAMAM" #: widgets/rb-alert-dialog.c:391 msgid "_No" msgstr "_Hayır" #: widgets/rb-alert-dialog.c:394 msgid "_Yes" msgstr "_Evet" #: widgets/rb-dialog.c:132 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: widgets/rb-encoding-settings.c:55 msgid "Constant bit rate" msgstr "Sabit bit oranı" #: widgets/rb-encoding-settings.c:56 msgid "Variable bit rate" msgstr "Değişken bit oranı" #: widgets/rb-encoding-settings.c:57 msgid "Constrained Variable bit rate" msgstr "Kısıtlı Değişken bit oranı" #: widgets/rb-encoding-settings.c:404 msgid "Default settings" msgstr "Öntanımlı ayarlar" #: widgets/rb-entry-view.c:1016 widgets/rb-entry-view.c:1539 #: widgets/rb-song-info.c:1232 msgid "Lossless" msgstr "Kayıpsız" #: widgets/rb-entry-view.c:1436 msgid "Track" msgstr "Parça" #: widgets/rb-entry-view.c:1467 msgid "Composer" msgstr "Besteci" #: widgets/rb-entry-view.c:1497 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: widgets/rb-entry-view.c:1508 msgid "Time" msgstr "Süre" #: widgets/rb-entry-view.c:1521 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: widgets/rb-entry-view.c:1534 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: widgets/rb-entry-view.c:1537 msgid "000 kbps" msgstr "000 kbps" #: widgets/rb-entry-view.c:1548 msgid "Rating" msgstr "Gözdelik" #: widgets/rb-entry-view.c:1571 msgid "Play Count" msgstr "Çalma Sayısı" #: widgets/rb-entry-view.c:1584 msgid "Last Played" msgstr "Son Çalınan" #: widgets/rb-entry-view.c:1597 msgid "Date Added" msgstr "Eklenme Tarihi" #: widgets/rb-entry-view.c:1609 msgid "Last Seen" msgstr "Son Görülme" #: widgets/rb-entry-view.c:1620 msgid "Location" msgstr "Konum" #: widgets/rb-entry-view.c:1630 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: widgets/rb-entry-view.c:1918 msgid "Now Playing" msgstr "Çalınıyor" #: widgets/rb-entry-view.c:1983 msgid "Playback Error" msgstr "Çalma Hatası" #: widgets/rb-fading-image.c:301 msgid "Drop artwork here" msgstr "Çizimi buraya sürükleyin" #. Translators: remaining time / total time #: widgets/rb-header.c:1219 #, c-format msgid "-%s / %s" msgstr "-%s / %s" #. Translators: elapsed time / total time #: widgets/rb-header.c:1230 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: widgets/rb-import-dialog.c:342 msgid "Examining files" msgstr "Dosyalar inceleniyor" #. this isn't a terribly helpful message. #: widgets/rb-import-dialog.c:412 #, c-format msgid "The location you have selected is on the device %s." msgstr "Seçtiğiniz konum %s aygıtı üzerindedir." #: widgets/rb-import-dialog.c:418 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "%s’i Göster" #: widgets/rb-import-dialog.c:466 #, c-format msgid "Import %d selected track" msgid_plural "Import %d selected tracks" msgstr[0] "Seçilen %d parçayı içe aktar" #: widgets/rb-import-dialog.c:469 #, c-format msgid "Import %d listed track" msgid_plural "Import %d listed tracks" msgstr[0] "Listelenen %d parçayı içe aktar" #: widgets/rb-property-view.c:663 #, c-format msgid "%d artist (%d)" msgid_plural "All %d artists (%d)" msgstr[0] "%d sanatçı (%d)" #: widgets/rb-property-view.c:666 #, c-format msgid "%d album (%d)" msgid_plural "All %d albums (%d)" msgstr[0] "%d albüm (%d)" #: widgets/rb-property-view.c:669 #, c-format msgid "%d genre (%d)" msgid_plural "All %d genres (%d)" msgstr[0] "%d tür (%d)" #: widgets/rb-property-view.c:672 #, c-format msgid "%d (%d)" msgid_plural "All %d (%d)" msgstr[0] "%d (%d)" #: widgets/rb-property-view.c:678 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: widgets/rb-query-creator.c:194 msgid "_New" msgstr "Ye_ni" #: widgets/rb-query-creator.c:210 msgid "Create Automatic Playlist" msgstr "Otomatik Çalma Listesi oluştur" #: widgets/rb-query-creator.c:212 msgid "Edit Automatic Playlist" msgstr "Otomatik Çalma Listesini Düzenle" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:77 msgctxt "query-criteria" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:78 msgctxt "query-criteria" msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:79 msgctxt "query-criteria" msgid "Composer" msgstr "Besteci" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:80 msgctxt "query-criteria" msgid "Album" msgstr "Albüm" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:81 msgctxt "query-criteria" msgid "Album Artist" msgstr "Sanatçı" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:82 msgctxt "query-criteria" msgid "Genre" msgstr "Tür" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:83 msgctxt "query-criteria" msgid "Year" msgstr "Yıl" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:84 msgctxt "query-criteria" msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:85 msgctxt "query-criteria" msgid "Path" msgstr "Yol" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:86 msgctxt "query-criteria" msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:88 msgctxt "query-criteria" msgid "Play Count" msgstr "Çalma Sayısı" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:89 msgctxt "query-criteria" msgid "Track Number" msgstr "Parça Numarası" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:90 msgctxt "query-criteria" msgid "Disc Number" msgstr "Disk Numarası" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:91 msgctxt "query-criteria" msgid "Bitrate" msgstr "Bit oranı" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:93 msgctxt "query-criteria" msgid "Duration" msgstr "Süre" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:94 msgctxt "query-criteria" msgid "Beats Per Minute" msgstr "Dakika Başına Vuruş" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:95 msgctxt "query-criteria" msgid "Time of Last Play" msgstr "Son Çalma Zamanı" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:96 msgctxt "query-criteria" msgid "Time Added to Library" msgstr "Kütüphaneye Eklenme Zamanı" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:107 msgctxt "query-sort" msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:107 #: widgets/rb-query-creator-properties.c:108 #: widgets/rb-query-creator-properties.c:109 #: widgets/rb-query-creator-properties.c:110 #: widgets/rb-query-creator-properties.c:111 #: widgets/rb-query-creator-properties.c:112 #: widgets/rb-query-creator-properties.c:120 msgid "_In reverse alphabetical order" msgstr "Ters alfabetik s_ırada" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:108 msgctxt "query-sort" msgid "Composer" msgstr "Besteci" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:109 msgctxt "query-sort" msgid "Album" msgstr "Albüm" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:110 msgctxt "query-sort" msgid "Album Artist" msgstr "Albüm Sanatçısı" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:111 msgctxt "query-sort" msgid "Genre" msgstr "Tür" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:112 msgctxt "query-sort" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:113 msgctxt "query-sort" msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:113 msgid "W_ith more highly rated tracks first" msgstr "Daha yüksek puanlanmış kayıtlar _önce" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:114 msgctxt "query-sort" msgid "Play Count" msgstr "Çalma Sayısı" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:114 msgid "W_ith more often played songs first" msgstr "Daha çok çalınan şarkılar _önce" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:115 msgctxt "query-sort" msgid "Year" msgstr "Yıl" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:115 msgid "W_ith newer tracks first" msgstr "Yeni kayıtlar _önce" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:116 msgctxt "query-sort" msgid "Duration" msgstr "Süre" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:116 msgid "W_ith longer tracks first" msgstr "Uzun kayıtlar _önce" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:117 msgctxt "query-sort" msgid "Track Number" msgstr "Parça Numarası" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:117 msgid "_In decreasing order" msgstr "Azalan _sırayla" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:118 msgctxt "query-sort" msgid "Last Played" msgstr "Son Çalınan" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:118 msgid "W_ith more recently played tracks first" msgstr "Daha yakın zamanda oynatılan kayıtlar _önce" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:119 msgctxt "query-sort" msgid "Date Added" msgstr "Eklenme Tarihi" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:119 msgid "W_ith more recently added tracks first" msgstr "Daha yakın zamanda eklenen kayıtlar _önce" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:120 msgctxt "query-sort" msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:121 msgctxt "query-sort" msgid "Beats Per Minute" msgstr "Dakika Başına Vuruş" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:121 msgid "W_ith faster tempo tracks first" msgstr "Hızlı tempodaki kayıtlar ilk _önce" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:134 msgid "contains" msgstr "içerir" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:135 msgid "does not contain" msgstr "içermez" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:136 #: widgets/rb-query-creator-properties.c:166 msgid "equals" msgstr "eşit" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:137 #: widgets/rb-query-creator-properties.c:167 msgid "not equal to" msgstr "eşit değildir" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:138 msgid "starts with" msgstr "başlangıcı" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:139 msgid "ends with" msgstr "bununla biter" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:168 msgid "at least" msgstr "en az" #. matches if A >= B #: widgets/rb-query-creator-properties.c:169 msgid "at most" msgstr "en çok" #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR #: widgets/rb-query-creator-properties.c:179 msgid "in" msgstr "içinde" #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR #: widgets/rb-query-creator-properties.c:181 msgid "not in" msgstr "içinde değil" #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR #: widgets/rb-query-creator-properties.c:183 msgid "after" msgstr "sonrasında" #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR #: widgets/rb-query-creator-properties.c:185 msgid "before" msgstr "öncesinde" #. #. * Translators: this will match when within <value> of the current time #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time #. #: widgets/rb-query-creator-properties.c:249 msgid "in the last" msgstr "son" #. #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not #. * within <value> of the current time #. #: widgets/rb-query-creator-properties.c:255 msgid "not in the last" msgstr "şu kadar gün içinde değil" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:269 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:270 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:271 msgid "hours" msgstr "saat" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:272 msgid "days" msgstr "gün" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:273 msgid "weeks" msgstr "hafta" #: widgets/rb-rating-helper.c:295 msgid "No Stars" msgstr "Yıldızsız" #: widgets/rb-rating-helper.c:297 #, c-format msgid "%d Star" msgid_plural "%d Stars" msgstr[0] "%d Yıldız" #: widgets/rb-search-entry.c:227 msgid "Clear the search text" msgstr "Arama metnini temizle" #: widgets/rb-search-entry.c:234 msgid "Select the search type" msgstr "Arama türünü seç" #: widgets/rb-search-entry.c:252 msgid "Search" msgstr "Ara" #: widgets/rb-search-entry.c:550 msgid "_Search:" msgstr "_Ara:" #: widgets/rb-song-info.c:354 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: widgets/rb-song-info.c:363 msgid "_Forward" msgstr "_İleri" #: widgets/rb-song-info.c:371 msgid "Song Properties" msgstr "Şarkı Özellikleri" #: widgets/rb-song-info.c:428 msgid "Multiple Song Properties" msgstr "Çoklu Şarkı Özellikleri" #: widgets/rb-song-info.c:1294 msgid "Unknown file name" msgstr "Bilinmeyen dosya adı" #: widgets/rb-song-info.c:1316 msgid "On the desktop" msgstr "Masaüstünde" #: widgets/rb-song-info.c:1339 msgid "Unknown location" msgstr "Bilinmeyen konum"