# Turkish translation for recipes. # Copyright (C) 2019-2023 recipes's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the recipes package. # # Sabri Ünal , 2019, 2023. # Muhammet Kara , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recipes master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-17 17:23+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: data/org.gnome.Recipes.desktop.in:3 #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:6 src/gr-window.ui:14 #: src/gr-window.ui:530 src/gr-about-dialog.c:907 src/gr-window.c:391 #: src/gr-window.c:1098 msgid "Recipes" msgstr "Tarifler" #: data/org.gnome.Recipes.desktop.in:4 msgid "GNOME cooks unite!" msgstr "GNOME aşçıları birleşin!" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:7 src/gr-about-dialog.c:911 msgid "GNOME loves to cook" msgstr "GNOME yemek yapmayı seviyor" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:9 msgid "" "Recipes is an easy-to-use application that will help you to discover what to " "cook today, tomorrow, the rest of the week and for your special occasions." msgstr "" "Tarifler bugün, yarın, haftanın geri kalanında ve özel günleriniz için ne " "pişireceğinizi keşfetmenize yardımcı olacak, kullanımı kolay bir uygulamadır." #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:13 msgid "" "Recipes comes with a collection of recipes that have been collected by GNOME " "contributors from all over the world. It also lets you store your own " "recipes and share them with your friends." msgstr "" "Tarifler, tüm dünyadan GNOME katılımcıları tarafından yazılmış tarif " "koleksiyonunu da içermektedir. Ayrıca kendi tariflerinizi saklamanızı ve " "arkadaşlarınızla paylaşmanızı da sağlar." #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:18 msgid "The major features of Recipes include:" msgstr "Tarifler uygulamasının temel özellikleri:" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:22 msgid "Add and edit your own recipes" msgstr "Kendi tariflerinizi ekleyin ve düzenleyin" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:23 msgid "Share recipes with your friends" msgstr "Tarifleri arkadaşlarınızla paylaşın" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:24 msgid "Export and print shopping lists" msgstr "Alışveriş listelerini içe aktarın ve yazdırın" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:25 msgid "Adjust quantities based on the number of servings" msgstr "Porsiyon sayısına göre miktarları ayarlayın" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:26 msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites" msgstr "" "Daha sonra pişirmek için tarifleri işaretleyin veya beğenilerinize ekleyin" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:27 msgid "Add notes to recipes" msgstr "Tariflere notlarınızı ekleyin" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:28 msgid "Hands-free cooking instruction mode" msgstr "Eller serbest pişirme talimatı kipi" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:34 msgid "Initial screen for the application" msgstr "Uygulama için başlangıç ekranı" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:38 msgid "The cuisines page" msgstr "Mutfaklar sayfası" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:42 msgid "A shopping list" msgstr "Alışveriş listesi" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:46 msgid "Cooking a recipe" msgstr "Bir tarifi pişirmek" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:50 msgid "Editing a recipe" msgstr "Bir tarifi düzenlemek" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:54 msgid "An individual recipe" msgstr "Bağımsız tarif" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:58 msgid "An individual cuisine" msgstr "Bağımsız mutfak" #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:483 msgid "Matthias Clasen and others" msgstr "Matthias Clasen ve diğerleri" #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:25 msgid "The user ID of the current user" msgstr "Geçerli kullanıcının kimliği" #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:26 msgid "The user ID of the current user." msgstr "Geçerli kullanıcının kimliği." #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:32 msgid "The number of times cooking mode has been presented" msgstr "Pişirme kipinin kaç defa sunulduğu" #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:33 msgid "The number of times cooking mode has been presented." msgstr "Pişirme kipinin kaç defa sunulduğu." #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:39 msgid "The timestamp of the last change to the favorites list" msgstr "Beğeniler listesinde yapılan son değişikliğin zaman damgası" #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:40 msgid "" "The timestamp of the last time an item was added to or removed from the " "favorites list." msgstr "" "Bir öğenin beğeniler listesine eklendiği veya kaldırıldığı son zamanın zaman " "damgası." #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:47 msgid "The list of favorites" msgstr "Beğeniler listesi" #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:48 msgid "The list of favorites. Each entry in the list is the ID of a recipe." msgstr "Beğeniler listesi. Listedeki her giriş bir tarifin kimliğidir." #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:54 msgid "The timestamp of the last change to the shopping list" msgstr "Alışveriş listesindeki son değişimin zaman damgası" #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:55 msgid "" "The timestamp of the last time an item was added to or removed from the " "shopping list." msgstr "" "Bir öğenin alışveriş listesine eklendiği veya çıkarıldığı son zamanın zaman " "damgası." #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:62 msgid "The shopping list" msgstr "Alışveriş listesi" #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:63 msgid "" "The shopping list. Each entry in the dictionary maps the ID of a recipe to a " "serving count." msgstr "" "Alışveriş listesi. Sözlükteki her giriş, tarifin kimliğini bir servis sayımı " "ile eşleştirir." #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:70 msgid "Ingredients that were removed from the shopping list" msgstr "Alışveriş listenizden kaldırılan malzemeler" #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:71 msgid "The names of ingredients that were removed from the shopping list." msgstr "Alışveriş listenizden kaldırılan malzemelerin isimleri." #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:77 msgid "The list of recipes to be exported" msgstr "Dışa aktarılacak tariflerin listesi" #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:78 msgid "" "The list of recipes to be exported. Each entry in the list is the ID of a " "recipe." msgstr "" "Dışa aktarılacak tariflerin listesi. Listedeki her giriş bir tarifin " "kimliğidir." #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:84 msgid "The setting for which unit temperatures should be displayed in." msgstr "Hangi sıcaklık biriminin gösterileceğini belirleyen ayar." #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:85 msgid "" "The setting for which unit temperatures should be displayed in. Default is " "'locale', which means to use the LC_MEASUREMENT category of the current " "locale to decide." msgstr "" "Hangi sıcaklık biriminin gösterileceğini belirleyen ayar. Varsayılan değer " "'locale' olup, karar vermek için, geçerli yerelin LC_MEASUREMENT " "kategorisini kullanmak anlamındadır." #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:92 msgid "By which key to sort lists." msgstr "Listeyi sıralamak için hangi anahtarın kullanılacağı." #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:93 msgid "The setting determines which key is used to sort lists of recipes by." msgstr "" "Bu ayar, tarif listesini sıralamak için hangi anahtarın kullanılacağını " "belirler." #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:99 msgid "Whether the surprise dialog should be shown." msgstr "Sürpriz iletişim penceresinin gösterim durumunu belirler." #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:100 msgid "" "The setting determines whether the surprise dialog should be shown on " "startup." msgstr "" "Bu ayar, sürpriz iletişim penceresinin başlangıçtaki gösterim durumunu " "belirler." #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:106 msgid "The setting for which unit volumes should be displayed in." msgstr "Bu ayar, hangi hacim ölçüsünün kullanılacağını belirler." # Açıklama geliştirildi. #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:107 msgid "" "The setting for which unit volumes should be displayed in. Default is " "'locale'," msgstr "" "Bu ayar, hangi hacim ölçüsünün kullanılacağını belirler. Varsayılan değer " "'locale' olup, karar vermek için, geçerli yerelin LC_MEASUREMENT " "kategorisini kullanmak anlamındadır." #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:113 msgid "The setting for which unit weights should be displayed in." msgstr "Bu ayar, hangi ağırlık ölçüsünün kullanılacağını belirler." # Açıklama geliştirildi. #: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:114 msgid "" "The setting for which unit weights should be displayed in. Default is " "'locale'," msgstr "" "Bu ayar, hangi ağırlık ölçüsünün kullanılacağını belirler. Varsayılan değer " "'locale' olup, karar vermek için, geçerli yerelin LC_MEASUREMENT " "kategorisini kullanmak anlamındadır." #: src/chef-conflict-dialog.ui:10 msgid "Same Chef" msgstr "Aynı Şef" #: src/chef-conflict-dialog.ui:16 msgid "Different Chef" msgstr "Farklı Şef" #: src/chef-conflict-dialog.ui:30 msgid "Existing Chef" msgstr "Varolan Şef" #: src/chef-conflict-dialog.ui:43 msgid "Imported Chef" msgstr "İçe Aktarılmış Şef" #: src/chef-conflict-dialog.ui:57 src/chef-conflict-dialog.ui:69 msgid "Short Name:" msgstr "Kısa İsim:" #: src/chef-conflict-dialog.ui:80 src/chef-conflict-dialog.ui:92 #: src/recipe-conflict-dialog.ui:38 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: src/chef-conflict-dialog.ui:103 src/chef-conflict-dialog.ui:115 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: src/chef-conflict-dialog.ui:126 src/chef-conflict-dialog.ui:138 msgid "Picture:" msgstr "Fotoğraf:" #: src/gr-chef-dialog.ui:4 src/gr-window.c:1185 msgid "Chef Information" msgstr "Şef bilgisi" #: src/gr-chef-dialog.ui:10 src/gr-window.c:1283 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #: src/gr-chef-dialog.ui:20 src/gr-window.ui:130 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: src/gr-chef-dialog.ui:97 msgid "" "This information may be shared with other users if you share your recipes." msgstr "" "Tarifinizi paylaşırsanız, bu bilgiler diğer kullanılılarla paylaşılabilir." #: src/gr-chef-dialog.ui:119 msgid "Other Chef" msgstr "Diğer Şefler" #: src/gr-chef-dialog.ui:132 msgid "Name…" msgstr "İsim…" #: src/gr-chef-dialog.ui:143 msgid "Short Name…" msgstr "Kısa İsim…" #: src/gr-cooking-page.ui:75 msgid "Show" msgstr "Göster" #: src/gr-cooking-page.ui:158 msgid "Done" msgstr "Bitti" #: src/gr-cooking-page.ui:185 msgid "Stop Cooking?" msgstr "Pişirme Durdurulsun mu?" #: src/gr-cooking-page.ui:194 msgid "Some timers are still running." msgstr "Bazı kronometreler hala çalışıyor." #: src/gr-cooking-page.ui:200 msgid "" "Recipes can keep the timers running\n" "even if you leave cooking mode now." msgstr "" "Tarifler, pişirme kipinden şimdi çıksanız bile \n" "kronometreleri çalıştırmaya devam edecek." #: src/gr-cooking-page.ui:212 msgid "Keep Cooking" msgstr "Pişirmeye devam et" #: src/gr-cooking-page.ui:219 msgid "Stop Timers" msgstr "Kronometreyi Durdur" #: src/gr-cooking-page.ui:226 msgid "Continue Timers" msgstr "Kronometreyi Devam Ettir" #: src/gr-cooking-page.ui:255 msgid "Controls" msgstr "Denetimler" #: src/gr-cooking-page.ui:281 msgid "" "To advance to the next step, press any key on the\n" "keyboard." msgstr "Sonraki aşamaya geçmek için, klavyeden herhangi bir tuşa basınız." #: src/gr-cooking-page.ui:304 msgid "To go back to the previous step, doubletap any key." msgstr "Önceki aşamaya geri dönmek için, herhangi bir tuşa iki defa basınız." # cursor key = klavye tuşları olarak çevrilmiştir #: src/gr-cooking-page.ui:326 msgid "" "Alternatively, you can use the cursor keys to\n" "quickly seek within the directions." msgstr "Alternatif olarak, klavye tuşlarını da kullanabilirsiniz." #: src/gr-cooking-page.ui:350 msgid "To exit the process, press the Escape key." msgstr "Çıkmak için ESC tuşuna basın." #: src/gr-cooking-view.ui:64 msgid "Time is up!" msgstr "Süre doldu!" #: src/gr-cuisine-page.ui:77 src/gr-list-page.ui:111 src/gr-search-page.ui:29 #: src/gr-list-page.c:514 msgid "No recipes found" msgstr "Hiçbir tarif bulunamadı" #: src/gr-cuisine-page.ui:90 msgid "There are no recipes for this cuisine." msgstr "Bu mutfak için hiçbir tarif bulunamadı." #: src/gr-cuisines-page.ui:8 msgid "Cuisines page" msgstr "Mutfaklar sayfası" #: src/gr-cuisines-page.ui:28 msgid "World Cuisines" msgstr "Dünya Mutfakları" #: src/gr-cuisines-page.ui:124 msgid "Seasonal" msgstr "Mevsimsel" #: src/gr-details-page.ui:105 msgid "Contains garlic" msgstr "Sarımsak içerir" #: src/gr-details-page.ui:112 msgid "" "Contains dairy products. Please always double-check the ingredients if you " "are serving a person with gluten or dairy intolerance." msgstr "" "Süt ürünleri içerir. Lütfen süt intoleransı olan kişilere servis " "yapacaksanız, malzemeleri her zaman iki kez kontrol edin." #: src/gr-details-page.ui:119 msgid "" "Contains gluten. Please always double-check the ingredients if you are " "serving a person with gluten or dairy intolerance." msgstr "" "Gluten içerir. Lütfen gluten ya da süt intoleransı olan kişilere servis " "yapacaksanız, malzemeleri her zaman iki kez kontrol edin." #: src/gr-details-page.ui:126 src/gr-details-page.c:537 msgid "Spicy" msgstr "Baharatlı" #: src/gr-details-page.ui:146 msgid "_Buy Ingredients" msgstr "Malzeme _Satın Al" #: src/gr-details-page.ui:164 src/gr-edit-page.ui:315 msgid "_Yield" msgstr "_Kaç Kişilik" #: src/gr-details-page.ui:218 msgid "Preparation Time" msgstr "Hazırlanış Süresi" #: src/gr-details-page.ui:248 msgid "Cooking Time" msgstr "Pişirme Süresi" #: src/gr-details-page.ui:278 msgid "Cuisine" msgstr "Mutfak" #: src/gr-details-page.ui:308 src/gr-query-editor.ui:46 msgid "Meal" msgstr "Ögün" # mevsim anlamı daha yüksek ama, açılır listede bulunan # Noel ve Yeni Yıl yüzünden bu şekilde çevrilmiştir #: src/gr-details-page.ui:338 msgid "Season" msgstr "Sezon" #: src/gr-details-page.ui:399 msgid "Note" msgstr "Not" #: src/gr-details-page.ui:429 src/gr-recipe-formatter.c:123 #: src/gr-recipe-printer.c:302 msgid "Directions" msgstr "Yönergeler" #: src/gr-details-page.ui:489 msgid "_Notes" msgstr "_Notlar" #: src/gr-details-page.ui:499 src/gr-shopping-page.ui:125 msgid "_Edit" msgstr "Dü_zenle" #: src/gr-details-page.ui:508 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: src/gr-details-page.ui:519 src/gr-shopping-page.ui:143 #: src/recipe-export-dialog.ui:21 msgid "_Share" msgstr "_Paylaş" #: src/gr-details-page.ui:531 src/gr-shopping-page.ui:154 msgid "_Print" msgstr "Yaz_dır" #: src/gr-details-page.ui:542 msgid "Add to favorites" msgstr "Beğenilere ekle" #: src/gr-edit-page.ui:35 src/gr-edit-page.ui:769 src/menus.ui:66 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/gr-edit-page.ui:112 msgid "Add an image" msgstr "Bir görüntü ekle" #: src/gr-edit-page.ui:138 src/gr-edit-page.ui:164 msgid "Rotate image" msgstr "Görüntüyü döndür" #: src/gr-edit-page.ui:190 msgid "Default image" msgstr "Öntanımlı görüntü" #: src/gr-edit-page.ui:216 msgid "Remove image" msgstr "Görüntüyü kaldır" #: src/gr-edit-page.ui:249 msgid "Add List" msgstr "Liste Ekle" #: src/gr-edit-page.ui:267 msgid "Details" msgstr "Detaylar" #: src/gr-edit-page.ui:284 src/gr-edit-page.c:1656 msgid "_Name" msgstr "_Ad" #: src/gr-edit-page.ui:345 msgid "_Preparation Time" msgstr "_Hazırlanış Süresi" #: src/gr-edit-page.ui:371 src/gr-edit-page.ui:419 msgid "Less than 15 minutes" msgstr "15 dakikadan az" #: src/gr-edit-page.ui:372 src/gr-edit-page.ui:420 msgid "15 to 30 minutes" msgstr "15-30 dakika arası" #: src/gr-edit-page.ui:373 src/gr-edit-page.ui:421 msgid "30 to 45 minutes" msgstr "30-45 dakika arası" #: src/gr-edit-page.ui:374 src/gr-edit-page.ui:422 msgid "45 minutes to an hour" msgstr "45 dakika ile 1 saat arası" #: src/gr-edit-page.ui:375 src/gr-edit-page.ui:423 msgid "More than an hour" msgstr "1 saatten fazla" #: src/gr-edit-page.ui:393 msgid "_Cooking Time" msgstr "_Pişirme Süresi" #: src/gr-edit-page.ui:441 msgid "C_uisine" msgstr "M_utfak" #: src/gr-edit-page.ui:477 msgid "_Meal" msgstr "_Ögün" #: src/gr-edit-page.ui:513 msgid "S_eason" msgstr "M_evsim" #: src/gr-edit-page.ui:549 msgid "_Spiciness" msgstr "_Acı Düzeyi" #: src/gr-edit-page.ui:569 src/gr-spice-row.c:127 msgid "Mild" msgstr "Normal" #: src/gr-edit-page.ui:570 msgid "Somewhat spicy" msgstr "Biraz acı" #: src/gr-edit-page.ui:571 msgid "Hot" msgstr "Acı" #: src/gr-edit-page.ui:572 src/gr-details-page.c:532 src/gr-spice-row.c:142 msgid "Very spicy" msgstr "Çok acı" #: src/gr-edit-page.ui:585 msgid "_Description" msgstr "_Açıklama" #: src/gr-edit-page.ui:644 src/gr-diet-row.c:102 msgid "Gluten-free" msgstr "Glüten içermesin" #: src/gr-edit-page.ui:651 src/gr-diet-row.c:105 msgid "Nut-free" msgstr "Kuruyemiş içermesin" #: src/gr-edit-page.ui:658 src/gr-diet-row.c:108 msgid "Vegan" msgstr "Vegan" #: src/gr-edit-page.ui:665 src/gr-diet-row.c:111 msgid "Vegetarian" msgstr "Vejetaryen" #: src/gr-edit-page.ui:672 src/gr-diet-row.c:114 msgid "Milk-free" msgstr "Süt içermesin" #: src/gr-edit-page.ui:679 src/gr-diet-row.c:117 msgid "Halal" msgstr "Helal" #: src/gr-edit-page.ui:708 msgid "Di_rections" msgstr "Yö_nergeler" #: src/gr-edit-page.ui:776 msgid "Preview" msgstr "Önizle" #: src/gr-edit-page.ui:796 msgid "Add Step" msgstr "Aşama Ekle" #: src/gr-edit-page.ui:804 msgid "Add Image" msgstr "Görüntü Ekle" #: src/gr-edit-page.ui:812 msgid "Add Timer" msgstr "Kronometre Ekle" #: src/gr-edit-page.ui:820 msgid "Add Temperature" msgstr "Sıcaklık Ekle" #: src/gr-edit-page.ui:916 msgid "Title…" msgstr "Başlık…" #: src/gr-edit-page.ui:924 src/gr-edit-page.ui:995 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/gr-edit-page.ui:1014 msgid "Syntax" msgstr "Sözdizimi" #: src/gr-edit-page.ui:1029 msgid "Use paragraphs to break directions into steps (2 newlines)." msgstr "Yönergeleri adımlara ayırmak için paragrafları kullanın (çift satır)" #: src/gr-edit-page.ui:1042 msgid "You can provide an image or a time counter in each step." msgstr "Her aşama için bir görüntü veya zaman süresi belirtebilirsiniz." #: src/gr-edit-page.ui:1054 msgid "Timer" msgstr "Kronometre" #: src/gr-edit-page.ui:1076 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: src/gr-edit-page.ui:1098 msgid "Temperature" msgstr "Sıcaklık" #: src/gr-ingredients-viewer-row.ui:52 msgid "Amount" msgstr "Miktar" #: src/gr-ingredients-viewer-row.ui:92 msgid "Ingredient" msgstr "Malzeme" #: src/gr-ingredients-viewer-row.ui:169 msgid "Use a number, followed by an (optional) unit." msgstr "Bir sayı, ardından (isteğe bağlı olarak) bir ölçü birimi belirtin." #: src/gr-ingredients-viewer-row.ui:180 msgid "Examples: 1 kg, 2 1/2 pounds, 250 ml, 6" msgstr "Örnek olarak: 1 kg, 2 1/2 paund, 250 ml, 6" #: src/gr-ingredients-viewer.ui:13 src/gr-query-editor.ui:235 #: src/gr-edit-page.c:1511 src/gr-recipe-formatter.c:104 #: src/gr-recipe-printer.c:253 msgid "Ingredients" msgstr "Malzemeler" #: src/gr-ingredients-viewer.ui:33 msgid "Name of the List" msgstr "Liste İsmi" #: src/gr-ingredients-viewer.ui:43 src/gr-shopping-tile.ui:137 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/gr-ingredients-viewer.ui:86 msgid "Add more ingredients" msgstr "Daha fazla malzeme ekle" #: src/gr-list-page.ui:124 msgid "There are no recipes here yet." msgstr "Henüz hiçbir tarif yok." #: src/gr-query-editor.ui:66 src/gr-query-editor.c:495 #: src/gr-query-editor.c:684 msgid "Any meal" msgstr "Herhangi bir öğün" #: src/gr-query-editor.ui:109 msgid "Spiciness" msgstr "Acı Düzeyi" #: src/gr-query-editor.ui:129 src/gr-query-editor.c:562 #: src/gr-query-editor.c:713 msgid "Any spiciness" msgstr "Herhangi bir acı düzeyi" #: src/gr-query-editor.ui:172 msgid "Dietary restrictions" msgstr "Diyet kısıtlamaları" #: src/gr-query-editor.ui:192 src/gr-query-editor.c:406 #: src/gr-query-editor.c:742 msgid "No restrictions" msgstr "Kısıtlama yok" #. FIXME: repopulate #: src/gr-query-editor.ui:255 src/gr-query-editor.c:337 #: src/gr-query-editor.c:771 msgid "Anything" msgstr "Herhangi bir şey" #: src/gr-query-editor.ui:283 msgid "Search…" msgstr "Ara…" #: src/gr-recipes-page.ui:8 msgid "Recipes page" msgstr "Tarifler sayfası" #: src/gr-recipes-page.ui:27 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: src/gr-recipes-page.ui:103 msgid "Editor’s Picks" msgstr "Editörün Seçtikleri" #: src/gr-recipes-page.ui:129 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: src/gr-recipes-page.ui:226 msgid "Featured GNOME Chefs" msgstr "Öne Çıkan GNOME Şefleri" #: src/gr-recipe-tile.ui:58 msgid "Contributed recipe" msgstr "Katkı verilen tarif" #: src/gr-search-page.ui:42 msgid "Try a different search" msgstr "Başka bir arama dene" #: src/gr-shopping-page.ui:40 msgid "Buy ingredients" msgstr "Malzeme satın al" #: src/gr-shopping-page.ui:93 msgid "No shopping necessary!" msgstr "Alışveriş gerekmiyor!" #: src/gr-shopping-page.ui:132 msgid "_Clear List" msgstr "_Listeyi Temizle" #: src/gr-shopping-page.ui:188 msgid "Nothing to add" msgstr "Eklenecek hiçbir şey yok" #: src/gr-shopping-tile.ui:101 msgid "Yield" msgstr "Kaç kişilik" #: src/gr-time-widget.ui:31 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: src/gr-time-widget.ui:60 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: src/gr-time-widget.ui:69 msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #: src/gr-time-widget.ui:82 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/gr-window.ui:23 msgid "_New Recipe" msgstr "_Yeni Tarif" #: src/gr-window.ui:40 msgid "Go back" msgstr "Geri git" #: src/gr-window.ui:97 src/gr-window.ui:198 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/gr-window.ui:116 msgid "_Start Cooking" msgstr "Pişirmeye _Başla" #: src/gr-window.ui:144 msgid "_Done Shopping" msgstr "Alışveriş _Tamamlandı" #: src/gr-window.ui:258 msgid "All ingredients marked as stocked!" msgstr "Tüm malzemeler var olarak işareklendi!" #: src/gr-window.ui:268 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" #: src/gr-window.ui:317 msgid "Ingredients to buy added." msgstr "Malzameler alışveriş için eklendi." #: src/gr-window.ui:327 msgid "View Shopping List" msgstr "Alışveriş Listesini Görüntüle" #: src/gr-window.ui:384 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: src/gr-window.ui:444 msgid "Send Update" msgstr "Güncelleme Gönder" #: src/gr-window.ui:492 msgid "Shopping List has been exported to Todoist" msgstr "Alışveriş listesi Todoist uygulamasına aktarıldı" #: src/gr-window.ui:569 src/gr-window.c:398 msgid "Cuisines" msgstr "Mutfaklar" #: src/gr-window.ui:622 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/gr-window.ui:630 msgid "Recency" msgstr "Yenilik" #: src/menus.ui:6 src/menus.ui:48 msgid "_Import" msgstr "İçe _Aktar" #: src/menus.ui:11 src/menus.ui:53 msgid "_Export All" msgstr "Tümünü _Dışa Aktar" #: src/menus.ui:16 msgid "_Chef Information" msgstr "_Şef Bilgisi" #: src/menus.ui:22 src/menus.ui:93 msgid "_What’s New" msgstr "Ye_nilikler" #: src/menus.ui:26 msgid "_Help" msgstr "Ya_rdım" #: src/menus.ui:30 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: src/menus.ui:34 src/menus.ui:97 msgid "_Report Issue" msgstr "Hata _Raporla" #: src/menus.ui:38 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: src/menus.ui:45 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/menus.ui:60 msgid "Chef Information…" msgstr "Şef Bilgisi…" #: src/menus.ui:69 msgid "Copy" msgstr "Ko_pyala" #: src/menus.ui:73 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/menus.ui:79 msgid "Find…" msgstr "Bul…" #: src/menus.ui:86 msgid "Help" msgstr "_Yardım" #: src/menus.ui:89 msgid "Recipes _Help" msgstr "Tarifler _Yardım" #: src/recipe-conflict-dialog.ui:10 src/shopping-list-exporter-dialog.ui:21 #: src/gr-chef-dialog.c:163 src/gr-image-viewer.c:627 #: src/gr-recipe-exporter.c:172 src/gr-shopping-list-exporter.c:698 #: src/gr-window.c:1219 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/recipe-conflict-dialog.ui:18 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: src/recipe-conflict-dialog.ui:28 msgid "A recipe with this name already exists." msgstr "Bu isimde bir tarif zaten var." #: src/recipe-export-dialog.ui:14 msgid "_Add More" msgstr "Daha _Fazla Ekle" #: src/recipe-export-dialog.ui:56 msgid "Share with a friend" msgstr "Bir arkadaşınla paylaş" #: src/recipe-export-dialog.ui:63 msgid "Contribute to the Recipes project" msgstr "Tarifler projesine katkıda bulun" #: src/recipe-surprise.ui:28 msgid "GNOME turns 20 !" msgstr "GNOME 20  yaşında!" #: src/recipe-surprise.ui:52 msgid "" "YEARS\n" "STRONG" msgstr "MUTLU YILLAR" #: src/recipe-surprise.ui:68 msgid "" "Recipes is a present to GNOME for its 20th birthday. We invite the GNOME " "community all over the world to share recipes and enjoy a good meal together." msgstr "" "Tarifler, 20. doğum günü için GNOME'a hediye edildi. Dünyanın her yerindeki " "GNOME topluluğunu tarifleri paylaşmaya ve birlikte iyi bir yemeğin tadını " "çıkarmaya davet ediyoruz." #: src/recipe-surprise.ui:79 msgid "Let’s Party" msgstr "Parti Zamanı" #: src/recipe-whats-new-dialog.ui:8 msgid "What’s New in Recipes" msgstr "Tarifler Uygulamasındaki Yenilikler" #: src/shopping-list-exporter-dialog.ui:13 src/gr-shopping-list-exporter.c:278 msgid "Export Ingredients" msgstr "İçindekileri Dışa Aktar" #: src/shopping-list-exporter-dialog.ui:55 msgid "Export" msgstr "Dışa aktar" #: src/shopping-list-exporter-dialog.ui:101 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: src/shopping-list-exporter-dialog.ui:136 #: src/shopping-list-exporter-dialog.ui:201 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/shopping-list-exporter-dialog.ui:152 msgid "Add service" msgstr "Hizmet ekle" #: src/gr-about-dialog.c:132 msgid "Learn more about Builder" msgstr "GNOME Builder hakkında daha fazla bilgi öğrenin" #: src/gr-about-dialog.c:244 src/gr-about-dialog.c:327 #: src/gr-about-dialog.c:329 src/gr-about-dialog.c:331 #: src/gr-about-dialog.c:333 src/gr-about-dialog.c:335 #: src/gr-about-dialog.c:337 src/gr-about-dialog.c:339 #: src/gr-about-dialog.c:341 src/gr-about-dialog.c:343 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/gr-about-dialog.c:433 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: src/gr-about-dialog.c:436 msgctxt "Flatpak metadata" msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/gr-about-dialog.c:439 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: src/gr-about-dialog.c:442 src/gr-about-dialog.c:451 msgctxt "Flatpak metadata" msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: src/gr-about-dialog.c:443 src/gr-about-dialog.c:452 msgctxt "Flatpak metadata" msgid "Architecture" msgstr "Mimari" #: src/gr-about-dialog.c:444 src/gr-about-dialog.c:453 msgctxt "Flatpak metadata" msgid "Branch" msgstr "Dal" #: src/gr-about-dialog.c:445 src/gr-about-dialog.c:454 msgctxt "Flatpak metadata" msgid "Commit" msgstr "Gönderi" #: src/gr-about-dialog.c:448 msgid "Runtime" msgstr "Çalışma zamanı" #: src/gr-about-dialog.c:457 src/gr-about-dialog.c:521 msgid "Bundled libraries" msgstr "Bağlanmış küpüthaneler" #: src/gr-about-dialog.c:487 msgid "OS" msgstr "İşletim Sistemi" #: src/gr-about-dialog.c:490 msgctxt "OS metadata" msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/gr-about-dialog.c:492 msgctxt "OS metadata" msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/gr-about-dialog.c:495 src/gr-about-dialog.c:497 msgctxt "OS metadata" msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/gr-about-dialog.c:500 msgid "System libraries" msgstr "Sistem kütüphaneleri" #: src/gr-about-dialog.c:820 src/gr-about-dialog.c:847 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/gr-about-dialog.c:914 msgid "translator-credits" msgstr "Sabri Ünal " #: src/gr-about-dialog.c:917 msgid "Learn more about Recipes" msgstr "Tarifler hakkında daha fazlasını öğrenin" #: src/gr-about-dialog.c:924 msgid "Recipes by" msgstr "Tarifler yazarları" #: src/gr-account.c:111 #, c-format msgid "Got an error from Account portal" msgstr "Hesap portalından bir hata alındı" #: src/gr-account.c:162 msgid "" "Allow your personal information to be included with recipes you share with " "your friends." msgstr "" "Kişisel bilgilerinizin arkadaşlarınızla paylaştığınız tariflere eklenmesine " "izin verin." #: src/gr-app.c:209 #, c-format msgid "Supported categories: %s\n" msgstr "Desteklenen Kategoriler: %s\n" #: src/gr-app.c:443 msgid "Print the version and exit" msgstr "Sürümü yazdır ve çık" #: src/gr-app.c:447 msgid "Turn on verbose logging" msgstr "Ayrıntılı çıktıyı etkinleştir" #: src/gr-app.c:451 msgid "Show a category" msgstr "Bir kategori göster" #: src/gr-chef-dialog.c:159 src/gr-image-viewer.c:623 msgid "Select an Image" msgstr "Bir görüntü seç" #: src/gr-chef-dialog.c:162 src/gr-image-viewer.c:626 src/gr-window.c:1218 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/gr-chef-dialog.c:167 src/gr-image-viewer.c:631 msgid "Image files" msgstr "Görüntü dosyaları" #: src/gr-chef-dialog.c:423 msgid "New Chef" msgstr "Yeni Şef" #: src/gr-cooking-page.c:249 msgid "Cooking" msgstr "Pişirme" #: src/gr-cooking-view.c:157 #, c-format msgid "Step %d/%d" msgstr "Aşama %d/%d" #: src/gr-cooking-view.c:163 #, c-format msgid "Step %d" msgstr "Aşama %d" #: src/gr-cooking-view.c:273 msgid "GNOME Recipes" msgstr "GNOME Tarifler" #: src/gr-cooking-view.c:393 msgid "A cooking timer has expired" msgstr "Pişirme süresi doldu" #: src/gr-cooking-view.c:411 src/gr-cooking-view.c:427 #, c-format msgid "Timer for “%s” has expired." msgstr "“%s” için süre doldu." #: src/gr-cooking-view.c:425 msgid "Timer is up!" msgstr "Süre doldu!" #: src/gr-cuisine.c:45 msgid "American" msgstr "Amerikan" #: src/gr-cuisine.c:46 msgid "Chinese" msgstr "Çin" #: src/gr-cuisine.c:47 msgid "Indian" msgstr "Hint" #: src/gr-cuisine.c:48 msgid "Italian" msgstr "İtalyan" #: src/gr-cuisine.c:49 msgid "French" msgstr "Fransız" #: src/gr-cuisine.c:50 msgid "Greek" msgstr "Yunan" #: src/gr-cuisine.c:51 msgid "Mediterranean" msgstr "Orta doğu" #: src/gr-cuisine.c:52 msgid "Mexican" msgstr "Meksika" #: src/gr-cuisine.c:53 msgid "Nordic" msgstr "İskandinav" #: src/gr-cuisine.c:54 msgid "Turkish" msgstr "Türk" #: src/gr-cuisine.c:58 msgid "American Cuisine" msgstr "Amerikan Mutfağı" #: src/gr-cuisine.c:59 msgid "Chinese Cuisine" msgstr "Çin Mutfağı" #: src/gr-cuisine.c:60 msgid "Indian Cuisine" msgstr "Hint Mutfağı" #: src/gr-cuisine.c:61 msgid "Italian Cuisine" msgstr "İtalyan Mutfağı" #: src/gr-cuisine.c:62 msgid "French Cuisine" msgstr "Fransız Mutfağı" #: src/gr-cuisine.c:63 msgid "Greek Cuisine" msgstr "Yunan Mutfağı" #: src/gr-cuisine.c:64 msgid "Mediterranean Cuisine" msgstr "Orta Doğu Mutfağı" #: src/gr-cuisine.c:65 msgid "Mexican Cuisine" msgstr "Meksika Mutfağı" #: src/gr-cuisine.c:66 msgid "Nordic Cuisine" msgstr "İskandinav Mutfağı" #: src/gr-cuisine.c:67 msgid "Turkish Cuisine" msgstr "Türk Mutfağı" #: src/gr-cuisine.c:71 msgid "" "The cuisine of the United States reflects its history. The European " "colonization of the Americas yielded the introduction of a number of " "ingredients and cooking styles to the latter. The various styles continued " "expanding well into the 19th and 20th centuries, proportional to the influx " "of immigrants from many foreign nations; such influx developed a rich " "diversity in food preparation throughout the country." msgstr "" "Amerikan mutfağı tarihini yansıtır. Amerika kıtasının Avrupalılarca " "sömürgeleştirmesi, kıtaya bir dizi yeni bileşen ve pişirme tarzını da " "beraberinde getirmiştir. Çeşitli stiller, birçok ülkeden gelen göçmenlerin " "akını ile orantılı olarak 19. ve 20. yüzyıllara kadar gelişmeye devam etmiş, " "ve bu akın ülkeye gıda hazırlığı konusunda zengin bir çeşitlilik " "kazandırmıştır." #: src/gr-cuisine.c:76 msgid "" "Chinese cuisine includes styles originating from the diverse regions of " "China, as well as from Chinese people in other parts of the world including " "most Asian nations. The history of Chinese cuisine in China stretches back " "for thousands of years and has changed from period to period and in each " "region according to climate, imperial fashions, and local preferences. Over " "time, techniques and ingredients from the cuisines of other cultures were " "integrated into the cuisine of the Chinese people due both to imperial " "expansion and from the trade with nearby regions in pre-modern times, and " "from Europe and the New World in the modern period." msgstr "" "Çin mutfağı, Çin'in çeşitli bölgelerinden, ve ayrıca çoğunluğu Asya ülkeleri " "olmak üzere, dünyanın diğer bölgelerindeki Çinlilerden kaynaklanan stilleri " "de içerir. Çin'deki Çin mutfağının tarihi binlerce yıl öncesine uzanır ve " "iklim, kraliyet modası ve yerel tercihlere göre, dönemler arası ve her " "bölgede değişir. Zamanla, diğer kültürlerin mutfaklarından gelen teknikler " "ve malzemeler, hem emperyalist genişlememeyle beraber, hem de modern öncesi " "dönemde yakın bölgelerle ve modern dönemde Avrupa ve Amerika kıtasıyla olan " "ticaretlerle Çin halkının mutfağına entegre edilmiştir." #: src/gr-cuisine.c:84 msgid "" "Indian cuisine encompasses a wide variety of regional and traditional " "cuisines native to India. Given the range of diversity in soil type, " "climate, culture, ethnic group and occupations, these cuisines vary " "significantly from each other and use locally available spices, herbs, " "vegetables and fruits. Indian food is also heavily influenced by religious " "and cultural choices and traditions. There has also been Middle Eastern and " "Central Asian influence on North Indian cuisine from the years of Mughal " "rule. Indian cuisine has been and is still evolving, as a result of the " "nation’s cultural interactions with other societies." msgstr "" "Hint mutfağı, Hindistan'a özgü çok çeşitli bölgesel ve geleneksel mutfakları " "kapsar. Toprak tipi, iklim, kültür, etnik grup ve mesleklerdeki çeşitlilik " "yelpazesi göz önüne alındığında, bu mutfaklar birbirinden önemli ölçüde " "farklılık gösterir ve yerel olarak mevcut baharatları, bitkileri, sebzeleri " "ve meyveleri kullanır. Hint yemekleri de dini ve kültürel seçimlerden ve " "geleneklerden ağır şekilde etkilenir. Babür yönetiminin yıllarından itibaren " "Kuzey Hint mutfağı üzerinde Orta Doğu ve Orta Asya etkisi olmuştur. Hint " "mutfağı, ülkenin diğer toplumlarla olan kültürel etkileşimlerinin bir sonucu " "olarak gelişmeye devam ediyor ve hala gelişiyor." #: src/gr-cuisine.c:92 msgid "" "Italian cuisine is characterized by its simplicity, with many dishes having " "only four to eight ingredients. Italian cooks rely chiefly on the quality of " "the ingredients rather than on elaborate preparation. Ingredients and dishes " "vary by region. Many dishes that were once regional, however, have " "proliferated with variations throughout the country." msgstr "" "İtalyan mutfağı sadeliği ile karakterize edilir, birçok yemek sadece dört - " "sekiz malzeme içerir. İtalyan aşçılar, detaylı hazırlanıştan ziyade, temel " "olarak malzemelerin kalitesine güvenir. Malzeme ve yemekler bölgesel olarak " "değişir. Ancak bir zamanlar bölgesel olan birçok yemek ülke genelinde " "çeşitlilik göstererek çoğalmıştır." #: src/gr-cuisine.c:96 msgid "" "French cuisine was codified in the 20th century by Auguste Escoffier to " "become the modern haute cuisine; Escoffier, however, left out much of the " "local culinary character to be found in the regions of France and was " "considered difficult to execute by home cooks. Gastro-tourism and the Guide " "Michelin helped to acquaint people with the rich bourgeois and peasant " "cuisine of the French countryside starting in the 20th century. Gascon " "cuisine has also had great influence over the cuisine in the southwest of " "France. Many dishes that were once regional have proliferated in variations " "across the country." msgstr "" "Fransız mutfağı 20. yüzyılın sonlarında Auguste Escoffier tarafından modern " "üst düzey mutfak olarak yazılmıştır; Ancak Escoffier, Fransa'nın yöresel " "mutfak karakterinin çoğunu dışarıda bırakmış ve bu ev aşçıları tarafından " "yürütülmesi zor kabul edilmiştir. Mutfak turizmi uzmanı ve Rehber Michelin, " "20. yüzyıldan itibaren Fransız kırsalının zengin burjuva ve köylü mutfağı " "hakkında bilgiler verir. Gascony mutfağı, güney batı Fransa mutfağını da " "çok etkilemiştir. Bir zamanlar yöresel olan birçok yemek ülke genelinde " "çeşitlilik göstererek çoğalmıştır." #: src/gr-cuisine.c:103 msgid "" "Contemporary Greek cookery makes wide use of vegetables, olive oil, grains, " "fish, wine, and meat (white and red, including lamb, poultry, rabbit and " "pork). Other important ingredients include olives, cheese, eggplant " "(aubergine), zucchini (courgette), lemon juice, vegetables, herbs, bread and " "yoghurt. The most commonly used grain is wheat; barley is also used. Common " "dessert ingredients include nuts, honey, fruits, and filo pastry." msgstr "" "Çağdaş Yunan mutfağı, sebze, zeytinyağı, tahıl, balık, şarap ve eti (kuzu, " "kümes hayvanları, tavşan ve domuz eti dahil beyaz ve kırmızı eti) geniş bir " "şekilde kullanılır. Diğer önemli içerikler arasında zeytin, peynir, " "patlıcan, kabak, limon suyu, sebzeler, otlar, ekmek ve yoğurt sayılabilir. " "En sık kullanılan tahıl buğdaydır; arpa da kullanılır. Yaygın tatlı " "malzemeler arasında yemişler, bal, meyve ve filo böreği bulunur." #: src/gr-cuisine.c:108 msgid "" "Mediterranean cuisine has a lot to offer, and is legendary for being very " "healthy too. Expect to see olives, yoghurt and garlic." msgstr "" "Akdeniz mutfağının size sunacakları çok şey var, ve Akdeniz mutfağı çok " "sağlıklı olması ile efsaneleşmiştir. Zeytin, yoğurt ve sarımsak görmeyi " "bekleyin." #: src/gr-cuisine.c:109 msgid "" "Mexican cuisine is primarily a fusion of indigenous Mesoamerican cooking " "with European, especially Spanish, elements added after the Spanish conquest " "of the Aztec Empire in the 16th century. The staples are native foods, such " "as corn, beans, avocados, tomatoes, and chili peppers, along with rice, " "which was brought by the Spanish. Europeans introduced a large number of " "other foods, the most important of which were meats from domesticated " "animals (beef, pork, chicken, goat, and sheep), dairy products (especially " "cheese), and various herbs and spices." msgstr "" "Meksika mutfağı, öncelikli olarak 16. yüzyılda Aztek İmparatorluğu'nun " "İspanyol işgaline uğramasından sonra eklenen Avrupalı yemek pişirme unsunlar " "ile, yerli Meso-Amerikan mutfağının bir birleşimidir. Temel malzemeler " "arasında mısır, fasulye, avokado, domates ve biber gibi doğal yiyecekler ve " "İspanyollar tarafından getirilen pirinç sayılabilir. Avrupalı malzemelerden " "en önemlileri evcil hayvanlardan elde edilen etler (sığır eti, domuz eti, " "tavuk, keçi ve koyun eti), süt ürünleri (özellikle peynir) ve çeşitli bitki " "ve baharatlar sayılabilir." #: src/gr-cuisine.c:116 msgid "" "Cooking in Denmark has always been inspired by foreign and continental " "practises and the use of imported tropical spices like cinnamon, cardamom, " "nutmeg and black pepper can be traced to the Danish cuisine of the Middle " "Ages and some even to the Vikings." msgstr "" "Danimarka'da yemek pişirme her zaman yabancı ve Avrupa kıtasındaki " "uygulamalardan ilham almıştır. Tarçın, kakule, hint cevizi ve karabiber gibi " "ithal tropikal baharatların kullanımı, Orta Çağ Danimarka mutfağına ve hatta " "bazı Vikinglere kadar izlenebilir." #: src/gr-cuisine.c:117 msgid "" "You can find a great variety of mouth watering dishes in Turkish cuisine, " "which is mostly the heritage of Ottoman cuisine. It is the mixture and " "refinement of Central Asian, Middle Eastern and Balkan cuisines. Therefore " "it is impossible to fit Turkish cuisine into a short list." msgstr "" "Osmanlı mutfağının mirası olan Türk mutfağında çok çeşitli ağız sulandıran " "yemekler bulabilirsiniz. Türk mutfağı, Orta Asya, Orta Doğu ve Balkan " "mutfaklarının karışımı ve en rafine halidir. Bu sebeple, Türk mutfağını kısa " "bir listeye sığdırmak mümkün değildir." # Bölünmüş çeviri: # Yield: %s serving. #: src/gr-details-page.c:193 src/gr-edit-page.c:936 msgid "serving" msgstr "porsiyon" # Bölünmüş çeviri: # Yield: %s servings. #: src/gr-details-page.c:193 src/gr-edit-page.c:937 #: src/gr-recipe-importer.c:504 src/gr-recipe-store.c:410 #: src/gr-shopping-tile.c:110 msgid "servings" msgstr "porsiyon" #: src/gr-details-page.c:367 msgid "Could not find this recipe." msgstr "Tarif bulunamadı." #: src/gr-details-page.c:576 #, c-format msgid "Timer: %s" msgstr "Kronometre: %s" #: src/gr-details-page.c:583 #, c-format msgid "Image %d" msgstr "Göründü %d" #: src/gr-details-page.c:724 src/gr-edit-page.c:1597 #, c-format msgid "Recipe by %s" msgstr "Tarif sahibi: %s" #: src/gr-diet.c:34 msgid "Gluten-free recipes" msgstr "Glütensiz tarifler" #: src/gr-diet.c:37 msgid "Nut-free recipes" msgstr "Kuruyemişsiz tarifler" #: src/gr-diet.c:40 msgid "Vegan recipes" msgstr "Vegan tarifler" #: src/gr-diet.c:43 msgid "Vegetarian recipes" msgstr "Vejetaryen tarifler" #: src/gr-diet.c:46 msgid "Milk-free recipes" msgstr "Sütsüz tarifler" #: src/gr-diet.c:49 msgid "Halal recipes" msgstr "Helal tarifler" #: src/gr-diet.c:52 src/gr-diet.c:84 msgid "Other dietary restrictions" msgstr "Diğer diyet kısıtlamaları" #: src/gr-diet.c:66 msgid "" "A gluten-free diet is a diet that excludes gluten, a protein composite found " "in wheat, barley, rye, and all their species and hybrids (such as spelt, " "kamut, and triticale). The inclusion of oats in a gluten-free diet remains " "controversial. Avenin present in oats may also be toxic for coeliac people; " "its toxicity depends on the cultivar consumed. Furthermore, oats are " "frequently cross-contaminated with cereals containing gluten.\n" "Learn more…" msgstr "" "Glütensiz diyet, buğday, arpa, çavdar gibi ürünlerde ve türevlerinde " "bulunan, bir protein bileşiği olan glüteni dışlayan bir diyettir. Yulafın " "glütensiz bir diyete dahil edilmesi tartışmalıdır. Yulafta bulunan Avenin " "bileşiği de çölyak hastaları için toksik/zehirli olabilir; zehirlilik düzeyi " "tüketilen çeşidine bağlıdır. Ayrıca, yulaf sıklıkla glüten içeren tahıllarla " "çapraz etkileşime girer.\n" "Daha " "fazlasını öğrenin…" #: src/gr-diet.c:69 msgid "" "A tree nut allergy is a hypersensitivity to dietary substances from tree " "nuts and edible tree seeds causing an overreaction of the immune system " "which may lead to severe physical symptoms. Tree nuts include, but are not " "limited to, almonds, Brazil nuts, cashews, chestnuts, filberts/hazelnuts, " "macadamia nuts, pecans, pistachios, pine nuts, shea nuts and walnuts.\n" "Learn more…" msgstr "" "Ağaç fındıkları alerjisi, ağaç fındıkları ve yenilebilir ağaç tohumlarından " "elde edilen yiyecek maddelerine karşı aşırı duyarlılık durumudur. Bağışıklık " "sisteminin aşırı tepki vermesi sonucu ciddi fiziksel tepkilere yol " "açabilmektedir. Ağaç fındıkları arasında, badem, Brezilya fıstığı, kaju, " "kestane, fındık, macadamia fındığı, pikin (amerikan) cevizi, fıstık (antep " "fıstığı), çam fıstığı, shea fıstığı bulunur, ve liste bunlarla sınırlı " "değildir.\n" "Daha fazlasını " "öğrenin…" #: src/gr-diet.c:72 msgid "" "Veganism is both the practice of abstaining from the use of animal products, " "particularly in diet, and an associated philosophy that rejects the " "commodity status of animals.\n" "Learn more…" msgstr "" "Veganizm, özellikle yiyecek ürünlerde hayvansal ürün kullanımından kaçınma " "uygulamasıdır ve hayvanların emtia durumunu reddeden bir felsefedir.\n" "Daha fazlasını öğrenin…" #: src/gr-diet.c:75 msgid "" "Vegetarian cuisine is based on food that meets vegetarian standards by not " "including meat and animal tissue products (such as gelatin or animal-derived " "rennet). For lacto-ovo vegetarianism (the most common type of vegetarianism " "in the Western world), eggs and dairy products such as milk and cheese are " "permitted. For lacto vegetarianism, the earliest known type of vegetarianism " "(recorded in India), dairy products such as milk and cheese are permitted.\n" "The strictest forms of vegetarianism are veganism and fruitarianism, which " "exclude all animal products, including dairy products as well as honey, and " "even some refined sugars if filtered and whitened with bone char.\n" "Learn more…" msgstr "" "Vejetaryen mutfağı, et ve hayvansal doku ürünlerini (jelatin veya " "hayvanlardan elde edilmiş peynir mayası gibi) dahil etmeden, vejetaryen " "standartlara uygun yiyeceğe dayanmaktadır. Lakto-ovo vejetaryenlık (Batı " "dünyasında en yaygın vejetaryenlık türü) yumurta, süt ve peynir gibi süt " "ürünleri tüketimine izin verilir. Lakto vejetaryenlık ise, süt ve peynir " "gibi süt ürünlerinin tüketimine izin verir. \n" "Vejeteryanlığın en katı biçimleri, bal ve süt ürünleri de dahil tüm " "hayvansal ürünleri ve hatta kemik kömürü ile süzülmüş ve beyazlatılmış bazı " "rafine şekerleri hariç tutan veganizm ve meyveciliktir.\n" "\n" "Daha fazlasını " "öğrenin…" #: src/gr-diet.c:78 msgid "" "Lactose intolerance is a condition in which people have symptoms due to the " "decreased ability to digest lactose, a sugar found in milk products. Those " "affected vary in the amount of lactose they can tolerate before symptoms " "develop. Symptoms may include abdominal pain, bloating, diarrhea, gas, and " "nausea. These typically start between half and two hours after drinking " "milk. Severity depends on the amount a person eats or drinks. It does not " "cause damage to the gastrointestinal tract.\n" "Learn more…" msgstr "" "Laktoz intoleransı, insanların süt ürünlerinde bulunan bir şeker olan " "laktozu sindirme yeteneğinin azalması sonucu oluşan bir durumdur. Etkileri, " "semptomlar gelişmeden önce tolere edilebilen laktoz miktarına göre değişir. " "Belirtileri karın ağrısı, şişkinlik, ishal, gaz ve bulantı olabilir. Bunlar " "genellikle süt içtikten yarım saat ila iki saat sonra başlar. Şiddeti, " "kişinin yediği veya içtiği miktara bağlıdır. Mide-bağırsak sistemine zarar " "vermez.\n" "Daha fazlasını " "öğrenin…" #: src/gr-diet.c:81 msgid "Halal meat is prepared according to Islamic traditions" msgstr "Helal et, islami usullere göre hazırlanır" #: src/gr-edit-page.c:600 msgid "hour" msgstr "saat" #: src/gr-edit-page.c:601 msgid "hours" msgstr "saat" #: src/gr-edit-page.c:602 msgctxt "hour abbreviation" msgid "h" msgstr "sa" #: src/gr-edit-page.c:606 msgid "minute" msgstr "dakika" #: src/gr-edit-page.c:607 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: src/gr-edit-page.c:608 msgctxt "minute abbreviation" msgid "min" msgstr "dk" #: src/gr-edit-page.c:609 msgctxt "minute abbreviation" msgid "m" msgstr "dk" #: src/gr-edit-page.c:613 msgid "second" msgstr "saniye" #: src/gr-edit-page.c:614 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: src/gr-edit-page.c:615 msgctxt "second abbreviation" msgid "sec" msgstr "sn" #: src/gr-edit-page.c:616 msgctxt "second abbreviation" msgid "s" msgstr "sn" #: src/gr-edit-page.c:901 msgid "Recipe Author" msgstr "Tarif Yazarı" #: src/gr-edit-page.c:940 msgid "loaf" msgstr "yaprak" #: src/gr-edit-page.c:941 msgid "loafs" msgstr "yaprak" #: src/gr-edit-page.c:944 msgid "ounce" msgstr "ons" #: src/gr-edit-page.c:945 msgid "ounces" msgstr "ons" #: src/gr-edit-page.c:1547 msgid "_Name Your Recipe" msgstr "Tarifi_ni İsimlendir" #: src/gr-edit-page.c:1734 src/gr-edit-page.c:1796 src/gr-recipe-store.c:1330 #, c-format msgid "You need to provide a name for the recipe" msgstr "Tarif için bir isim belirtmelisiniz" #: src/gr-edit-page.c:1752 #, c-format msgid "Some ingredients need correction" msgstr "Bazı malzemelerin düzeltilmesi gerekiyor" #: src/gr-gourmet-format.c:174 #, c-format msgid "Not a Gourmet XML document" msgstr "Gourmet XML belgesi değil" #: src/gr-ingredients-viewer-row.c:159 msgid "Amount…" msgstr "Miktar…" #: src/gr-ingredients-viewer-row.c:174 msgid "Ingredient…" msgstr "Malzemeler…" #: src/gr-list-page.c:310 msgid "Gluten-free Recipes" msgstr "Glütensiz Tarifler" #: src/gr-list-page.c:312 msgid "Nut-free Recipes" msgstr "Kuruyemişsiz Tarifler" #: src/gr-list-page.c:314 msgid "Vegan Recipes" msgstr "Vegan Tarifler" #: src/gr-list-page.c:316 msgid "Vegetarian Recipes" msgstr "Vejetaryen Tarifler" #: src/gr-list-page.c:318 msgid "Milk-free Recipes" msgstr "Sütsüz Tarifler" #: src/gr-list-page.c:320 msgid "Halal Recipes" msgstr "Helal Tarifler" #: src/gr-list-page.c:322 msgid "Other Dietary Restrictions" msgstr "Diğer Diyet Kısıtlamaları" #: src/gr-list-page.c:367 #, c-format msgid "No %s found" msgstr "%s bulunamadı" #: src/gr-list-page.c:370 src/gr-list-page.c:439 src/gr-list-page.c:472 msgid "You could add one using the “New Recipe” button." msgstr "“Yeni Tarif” düğmesiyle bir tane ekleyebilirsiniz." #: src/gr-list-page.c:428 #, c-format msgid "Recipes by %s" msgstr "%s şefinin diğer tarifleri" #: src/gr-list-page.c:435 #, c-format msgid "No recipes by chef %s found" msgstr "%s şefine ait başka tarif bulunamadı" #: src/gr-list-page.c:441 src/gr-list-page.c:515 src/gr-list-page.c:542 #: src/gr-list-page.c:577 msgid "Sorry about this." msgstr "Bunun hakkında üzgünüz." #: src/gr-list-page.c:469 #, c-format msgid "No recipes for %s found" msgstr "%s için tarif bulunamadı" #: src/gr-list-page.c:493 msgid "No favorite recipes found" msgstr "Beğenilen tarifler bulunamadı" #: src/gr-list-page.c:494 msgid "Use the ♥ button to mark recipes as favorites." msgstr "Tarifi, beğenilere eklemek için ♥ düğmesini kullanın." #: src/gr-list-page.c:541 msgid "No new recipes" msgstr "Yeni tarif yok" #: src/gr-list-page.c:576 msgid "No imported recipes found" msgstr "İçe aktarılan tarif yok" #: src/gr-meal.c:45 msgid "Main Course" msgstr "Ana Öğün" #: src/gr-meal.c:46 msgid "Snacks" msgstr "Atıştırmalık" #: src/gr-meal.c:47 msgid "Breakfast" msgstr "Kahvaltı" #: src/gr-meal.c:48 msgid "Side Dishes" msgstr "Garnitür" #: src/gr-meal.c:49 msgid "Desserts" msgstr "Tatlı" #: src/gr-meal.c:50 msgid "Cake and Baking" msgstr "Kek ve Fırınlama" #: src/gr-meal.c:51 msgid "Drinks and Cocktails" msgstr "İçecek ve Kokteyl" #: src/gr-meal.c:52 msgid "Pizza" msgstr "Pizza" #: src/gr-meal.c:53 msgid "Pasta" msgstr "Makarna" #: src/gr-meal.c:54 msgid "Salad" msgstr "Salata" #: src/gr-meal.c:55 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: src/gr-number.c:148 src/gr-number.c:217 src/gr-number.c:226 #, c-format msgid "Could not parse %s as a fraction" msgstr "%s kesir olarak ayrıştırılamadı" #: src/gr-number.c:251 #, c-format msgid "Could not parse %s as a integer" msgstr "%s tam sayı olarak ayrıştırılamadı" #: src/gr-number.c:273 #, c-format msgid "Could not parse %s as a float" msgstr "%s kayan noktalı sayı olarak ayrıştırılamadı" #: src/gr-number.c:322 #, c-format msgid "Could not parse %s as a number" msgstr "%s bir sayı olarak ayrıştırılamadı" #: src/gr-recipe-exporter.c:168 msgid "Save the exported recipe" msgstr "Dışa aktarılan tarifleri kaydet" #: src/gr-recipe-exporter.c:171 src/gr-shopping-list-exporter.c:697 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/gr-recipe-exporter.c:206 msgid "Recipe contribution" msgstr "Tarif önerisi" #: src/gr-recipe-exporter.c:207 msgid "Please accept my attached recipe contribution." msgstr "Lütfen ekli tarifimi, bir katkı olarak kabul et." #: src/gr-recipe-exporter.c:217 msgid "Try this recipe" msgstr "Bu tarifi dene" #: src/gr-recipe-exporter.c:218 msgid "" "Hi,\n" "\n" "you should try this recipe." msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "bu tarifi denemeni öneririm." #: src/gr-recipe-exporter.c:221 msgid "Try these recipes" msgstr "Bu tarifleri bir dene" #: src/gr-recipe-exporter.c:222 msgid "" "Hi,\n" "\n" "you should try these recipes." msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "bu tarifleri denemeni öneririm." #: src/gr-recipe-exporter.c:225 msgid "(The attached file can be imported into GNOME Recipes.)" msgstr "(Eklenen dosya GNOME Tarifler içine aktarılabilir.)" #: src/gr-recipe-exporter.c:437 #, c-format msgid "This build does not support exporting" msgstr "Bu inşa içe aktarmayı desteklemiyor" #: src/gr-recipe-exporter.c:520 #, c-format msgid "" "Error while exporting:\n" "%s" msgstr "" "Dışa aktarırken hata:\n" "%s" #: src/gr-recipe-exporter.c:617 #, c-format msgid "%d recipe selected for sharing" msgid_plural "%d recipes selected for sharing" msgstr[0] "%d tarif paylaşım için seçildi" #: src/gr-recipe-exporter.c:649 msgid "" "Some of the selected recipes are included\n" "with GNOME Recipes. You should only contribute\n" "your own recipes." msgstr "" "Seçilen tariflerin bir kısmı GNOME Tarifler uygulamasına eklenmiştir.\n" "Lütfen sadece kendi tariflerinize katkıda bulununuz." #: src/gr-recipe-formatter.c:88 src/gr-recipe-printer.c:164 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: src/gr-recipe-formatter.c:89 src/gr-recipe-printer.c:165 msgid "Preparation:" msgstr "Hazırlanışı:" #: src/gr-recipe-formatter.c:90 src/gr-recipe-printer.c:166 msgid "Cooking:" msgstr "Pişirme:" #: src/gr-recipe-formatter.c:93 src/gr-recipe-printer.c:168 msgid "Yield:" msgstr "Kaç Kişilik:" #: src/gr-recipe-importer.c:238 #, c-format msgid "" "Error while importing recipe:\n" "%s" msgstr "" "Tarif içe aktarılırken hata:\n" "%s" #: src/gr-recipe-importer.c:518 #, c-format msgid "Failed to load recipe: Couldn’t parse Created key" msgstr "Tarif yüklenemedi: Created anahtarı ayrıştırılamadı" #: src/gr-recipe-importer.c:529 #, c-format msgid "Failed to load recipe: Couldn’t parse Modified key" msgstr "Tarif yüklenemedi: Modified anahtarı ayrıştırılamadı" #: src/gr-recipe-importer.c:809 #, c-format msgid "No chef information found" msgstr "Şef bilgisi bulunamadı" #: src/gr-recipe-importer.c:839 #, c-format msgid "This build does not support importing" msgstr "İnşa içe aktarmayı desteklemiyor" #: src/gr-recipe-printer.c:173 msgid "Cuisine:" msgstr "Mutfak:" #: src/gr-recipe-printer.c:177 msgid "Meal:" msgstr "Yemek:" #: src/gr-recipe-printer.c:181 msgid "Season:" msgstr "Mevsim:" #: src/gr-recipe-printer.c:229 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: src/gr-recipe-printer.c:472 src/gr-shopping-list-printer.c:297 msgid "Error printing file:" msgstr "Dosya yazdırılırken hata:" #: src/gr-recipe-printer.c:473 src/gr-shopping-list-printer.c:298 msgid "No details" msgstr "Detay yok" #: src/gr-recipes-page.c:221 src/gr-window.c:1383 msgid "My Recipes" msgstr "Tariflerim" #: src/gr-recipes-page.c:222 msgid "Favorites" msgstr "Beğeniler" #: src/gr-recipes-page.c:223 src/gr-window.c:1331 msgid "All Recipes" msgstr "Tüm Tarifler" #: src/gr-recipes-page.c:224 src/gr-window.c:1340 msgid "New Recipes" msgstr "Yeni Tarifler" #: src/gr-recipes-page.c:273 msgid "Last edited:" msgstr "Son Düzenlenme:" #: src/gr-recipes-page.c:372 #, c-format msgid "Buy ingredients: %s" msgstr "Malzeme satın al: %s" #: src/gr-recipes-page.c:374 #, c-format msgid "Buy ingredients: %s and %s" msgstr "Malzeme satın al: %s ve %s" #: src/gr-recipes-page.c:376 #, c-format msgid "Buy ingredients: %s, %s and %d other" msgid_plural "Buy ingredients: %s, %s and %d others" msgstr[0] "Malzeme satın al: %s, %s ve %d diğer" #: src/gr-recipe-store.c:1335 #, c-format msgid "" "A recipe with this name and author (%s) already exists.\n" "Please choose a different name" msgstr "" "Bu isimde bir tarif ve yazarı (%s) zaten var.\n" "Lütfen başka bir isim seçiniz" #: src/gr-recipe-store.c:1364 #, c-format msgid "You need to provide an ID for the recipe" msgstr "Tarif için bir kimlik bilgisi belirtmelisiniz" #: src/gr-recipe-store.c:1370 #, c-format msgid "A recipe with this ID already exists" msgstr "Bu kimlikte bir tarif zaten var" #: src/gr-recipe-store.c:1539 #, c-format msgid "You need to provide an ID" msgstr "Bir kimlik belirtmelisiniz" #: src/gr-recipe-store.c:1545 #, c-format msgid "Sorry, this ID is taken" msgstr "Üzgünüm, bu kimlik alınmış" #: src/gr-recipe-store.c:1572 #, c-format msgid "You need to provide an ID for the chef" msgstr "Şef için bir kimlik belirtmelisiniz" #: src/gr-recipe-store.c:1578 #, c-format msgid "A chef with this ID already exists" msgstr "Bu kimlikte bir şef zaten var" #: src/gr-recipe-tile.c:99 src/gr-shopping-tile.c:108 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s tarafından" #: src/gr-recipe-tile.c:99 src/gr-shopping-tile.c:108 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: src/gr-season.c:41 msgid "Thanksgiving" msgstr "Şükran Günü" #: src/gr-season.c:42 msgid "Christmas" msgstr "Noel" #: src/gr-season.c:43 msgid "New Year’s" msgstr "Yeni Yıl" #: src/gr-season.c:44 msgid "Spring" msgstr "Bahar" #: src/gr-season.c:45 msgid "Summer" msgstr "Yaz" #: src/gr-season.c:46 msgid "Fall" msgstr "Sonbahar" #: src/gr-season.c:47 msgid "Winter" msgstr "Kış" #: src/gr-shopping-list-exporter.c:270 msgid "Add Account" msgstr "Hesap Ekle" #: src/gr-shopping-list-exporter.c:476 src/gr-shopping-list-exporter.c:566 msgid "Shopping List from Recipes" msgstr "Tarifler uygulamasından Alışveriş Listesi" #: src/gr-shopping-list-exporter.c:694 msgid "Save the shopping list" msgstr "Alışveriş listesini kaydet" #: src/gr-shopping-list-exporter.c:724 src/gr-shopping-list-formatter.c:42 #: src/gr-shopping-list-printer.c:135 msgid "Shopping List" msgstr "Alışveriş Listesi" #: src/gr-shopping-list-formatter.c:44 msgid "For the following recipes:" msgstr "Takip eden tarifler için:" #: src/gr-shopping-list-printer.c:144 msgid "For the following recipes" msgstr "Takip eden tarifler için" #: src/gr-shopping-list-printer.c:161 msgid "Items" msgstr "Nesneler" #: src/gr-shopping-page.c:103 #, c-format msgid "%d ingredient marked for purchase" msgid_plural "%d ingredients marked for purchase" msgstr[0] "%d malzeme satın alma için işaretlendi" #: src/gr-shopping-page.c:122 #, c-format msgid "Buy Ingredients (%d recipe)" msgid_plural "Buy Ingredients (%d recipes)" msgstr[0] "Malzeme satın al (%d tarif)" #: src/gr-shopping-page.c:127 #, c-format msgid "%d Recipe marked for preparation" msgid_plural "%d Recipes marked for preparation" msgstr[0] "%d tarif hazırlama için işaretlendi" #: src/gr-spice-row.c:131 msgid "Mild or somewhat spicy" msgstr "Normal veya hafif acı" #: src/gr-spice-row.c:133 msgid "At least somewhat spicy" msgstr "Acıya yakın" #: src/gr-spice-row.c:137 msgid "At most hot" msgstr "Neredeyse acı" #: src/gr-spice-row.c:139 msgid "Hot or very spicy" msgstr "Acı veya çok acı" #: src/gr-unit.c:46 msgctxt "unit abbreviation" msgid "g" msgstr "gr" #: src/gr-unit.c:46 msgctxt "unit name" msgid "gram" msgstr "gram" #: src/gr-unit.c:46 msgctxt "unit plural" msgid "grams" msgstr "gram" #: src/gr-unit.c:47 msgctxt "unit abbreviation" msgid "kg" msgstr "kg" #: src/gr-unit.c:47 msgctxt "unit name" msgid "kilogram" msgstr "kilo" #: src/gr-unit.c:47 msgctxt "unit plural" msgid "kilograms" msgstr "kilo" #: src/gr-unit.c:48 msgctxt "unit abbreviation" msgid "lb" msgstr "lb" #: src/gr-unit.c:48 msgctxt "unit name" msgid "pound" msgstr "pound" #: src/gr-unit.c:48 msgctxt "unit plural" msgid "pounds" msgstr "pound" #: src/gr-unit.c:49 msgctxt "unit abbreviation" msgid "oz" msgstr "ons" #: src/gr-unit.c:49 msgctxt "unit name" msgid "ounce" msgstr "ons" #: src/gr-unit.c:49 msgctxt "unit plural" msgid "ounces" msgstr "ons" #: src/gr-unit.c:50 msgctxt "unit abbreviation" msgid "l" msgstr "l" #: src/gr-unit.c:50 msgctxt "unit name" msgid "liter" msgstr "litre" #: src/gr-unit.c:50 msgctxt "unit plural" msgid "liters" msgstr "litre" #: src/gr-unit.c:51 msgctxt "unit abbreviation" msgid "dl" msgstr "dl" #: src/gr-unit.c:51 msgctxt "unit name" msgid "deciliter" msgstr "desilitre" #: src/gr-unit.c:51 msgctxt "unit plural" msgid "deciliters" msgstr "desilitre" #: src/gr-unit.c:52 msgctxt "unit abbreviation" msgid "ml" msgstr "ml" #: src/gr-unit.c:52 msgctxt "unit name" msgid "milliliter" msgstr "milliliter" #: src/gr-unit.c:52 msgctxt "unit plural" msgid "milliliters" msgstr "mililitre" #: src/gr-unit.c:53 src/gr-unit.c:54 msgctxt "unit abbreviation" msgid "fl oz" msgstr "sıvı ons" #: src/gr-unit.c:53 src/gr-unit.c:54 msgctxt "unit name" msgid "fluid ounce" msgstr "sıvı ons" #: src/gr-unit.c:53 src/gr-unit.c:54 msgctxt "unit plural" msgid "fluid ounces" msgstr "sıvı ons" #: src/gr-unit.c:55 msgctxt "unit abbreviation" msgid "pt" msgstr "pt" #: src/gr-unit.c:55 msgctxt "unit name" msgid "pint" msgstr "pint" #: src/gr-unit.c:55 msgctxt "unit plural" msgid "pints" msgstr "pint" #: src/gr-unit.c:56 msgctxt "unit abbreviation" msgid "qt" msgstr "çeyrek" #: src/gr-unit.c:56 msgctxt "unit name" msgid "quart" msgstr "çeyrek" #: src/gr-unit.c:56 msgctxt "unit plural" msgid "quarts" msgstr "çeyrek" #: src/gr-unit.c:57 msgctxt "unit abbreviation" msgid "gal" msgstr "gal" #: src/gr-unit.c:57 msgctxt "unit name" msgid "gallon" msgstr "galon" #: src/gr-unit.c:57 msgctxt "unit plural" msgid "gallons" msgstr "galon" #: src/gr-unit.c:58 msgctxt "unit abbreviation" msgid "cup" msgstr "bardak" #: src/gr-unit.c:58 msgctxt "unit name" msgid "cup" msgstr "bardak" #: src/gr-unit.c:58 msgctxt "unit plural" msgid "cups" msgstr "bardak" #: src/gr-unit.c:59 msgctxt "unit abbreviation" msgid "tbsp" msgstr "yemek kaşığı" #: src/gr-unit.c:59 msgctxt "unit name" msgid "tablespoon" msgstr "yemek kaşığı" #: src/gr-unit.c:59 msgctxt "unit plural" msgid "tablespoons" msgstr "yemek kaşığı" #: src/gr-unit.c:60 msgctxt "unit abbreviation" msgid "tsp" msgstr "çay kaşığı" #: src/gr-unit.c:60 msgctxt "unit name" msgid "teaspoon" msgstr "çay kaşığı" #: src/gr-unit.c:60 msgctxt "unit plural" msgid "teaspoons" msgstr "çay kaşığı" #: src/gr-unit.c:61 msgctxt "unit abbreviation" msgid "box" msgstr "kutu" #: src/gr-unit.c:61 msgctxt "unit name" msgid "box" msgstr "kutu" #: src/gr-unit.c:61 msgctxt "unit plural" msgid "boxes" msgstr "kutu" #: src/gr-unit.c:62 msgctxt "unit abbreviation" msgid "pkg" msgstr "paket" #: src/gr-unit.c:62 msgctxt "unit name" msgid "package" msgstr "paket" #: src/gr-unit.c:62 msgctxt "unit plural" msgid "packages" msgstr "paket" #: src/gr-unit.c:63 msgctxt "unit abbreviation" msgid "glass" msgstr "bardak" #: src/gr-unit.c:63 msgctxt "unit name" msgid "glass" msgstr "bardak" #: src/gr-unit.c:63 msgctxt "unit plural" msgid "glasses" msgstr "bardak" #: src/gr-unit.c:64 msgctxt "unit abbreviation" msgid "mm" msgstr "mm" #: src/gr-unit.c:64 msgctxt "unit name" msgid "millimeter" msgstr "milimetre" #: src/gr-unit.c:64 msgctxt "unit plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetre" #: src/gr-unit.c:65 msgctxt "unit abbreviation" msgid "cm" msgstr "cm" #: src/gr-unit.c:65 msgctxt "unit name" msgid "centimeter" msgstr "santimetre" #: src/gr-unit.c:65 msgctxt "unit plural" msgid "centimeters" msgstr "santimetre" #: src/gr-unit.c:66 msgctxt "unit abbreviation" msgid "m" msgstr "m" #: src/gr-unit.c:66 msgctxt "unit name" msgid "meter" msgstr "metre" #: src/gr-unit.c:66 msgctxt "unit plural" msgid "meters" msgstr "metre" #: src/gr-unit.c:67 msgctxt "unit abbreviation" msgid "st" msgstr "st" #: src/gr-unit.c:67 msgctxt "unit name" msgid "stone" msgstr "stone" #: src/gr-unit.c:67 msgctxt "unit plural" msgid "stone" msgstr "stone" #: src/gr-unit.c:68 msgctxt "unit abbreviation" msgid "pinch" msgstr "tutam" #: src/gr-unit.c:68 msgctxt "unit name" msgid "pinch" msgstr "tutam" #: src/gr-unit.c:68 msgctxt "unit plural" msgid "pinches" msgstr "tutam" #: src/gr-unit.c:69 msgctxt "unit abbreviation" msgid "bunch" msgstr "demet" #: src/gr-unit.c:69 msgctxt "unit name" msgid "bunch" msgstr "demet" #: src/gr-unit.c:69 msgctxt "unit plural" msgid "bunches" msgstr "demet" #: src/gr-unit.c:167 #, c-format msgid "I don’t know this unit: %s" msgstr "Bilinmeyen ölçü birimi: %s" #: src/gr-utils.c:334 #, c-format msgid "more than a year ago" msgstr "bir yıldan daha önce" #: src/gr-utils.c:337 src/gr-utils.c:341 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ay önce" #: src/gr-utils.c:345 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d gün önce" #: src/gr-utils.c:348 #, c-format msgid "just now" msgstr "şimdi" #: src/gr-utils.c:350 #, c-format msgid "10 minutes ago" msgstr "10 dakika önce" #: src/gr-utils.c:352 #, c-format msgid "half an hour ago" msgstr "yarım saat önce" #: src/gr-utils.c:356 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d saat önce" #: src/gr-utils.c:362 msgid "some time ago" msgstr "bir süre önce" #: src/gr-utils.c:386 msgid "Could not connect to the session bus from inside the Flatpak sandbox." msgstr "" "Flatpak sanal ortamı içinden oturum veriyoluna (session bus) bağlanılamadı." #: src/gr-utils.c:387 msgid "Certain functionality will not be available." msgstr "Belirli işlevler etkin olmayacaktır." #: src/gr-utils.c:400 #, c-format msgid "" "Could not create D-Bus proxy for org.freedesktop.portal.Desktop interface %s" msgstr "" "org.freedesktop.portal.Desktop arayüzü %s için D-Bus vekil sunucusu " "oluşturulamadı" #: src/gr-utils.c:401 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Hata: %s" #: src/gr-utils.c:412 msgid "" "Missing the desktop portal needed to open files from inside a Flatpak " "sandbox." msgstr "" "Flatpak sanal ortamı içinden dosyaları açmak için masaüstü portalı eksik." #: src/gr-utils.c:414 msgid "" "Missing the desktop portal needed to print from inside a Flatpak sandbox." msgstr "" "Flatpak sanal ortamı içinden dosya yazdırmak için masaüstü portalı eksik." #: src/gr-utils.c:416 msgid "" "Missing the desktop portal needed to open URLs from inside a Flatpak sandbox." msgstr "" "Flatpak sanal ortamı içinden adresleri açmak için masaüstü portalı eksik." #: src/gr-utils.c:420 msgid "" "Please install xdg-desktop-portal and xdg-desktop-portal-gtk on your system" msgstr "" "Lütfen, şu paketleri sisteminize yükleyiniz: xdg-desktop-portal desktop-" "portal-gtk" #: src/gr-window.c:256 msgid "Add a New Recipe" msgstr "Yeni Tarif Ekle" #: src/gr-window.c:537 #, c-format msgid "" "The “%s” recipe has unsaved changes.\n" "Close the window anyway?" msgstr "" "“%s” tarifi kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor.\n" "Pencere yine de kapatılsın mı?" #: src/gr-window.c:540 msgid "" "The new recipe has not been saved.\n" "Close the window anyway?" msgstr "" "Yeni tarif kaydedilmedi.\n" "Pencere yine de kapatılsın mı?" #: src/gr-window.c:664 #, c-format msgid "Recipe “%s” deleted" msgstr "“%s” tarifi silindi" #: src/gr-window.c:714 #, c-format msgid "You updated your contributed “%s” recipe. Send an update?" msgstr "" "Katkı vermiş olduğunuz “%s” tarifini güncellediniz. Bir güncelleme " "gönderilsin mi?" #: src/gr-window.c:855 msgid "Ready to Cook!" msgstr "Pişirmeye hazır!" #: src/gr-window.c:937 msgid "Sorted by Name" msgstr "İsme Göre Sırala" #: src/gr-window.c:942 msgid "Sorted by Recency" msgstr "Tarihe Göre Sırala" #: src/gr-window.c:1139 msgid "Imported Recipes" msgstr "İçe Aktarılan tarifler" #: src/gr-window.c:1215 msgid "Select a recipe file" msgstr "Bir tarif dosyası seç" #: src/gr-window.c:1241 #, c-format msgid "Recipes have been exported to “%s”" msgstr "Tarifler “%s” konumuna dışa aktarıldı" #: src/gr-window.c:1279 msgid "Select a file" msgstr "Dosya seç" #: src/gr-window.c:1282 msgid "_Export" msgstr "_Dışa Aktar" #: src/gr-window.c:1312 #, c-format msgid "Chefs: %s" msgstr "Şef: %s" #: src/gr-window.c:1322 msgid "Favorite Recipes" msgstr "Beğenilen Tarifler" #: src/gr-window.c:1370 msgid "Buy Ingredients" msgstr "Malzeme Satın Al" #. TRANSLATORS: %s gets replaced by a version number #: src/gr-window.c:1514 #, c-format msgid "Recipes %s" msgstr "Tarifler %s" #. TRANSLATORS: %s gets replaced by a date #: src/gr-window.c:1531 #, c-format msgid "Released: %s" msgstr "Yayınlanma Tarihi: %s" #: src/gr-window.c:1534 #, c-format msgid "Unreleased" msgstr "Yayınlanmadı" #: src/ingredients.inc:1 msgid "Almond" msgstr "Badem" #: src/ingredients.inc:2 msgid "Amaretti" msgstr "Amaretti" #: src/ingredients.inc:3 msgid "Anchovies" msgstr "Ançuez" #: src/ingredients.inc:4 msgid "Apple" msgstr "Elma" #: src/ingredients.inc:5 msgid "Apple Vinegar" msgstr "Elma sirkesi" #: src/ingredients.inc:6 msgid "Apricot" msgstr "Kayısı" #: src/ingredients.inc:7 msgid "Artichoke" msgstr "Enginar" #: src/ingredients.inc:8 msgid "Asparagus" msgstr "Kuşkonmaz" #: src/ingredients.inc:9 msgid "Aubergine" msgstr "Patlıcan" #: src/ingredients.inc:10 msgid "Baby Spinach" msgstr "Küçük ıspanak" #: src/ingredients.inc:11 msgid "Bacon" msgstr "Domuz pastırması" # Farklı çeviri önerilerine açıktır. # Simit in dilimizdeki özel anlamından dolayı # direk simit olarak kullanmadım. #: src/ingredients.inc:12 msgid "Bagel" msgstr "Amerikan simidi" #: src/ingredients.inc:13 msgid "Baked beans" msgstr "Kuru fasülye" #: src/ingredients.inc:14 msgid "Baking powder" msgstr "Kabartma tozu" #: src/ingredients.inc:15 msgid "Banana" msgstr "Muz" #: src/ingredients.inc:16 msgid "Basil" msgstr "Fesleğen" #: src/ingredients.inc:17 msgid "Basmati rice" msgstr "Basmati pirinci" #: src/ingredients.inc:18 msgid "Bay leaf" msgstr "Defne yaprağı" #: src/ingredients.inc:19 msgid "Beans" msgstr "Fasülye" #: src/ingredients.inc:20 msgid "Bean sprouts" msgstr "Fasülye filizi" #: src/ingredients.inc:21 msgid "Beef" msgstr "Sığır eti" #: src/ingredients.inc:22 msgid "Beef mince" msgstr "Dana kıyma" #: src/ingredients.inc:23 msgid "Beef sausage" msgstr "Sığır eti sosisi" #: src/ingredients.inc:24 msgid "Beef (sirloin)" msgstr "Sığır eti (sığır filetosu)" #: src/ingredients.inc:25 msgid "Beef stock" msgstr "Sığır eti suyu (bulyon)" #: src/ingredients.inc:26 msgid "Beetroot" msgstr "Kırmızı pancar" #: src/ingredients.inc:27 msgid "Bell pepper" msgstr "Dolmalık biber" #: src/ingredients.inc:28 msgid "Bell Pepper (green)" msgstr "Dolmalık biber (yeşil)" #: src/ingredients.inc:29 msgid "Berry" msgstr "Yemiş" #: src/ingredients.inc:30 msgid "Bilberry" msgstr "Çoban üzümü" #: src/ingredients.inc:31 msgid "Biscotti" msgstr "Biscotti" #: src/ingredients.inc:32 msgid "Black cardamom pod" msgstr "Siyah kakule" #: src/ingredients.inc:33 msgid "Black peppercorns" msgstr "Karabiber" #: src/ingredients.inc:34 msgid "Blueberry" msgstr "Maviyemiş" #: src/ingredients.inc:35 msgid "Bourbon whiskey" msgstr "Bourbon viski" #: src/ingredients.inc:36 msgid "Breadcrumbs" msgstr "Galeta unu" #: src/ingredients.inc:37 msgid "Brewer's yeast" msgstr "Bira mayası" #: src/ingredients.inc:38 msgid "Broad beans" msgstr "Bakla" #: src/ingredients.inc:39 msgid "Broth" msgstr "Et suyu" #: src/ingredients.inc:40 msgid "Brown sugar" msgstr "Kahverengi şeker" #: src/ingredients.inc:41 msgid "Butter" msgstr "Tereyağ" #: src/ingredients.inc:42 msgid "Butter, melted" msgstr "Tereyağ, eritilmiş" #: src/ingredients.inc:43 msgid "Button mushroom" msgstr "Kültür mantarı" #: src/ingredients.inc:44 msgid "Cabbage" msgstr "Beyaz lahana" #: src/ingredients.inc:45 msgid "Cake flour" msgstr "Kek unu" #: src/ingredients.inc:46 msgid "Canellini beans" msgstr "Cannellini fasülyesi" #: src/ingredients.inc:47 msgid "Canned black beans, rinsed" msgstr "Konserve siyah kuru fasülye, durulanmış" #: src/ingredients.inc:48 msgid "Canned chopped tomatoes" msgstr "Konserve doğranmış domates" #: src/ingredients.inc:49 msgid "Carrot" msgstr "Havuç" #: src/ingredients.inc:50 msgid "Cashews, lightly toasted" msgstr "Kaju, hafifçe kızartılmış" #: src/ingredients.inc:51 msgid "Caster sugar" msgstr "Pudra şekeri" #: src/ingredients.inc:52 msgid "Celery" msgstr "Kereviz" #: src/ingredients.inc:53 msgid "Champignons" msgstr "Yemeklik mantar" #: src/ingredients.inc:54 msgid "Cheese" msgstr "Peynir" #: src/ingredients.inc:55 msgid "Cheese slices" msgstr "Peynir dilimleri" #: src/ingredients.inc:56 msgid "Cherries, pitted" msgstr "Kiraz, çekirdeksiz" #: src/ingredients.inc:57 msgid "Cherry tomatoes, halved" msgstr "Çeri domates, yarıya kesilmiş" #: src/ingredients.inc:58 msgid "Chia seeds" msgstr "Chia çekirdeği" #: src/ingredients.inc:59 msgid "Chicken breasts, large" msgstr "Tavuk göğsü, geniş" #: src/ingredients.inc:60 msgid "Chicken livers" msgstr "Tavuk ciğeri" #: src/ingredients.inc:61 msgid "chicken stock" msgstr "Tavuk suyu" #: src/ingredients.inc:62 msgid "Chili flakes" msgstr "Pul biber (kırmızı)" #: src/ingredients.inc:63 msgid "Chili powder" msgstr "Biber tozu" #: src/ingredients.inc:64 msgid "Chili sauce (e.g. sriracha)" msgstr "Biber sosu (örn: sriracha)" #: src/ingredients.inc:65 msgid "Chocolate" msgstr "Çikolata" #: src/ingredients.inc:66 msgid "Chocolate frosting" msgstr "Çikolatalı pasta kaplaması" #: src/ingredients.inc:67 msgid "Chorizo" msgstr "Domuz sucuğu" #: src/ingredients.inc:68 msgid "Ciboulette" msgstr "Frenk soğanı (Ciboulette)" #: src/ingredients.inc:69 msgid "Cilantro" msgstr "Kişniş" #: src/ingredients.inc:70 msgid "Cilantro leaves" msgstr "Kişniş yaprağı" #: src/ingredients.inc:71 msgid "Cinnamon" msgstr "Tarçın" #: src/ingredients.inc:72 msgid "Cinnamon sticks" msgstr "Tarçın çubuğu" #: src/ingredients.inc:73 msgid "Cloves" msgstr "Karanfil" #: src/ingredients.inc:74 msgid "Cocoa butter" msgstr "Kakao yağı" #: src/ingredients.inc:75 msgid "Cocoa powder" msgstr "Kakao tozu" #: src/ingredients.inc:76 msgid "Coconut milk" msgstr "Hindistan cevizi sütü" #: src/ingredients.inc:77 msgid "Coconut oil" msgstr "Hindistan cevizi yağı" #: src/ingredients.inc:78 msgid "Coconut water" msgstr "Hindistan cevizi suyu" #: src/ingredients.inc:79 msgid "Cold water" msgstr "Soğuk su" #: src/ingredients.inc:80 msgid "cooked beef" msgstr "Pişmiş sığır eti" #: src/ingredients.inc:81 msgid "Coriander" msgstr "Kişniş" #: src/ingredients.inc:82 msgid "Coriandre seeds" msgstr "Kişniş tohumu" #: src/ingredients.inc:83 msgid "Couscous" msgstr "Kuskus" #: src/ingredients.inc:84 msgid "Cracked pepper" msgstr "Pul biber (siyah)" #: src/ingredients.inc:85 msgid "Cream" msgstr "Krema" #: src/ingredients.inc:86 msgid "Cream cheese" msgstr "Krem peynir" #: src/ingredients.inc:87 msgid "Crushed red pepper flakes" msgstr "Pul biber (ezilmiş)" #: src/ingredients.inc:88 msgid "Cucumber" msgstr "Salatalık" #: src/ingredients.inc:89 msgid "Cucumber (large)" msgstr "Salatalık (geniş)" #: src/ingredients.inc:90 msgid "Cumin" msgstr "Kimyon" #: src/ingredients.inc:91 msgid "Cumin seeds" msgstr "Kimyon çekirdeği" #: src/ingredients.inc:92 msgid "Dark Jamaican rum" msgstr "Koyu Jamaika romu" #: src/ingredients.inc:93 msgid "Date" msgstr "Hurma" #: src/ingredients.inc:94 msgid "Dill" msgstr "Dereotu" #: src/ingredients.inc:95 msgid "Double cream" msgstr "Çifte krema" #: src/ingredients.inc:96 msgid "Dried anchovies" msgstr "Kuru ançuez" #: src/ingredients.inc:97 msgid "Dried chillies" msgstr "Kuru biber" #: src/ingredients.inc:98 msgid "Dry or fresh cilantro" msgstr "Kuru veya taze kişniş" #: src/ingredients.inc:99 msgid "Dry yeast" msgstr "Kuru maya" #: src/ingredients.inc:100 msgid "Durum wheat semolina" msgstr "Makarnalık buğday (irmik)" #: src/ingredients.inc:101 msgid "Earth Balance vegan buttery stick" msgstr "Earth Balance vegan tereyağlı çubuk" #: src/ingredients.inc:102 msgid "Egg" msgstr "Yumurta" #: src/ingredients.inc:103 msgid "Egg yolks" msgstr "Yumurta sarısı" #: src/ingredients.inc:104 msgid "Fenugreek seeds" msgstr "Çemen tohumu" #: src/ingredients.inc:105 msgid "Fig" msgstr "İncir" #: src/ingredients.inc:106 msgid "Finely chopped cilantro" msgstr "İnce doğranmış kişniş" #: src/ingredients.inc:107 msgid "Finely chopped onions" msgstr "İnce doğranmış soğan" #: src/ingredients.inc:108 msgid "Finely chopped thai chillies or green chillis" msgstr "İnce doğranmış tay biberi veya yeşil biber" #: src/ingredients.inc:109 msgid "Finely chopped tomato" msgstr "İnce doğranmış domates" #: src/ingredients.inc:110 msgid "Fish" msgstr "Balık" #: src/ingredients.inc:111 msgid "Fish sauce" msgstr "Balık sosu" #: src/ingredients.inc:112 msgid "Flour" msgstr "Un" #: src/ingredients.inc:113 msgid "Flour (all-purpose)" msgstr "Un (genel amaçlı)" #: src/ingredients.inc:114 msgid "Flour (Tipo 00)" msgstr "Un (Tipo 00)" #: src/ingredients.inc:115 msgid "Fresh rosemary" msgstr "Taze biberiye" #: src/ingredients.inc:116 msgid "Fresh tagliatelle" msgstr "Taze tagliatelle" #: src/ingredients.inc:117 msgid "Garam masala" msgstr "Garam masala" #: src/ingredients.inc:118 msgid "Garlic" msgstr "Sarımsak" #: src/ingredients.inc:119 msgid "Garlic cloves" msgstr "Diş sarımsak" #: src/ingredients.inc:120 msgid "Garlic powder" msgstr "Sarımsak tozu" #: src/ingredients.inc:121 msgid "Ginger" msgstr "Zencefil" #: src/ingredients.inc:122 msgid "Ginger, freshly grated" msgstr "Zencefil, taze doğranmış" #: src/ingredients.inc:123 msgid "Ginger ground" msgstr "Zencefil, öğütülmüş" #: src/ingredients.inc:124 msgid "Goat cheese" msgstr "Keçi peyniri" #: src/ingredients.inc:125 msgid "Golden caster sugar" msgstr "Pudra şekeri" #: src/ingredients.inc:126 msgid "Good, dry red wine" msgstr "Güzel, kuru kırmızı şarap" #: src/ingredients.inc:127 msgid "Gouda cheese" msgstr "Gouda peyniri" #: src/ingredients.inc:128 msgid "Goulash spices" msgstr "Goulash baharatları" #: src/ingredients.inc:129 msgid "Guanciale cubes" msgstr "Guanciale küpleri" #: src/ingredients.inc:130 msgid "Long pasta, e.g. spaghetti" msgstr "Uzun makarna, yani spagetti" #: src/ingredients.inc:131 msgid "Parmesan cheese" msgstr "Parmesan peyniri" #: src/ingredients.inc:132 msgid "Grapes" msgstr "Üzüm" #: src/ingredients.inc:133 msgid "Grated French Emmental" msgstr " Fransız emmental, rendelenmiş" #: src/ingredients.inc:134 msgid "Green Apple" msgstr "Yeşil elma" #: src/ingredients.inc:135 msgid "Green Bell Pepper" msgstr "Yeşil dolmalık biber" #: src/ingredients.inc:136 msgid "Green Cabbage" msgstr "Yeşil lahana" #: src/ingredients.inc:137 msgid "Green olive" msgstr "Yeşil zeytin" #: src/ingredients.inc:138 msgid "Green onions" msgstr "Yeşil soğan" #: src/ingredients.inc:139 msgid "green onions, chopped" msgstr "Yeşil soğan, doğranmış" #: src/ingredients.inc:140 msgid "Ground beef" msgstr "Köftelik dana kıyma" #: src/ingredients.inc:141 msgid "Ground coriander (optional)" msgstr "Öğütülmüş kişniş (isteğe bağlı)" #: src/ingredients.inc:142 msgid "Ground cumin" msgstr "Öğütülmüş kimyon" #: src/ingredients.inc:143 msgid "Ground fennel" msgstr "Öğütülmüş rezene" #: src/ingredients.inc:144 msgid "Ground pepper" msgstr "Öğütülmüş biber" #: src/ingredients.inc:145 msgid "Ham" msgstr "Domuz eti" #: src/ingredients.inc:146 msgid "Hazelnuts" msgstr "Fındık" #: src/ingredients.inc:147 msgid "Hazelnuts milk" msgstr "Fındık sütü" #: src/ingredients.inc:148 msgid "Hoisin sauce" msgstr "Hoisin sosu" #: src/ingredients.inc:149 msgid "Honey" msgstr "Bal" #: src/ingredients.inc:150 msgid "Horseradish" msgstr "Yabanturpu" #: src/ingredients.inc:151 msgid "Japanese mayonaisse" msgstr "Japon mayonezi" #: src/ingredients.inc:152 msgid "Juniper berries" msgstr "Ardıç meyvesi" #: src/ingredients.inc:153 msgid "Kale" msgstr "Kıvırcık lahana" #: src/ingredients.inc:154 msgid "Ketchup" msgstr "Ketçap" #: src/ingredients.inc:155 msgid "Kiwis" msgstr "Kivi" #: src/ingredients.inc:156 msgid "Lamb" msgstr "Kuzu eti" #: src/ingredients.inc:157 msgid "Lardons" msgstr "Domuz yağı parçaları" #: src/ingredients.inc:158 msgid "Lard or oil" msgstr "Domuz yağı veya yağ" #: src/ingredients.inc:159 msgid "Lemon" msgstr "Limon" #: src/ingredients.inc:160 msgid "Lemon juice" msgstr "Limon suyu" #: src/ingredients.inc:161 msgid "Lemon (untreated)" msgstr "Limon (işlenmemiş)" #: src/ingredients.inc:162 msgid "Lettuce" msgstr "Kıvırcık" #: src/ingredients.inc:163 msgid "Light muscovado sugar" msgstr "Hafif muscovado şekeri" #: src/ingredients.inc:164 msgid "Lime" msgstr "Misket limonu" #: src/ingredients.inc:165 msgid "Lime juice" msgstr "Misket limonu suyu" #: src/ingredients.inc:166 msgid "Linseeds" msgstr "Keten tohumu" #: src/ingredients.inc:167 msgid "Mandarin Oranges" msgstr "Mandalina" #: src/ingredients.inc:168 msgid "Margarine" msgstr "Margarin" #: src/ingredients.inc:169 msgid "Mayonnaise" msgstr "Mayonez" #: src/ingredients.inc:170 msgid "Meat" msgstr "Et" #: src/ingredients.inc:171 msgid "Meat and bones" msgstr "Kemikli et" #: src/ingredients.inc:172 msgid "Milk" msgstr "Süt" #: src/ingredients.inc:173 msgid "Mixed berries" msgstr "Karışık yemişler" #: src/ingredients.inc:174 msgid "Mixed frozen bell peppers" msgstr "Karışık dondurulmuş dolmalık biber" #: src/ingredients.inc:175 msgid "Mori-nu organic silken tofu (firm)" msgstr "Mori-nu organik ipeksi tofu (katı)" #: src/ingredients.inc:176 msgid "Mushrooms" msgstr "Mantar" #: src/ingredients.inc:177 msgid "Mustard" msgstr "Hardal" #: src/ingredients.inc:178 msgid "Mustard seeds" msgstr "Hardal tohumu" #: src/ingredients.inc:179 msgid "Nut" msgstr "Ceviz" #: src/ingredients.inc:180 msgid "Nutmeg" msgstr "Hint cevizi" #: src/ingredients.inc:181 msgid "Nutritional yeast" msgstr "Beslenme mayası" #: src/ingredients.inc:182 msgid "Oatmeal" msgstr "Yulaf" #: src/ingredients.inc:183 msgid "Oil" msgstr "Yağ" #: src/ingredients.inc:184 msgid "Okonomiyaki sauce" msgstr "Okonomiyaki sosu" #: src/ingredients.inc:185 msgid "Olive oil" msgstr "Zeytin yağı" #: src/ingredients.inc:186 msgid "Olive oil, extra-virgin" msgstr "Zeytin yağı, sızma" #: src/ingredients.inc:187 msgid "Olives, pitted" msgstr "Zeytin, çekirdeksiz" #: src/ingredients.inc:188 msgid "Onion" msgstr "Soğan" #: src/ingredients.inc:189 msgid "Onion powder" msgstr "Soğan tozu" #: src/ingredients.inc:190 msgid "Orange" msgstr "Portakal" #: src/ingredients.inc:191 msgid "Oregano" msgstr "Kekik" #: src/ingredients.inc:192 msgid "Pancetta" msgstr "Pancetta (İtalyan domuz pastırması)" #: src/ingredients.inc:193 msgid "Pandan leaves" msgstr "Pandan yaprakları" #: src/ingredients.inc:194 msgid "Paprika" msgstr "Paprika" #: src/ingredients.inc:195 msgid "Parmesan cheese, grated" msgstr "Parmesan peyniri, öğütülmüş" #: src/ingredients.inc:196 msgid "Parsley" msgstr "Maydanoz" #: src/ingredients.inc:197 msgid "Peach" msgstr "Şeftali" #: src/ingredients.inc:198 msgid "Peperoni" msgstr "Peperoni" #: src/ingredients.inc:199 msgid "Pepper" msgstr "Biber" #: src/ingredients.inc:200 msgid "Peppers" msgstr "Biber" #: src/ingredients.inc:201 msgid "Pickles" msgstr "Salatalık turşusu" #: src/ingredients.inc:202 msgid "Pineapple" msgstr "Ananas" #: src/ingredients.inc:203 msgid "Pizza sauce" msgstr "Pizza sosu" #: src/ingredients.inc:204 msgid "Plain flour" msgstr "Normal un" #: src/ingredients.inc:205 msgid "Pomegranate" msgstr "Nar" #: src/ingredients.inc:206 msgid "Pomegranate juice" msgstr "Nar suyu" #: src/ingredients.inc:207 msgid "Pork fat" msgstr "Domuz yağı" #: src/ingredients.inc:208 msgid "Pork loin" msgstr "Domuz filetosu" #: src/ingredients.inc:209 msgid "Potato" msgstr "Patates" #: src/ingredients.inc:210 msgid "Powdered sugar" msgstr "Toz şeker" #: src/ingredients.inc:211 msgid "Pumpkin seeds" msgstr "Balkabağı çekirdeği" #: src/ingredients.inc:212 msgid "Quinoa" msgstr "Kinoa" #: src/ingredients.inc:213 msgid "Radish" msgstr "Turp" #: src/ingredients.inc:214 msgid "Raisins" msgstr "Kuru üzüm" #: src/ingredients.inc:215 msgid "Red bell pepper" msgstr "Kırmızı dolmalık biber" #: src/ingredients.inc:216 msgid "Red onion" msgstr "Kırmızı soğan" #: src/ingredients.inc:217 msgid "Red Pepper" msgstr "Kırmızı biber" #: src/ingredients.inc:218 msgid "Red wine" msgstr "Kırmızı şarap" #: src/ingredients.inc:219 msgid "Rice" msgstr "Pirinç" #: src/ingredients.inc:220 msgid "Rice, cooked" msgstr "Pirinç, pişmiş" #: src/ingredients.inc:221 msgid "Rice vermicelli noodles" msgstr "Prinç eriştesi" #: src/ingredients.inc:222 msgid "Rock sugar" msgstr "Küp şeker" #: src/ingredients.inc:223 msgid "Rolled oats" msgstr "Yulaf ezmesi" #: src/ingredients.inc:224 msgid "Rosemary" msgstr "Biberiye" #: src/ingredients.inc:225 msgid "Rosé wine" msgstr "Gül şarabı" #: src/ingredients.inc:226 msgid "Saffron" msgstr "Safran" #: src/ingredients.inc:227 msgid "Sage" msgstr "Adaçayı" #: src/ingredients.inc:228 msgid "Salmon" msgstr "Somon balığı" #: src/ingredients.inc:229 msgid "Salt" msgstr "Tuz" #: src/ingredients.inc:230 msgid "Salt and pepper" msgstr "Tuz ve biber" #: src/ingredients.inc:231 msgid "Saucebinder" msgstr "Saucenbinder" #: src/ingredients.inc:232 msgid "Scallions" msgstr "Yeşil soğan" #: src/ingredients.inc:233 msgid "Sea salt" msgstr "Deniz tuzu" #: src/ingredients.inc:234 msgid "Semi-skimmed milk" msgstr "Yarım yağlı süt" #: src/ingredients.inc:235 msgid "Sesame oil" msgstr "Susam yağı" #: src/ingredients.inc:236 msgid "Sesame seeds" msgstr "Susam taneleri" #: src/ingredients.inc:237 msgid "Shallots" msgstr "Papaz yahnisi" #: src/ingredients.inc:238 msgid "Shrimps" msgstr "Karides" #: src/ingredients.inc:239 msgid "Slivered almonds, toasted" msgstr "Şerit badem, kızartılmış" #: src/ingredients.inc:240 msgid "Sour cream" msgstr "Ekşi krema" #: src/ingredients.inc:241 msgid "Soy sauce" msgstr "Soya sosu" #: src/ingredients.inc:242 msgid "Spinach" msgstr "Ispanak" #: src/ingredients.inc:243 msgid "Spring onion" msgstr "Taze soğan" #: src/ingredients.inc:244 msgid "Squash" msgstr "Kabak" #: src/ingredients.inc:245 msgid "Star anise" msgstr "Yıldız anason" #: src/ingredients.inc:246 msgid "Strawberry" msgstr "Çilek" #: src/ingredients.inc:247 msgid "Sugar" msgstr "Şeker" #: src/ingredients.inc:248 msgid "Sunflower seeds" msgstr "Ayçiçeği çekirdeği" #: src/ingredients.inc:249 msgid "Sweet potatoes" msgstr "Tatlı patates" #: src/ingredients.inc:250 msgid "Tamarind paste" msgstr "Demirhindi ezmesi" #: src/ingredients.inc:251 msgid "Tangerine" msgstr "Mandalina" #: src/ingredients.inc:252 msgid "Thai basil leaves" msgstr "Tay fesleğen yaprağı" #: src/ingredients.inc:253 msgid "Thai chillies" msgstr "Tay biberi" #: src/ingredients.inc:254 msgid "Thai fish sauce" msgstr "Tay balık sosu" #: src/ingredients.inc:255 msgid "Thyme" msgstr "Kekik" #: src/ingredients.inc:256 msgid "Tinned pineapple rings" msgstr "Konserve ananas halkası" #: src/ingredients.inc:257 msgid "Tofu" msgstr "Tofu" #: src/ingredients.inc:258 msgid "Tomato" msgstr "Domates" #: src/ingredients.inc:259 msgid "Tomato paste" msgstr "Salça" #: src/ingredients.inc:260 msgid "Tomato sauce" msgstr "Domates sosu" #: src/ingredients.inc:261 msgid "Tumeric ground" msgstr "Zerdeçal, öğütülmüş" #: src/ingredients.inc:262 msgid "Tuna fish" msgstr "Tuna balığı" #: src/ingredients.inc:263 msgid "Unsalted butter" msgstr "Tuzsuz tereyağı" #: src/ingredients.inc:264 msgid "Vanilla baking powder" msgstr "Vanilya kabartma tozu" #: src/ingredients.inc:265 msgid "Vanilla extract" msgstr "Vanilya özü" #: src/ingredients.inc:266 msgid "Vanilla powdered sugar, for dusting" msgstr "Vanilyalı pudra şekeri, terbiye için" #: src/ingredients.inc:267 msgid "Vanilla pudding" msgstr "Vanilya pudingi" #: src/ingredients.inc:268 msgid "Vanilla sugar" msgstr "Vanilya şekeri" #: src/ingredients.inc:269 msgid "Vegetable oil" msgstr "Yemeklik yağ" #: src/ingredients.inc:270 msgid "Vinegar" msgstr "Sirke" #: src/ingredients.inc:271 msgid "Water" msgstr "Su" #: src/ingredients.inc:272 msgid "Wheat flour" msgstr "Beyaz un" #: src/ingredients.inc:273 msgid "White fish" msgstr "Alabalık" #: src/ingredients.inc:274 msgid "White onion" msgstr "Beyaz soğan" #: src/ingredients.inc:275 msgid "White wine" msgstr "Beyaz şarap" #: src/ingredients.inc:276 msgid "Whole chicken" msgstr "Bütün tavuk" #: src/ingredients.inc:277 msgid "Wine" msgstr "Şarap" #: src/ingredients.inc:278 msgid "Worcestershire sauce" msgstr "Worcestershire sosu" #: src/ingredients.inc:279 msgid "Yeast" msgstr "Maya" #: src/ingredients.inc:280 msgid "Yellow bell pepper" msgstr "Sarı dolmalık biber" #: src/ingredients.inc:281 msgid "Yoghurt" msgstr "Yoğurt" #: src/ingredients.inc:282 msgid "Zest of 1 lemon (organic)" msgstr "Limon kabuğu, rendelenmiş (organik)" #: src/ingredients.inc:283 msgid "Zinfandel" msgstr "Zinfandel" #: src/ingredients.inc:284 msgid "Zuccini" msgstr "Kabak" #: src/no-ingredients.inc:1 msgid "no Almond" msgstr "Badem içermesin" #: src/no-ingredients.inc:2 msgid "no Amaretti" msgstr "Amaretti içermesin" #: src/no-ingredients.inc:3 msgid "no Anchovies" msgstr "Ançuez içermesin" #: src/no-ingredients.inc:4 msgid "no Apple" msgstr "Elma içermesin" #: src/no-ingredients.inc:5 msgid "no Apple Vinegar" msgstr "Elma sirkesi içermesin" #: src/no-ingredients.inc:6 msgid "no Apricot" msgstr "Kayısı içermesin" #: src/no-ingredients.inc:7 msgid "no Artichoke" msgstr "Enginar içermesin" #: src/no-ingredients.inc:8 msgid "no Asparagus" msgstr "Kuşkonmaz içermesin" #: src/no-ingredients.inc:9 msgid "no Aubergine" msgstr "Patlıcan içermesin" #: src/no-ingredients.inc:10 msgid "no Baby Spinach" msgstr "Küçük ıspanak içermesin" #: src/no-ingredients.inc:11 msgid "no Bacon" msgstr "Domuz pastırması içermesin" #: src/no-ingredients.inc:12 msgid "no Bagel" msgstr "Amerikan simidi içermesin" #: src/no-ingredients.inc:13 msgid "no Baked beans" msgstr "Kuru fasülye içermesin" #: src/no-ingredients.inc:14 msgid "no Baking powder" msgstr "Kabartma tozu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:15 msgid "no Banana" msgstr "Muz içermesin" #: src/no-ingredients.inc:16 msgid "no Basil" msgstr "Fesleğen içermesin" #: src/no-ingredients.inc:17 msgid "no Basmati rice" msgstr "Basmati pirinci içermesin" #: src/no-ingredients.inc:18 msgid "no Bay leaf" msgstr "Defne yaprağı içermesin" #: src/no-ingredients.inc:19 msgid "no Beans" msgstr "Fasülye içermesin" #: src/no-ingredients.inc:20 msgid "no Bean sprouts" msgstr "Fasülye filizi içermesin" #: src/no-ingredients.inc:21 msgid "no Beef" msgstr "Sığır eti içermesin" #: src/no-ingredients.inc:22 msgid "no Beef mince" msgstr "Dana kıyma" #: src/no-ingredients.inc:23 msgid "no Beef sausage" msgstr "Sığır eti sosisi içermesin" #: src/no-ingredients.inc:24 msgid "no Beef (sirloin)" msgstr "Sığır eti (sığır filetosu) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:25 msgid "no Beef stock" msgstr "Sığır eti suyu (bulyon) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:26 msgid "no Beetroot" msgstr "Kırmızı pancar içermesin" #: src/no-ingredients.inc:27 msgid "no Bell pepper" msgstr "Dolmalık biber içermesin" #: src/no-ingredients.inc:28 msgid "no Bell Pepper (green)" msgstr "Dolmalık biber (yeşil) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:29 msgid "no Berry" msgstr "Yemiş içermesin" #: src/no-ingredients.inc:30 msgid "no Bilberry" msgstr "Çoban üzümü (Bilberry) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:31 msgid "no Biscotti" msgstr "Biscotti içermesin" #: src/no-ingredients.inc:32 msgid "no Black cardamom pod" msgstr "Siyah kakule içermesin" #: src/no-ingredients.inc:33 msgid "no Black peppercorns" msgstr "Karabiber içermesin" #: src/no-ingredients.inc:34 msgid "no Blueberry" msgstr "Maviyemiş içermesin" #: src/no-ingredients.inc:35 msgid "no Bourbon whiskey" msgstr "Bourbon viski içermesin" #: src/no-ingredients.inc:36 msgid "no Breadcrumbs" msgstr "Galeta unu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:37 msgid "no Brewer's yeast" msgstr "Bira mayası içermesin" #: src/no-ingredients.inc:38 msgid "no Broad beans" msgstr "Bakla içermesin" #: src/no-ingredients.inc:39 msgid "no Broth" msgstr "Et suyu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:40 msgid "no Brown sugar" msgstr "Kahverengi şeker içermesin" #: src/no-ingredients.inc:41 msgid "no Butter" msgstr "Tereyağ içermesin" #: src/no-ingredients.inc:42 msgid "no Butter, melted" msgstr "Tereyağ, eritilmiş içermesin" #: src/no-ingredients.inc:43 msgid "no Button mushroom" msgstr "Kültür mantarı içermesin" #: src/no-ingredients.inc:44 msgid "no Cabbage" msgstr "Beyaz lahana içermesin" #: src/no-ingredients.inc:45 msgid "no Cake flour" msgstr "Kek unu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:46 msgid "no Canellini beans" msgstr "Cannellini fasülyesi içermesin" #: src/no-ingredients.inc:47 msgid "no Canned black beans, rinsed" msgstr "Konserve siyah kuru fasülye, durulanmış, içermesin" #: src/no-ingredients.inc:48 msgid "no Canned chopped tomatoes" msgstr "Konserve doğranmış domates içermesin" #: src/no-ingredients.inc:49 msgid "no Carrot" msgstr "Havuç içermesin" #: src/no-ingredients.inc:50 msgid "no Cashews, lightly toasted" msgstr "Kaju, hafifçe kızartılmış içermesin" #: src/no-ingredients.inc:51 msgid "no Caster sugar" msgstr "Pudra şekeri içermesin" #: src/no-ingredients.inc:52 msgid "no Celery" msgstr "Kereviz içermesin" #: src/no-ingredients.inc:53 msgid "no Champignons" msgstr "Yemeklik mantar içermesin" #: src/no-ingredients.inc:54 msgid "no Cheese" msgstr "Peynir içermesin" #: src/no-ingredients.inc:55 msgid "no Cheese slices" msgstr "Peynir dilimleri içermesin" #: src/no-ingredients.inc:56 msgid "no Cherries, pitted" msgstr "Kiraz, çekirdeksiz içermesin" #: src/no-ingredients.inc:57 msgid "no Cherry tomatoes, halved" msgstr "Çeri domates, yarıya kesilmiş içermesin" #: src/no-ingredients.inc:58 msgid "no Chia seeds" msgstr "Chia çekirdeği içermesin" #: src/no-ingredients.inc:59 msgid "no Chicken breasts, large" msgstr "Tavuk göğsü, geniş içermesin" #: src/no-ingredients.inc:60 msgid "no Chicken livers" msgstr "Tavuk ciğeri içermesin" #: src/no-ingredients.inc:61 msgid "no chicken stock" msgstr "Tavuk suyu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:62 msgid "no Chili flakes" msgstr "Pul biber (kırmızı) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:63 msgid "no Chili powder" msgstr "Biber tozu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:64 msgid "no Chili sauce (e.g. sriracha)" msgstr "Biber sosu (örn: sriracha) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:65 msgid "no Chocolate" msgstr "Çikolata içermesin" #: src/no-ingredients.inc:66 msgid "no Chocolate frosting" msgstr "Çikolatalı pasta kaplaması içermesin" #: src/no-ingredients.inc:67 msgid "no Chorizo" msgstr "Domuz sucuğu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:68 msgid "no Ciboulette" msgstr "Frenk soğanı (Ciboulette) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:69 msgid "no Cilantro" msgstr "Kişniş içermesin" #: src/no-ingredients.inc:70 msgid "no Cilantro leaves" msgstr "Kişniş yaprağı içermesin" #: src/no-ingredients.inc:71 msgid "no Cinnamon" msgstr "Tarçın içermesin" #: src/no-ingredients.inc:72 msgid "no Cinnamon sticks" msgstr "Tarçın çubuğu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:73 msgid "no Cloves" msgstr "Karanfil içermesin" #: src/no-ingredients.inc:74 msgid "no Cocoa butter" msgstr "Kakao yağı içermesin" #: src/no-ingredients.inc:75 msgid "no Cocoa powder" msgstr "Kakao tozu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:76 msgid "no Coconut milk" msgstr "Hindistan cevizi sütü içermesin" #: src/no-ingredients.inc:77 msgid "no Coconut oil" msgstr "Hindistan cevizi yağı içermesin" #: src/no-ingredients.inc:78 msgid "no Coconut water" msgstr "Hindistan cevizi suyu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:79 msgid "no Cold water" msgstr "Soğuk su içermesin" #: src/no-ingredients.inc:80 msgid "no cooked beef" msgstr "Pişmiş sığır eti içermesin" #: src/no-ingredients.inc:81 msgid "no Coriander" msgstr "Kişniş içermesin" #: src/no-ingredients.inc:82 msgid "no Coriandre seeds" msgstr "Kişniş tohumu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:83 msgid "no Couscous" msgstr "Kuskus içermesin" #: src/no-ingredients.inc:84 msgid "no Cracked pepper" msgstr "Pul biber (siyah) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:85 msgid "no Cream" msgstr "Krema içermesin" #: src/no-ingredients.inc:86 msgid "no Cream cheese" msgstr "Krem peynir içermesin" #: src/no-ingredients.inc:87 msgid "no Crushed red pepper flakes" msgstr "Pul biber (ezilmiş) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:88 msgid "no Cucumber" msgstr "Salatalık içermesin" #: src/no-ingredients.inc:89 msgid "no Cucumber (large)" msgstr "Salatalık (geniş) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:90 msgid "no Cumin" msgstr "Kimyon içermesin" #: src/no-ingredients.inc:91 msgid "no Cumin seeds" msgstr "Kimyon çekirdeği içermesin" #: src/no-ingredients.inc:92 msgid "no Dark Jamaican rum" msgstr "Koyu Jamaika romu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:93 msgid "no Date" msgstr "Hurma içermesin" #: src/no-ingredients.inc:94 msgid "no Dill" msgstr "Dereotu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:95 msgid "no Double cream" msgstr "Çifte krema içermesin" #: src/no-ingredients.inc:96 msgid "no Dried anchovies" msgstr "Kuru ançuez içermesin" #: src/no-ingredients.inc:97 msgid "no Dried chillies" msgstr "Kuru biber içermesin" #: src/no-ingredients.inc:98 msgid "no Dry or fresh cilantro" msgstr "Kuru veya taze kişniş içermesin" #: src/no-ingredients.inc:99 msgid "no Dry yeast" msgstr "Kuru maya içermesin" #: src/no-ingredients.inc:100 msgid "no Durum wheat semolina" msgstr "Makarnalık buğday (irmik) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:101 msgid "no Earth Balance vegan buttery stick" msgstr "Earth Balance vegan tereyağlı çubuk içermesin" #: src/no-ingredients.inc:102 msgid "no Egg" msgstr "Yumurta içermesin" #: src/no-ingredients.inc:103 msgid "no Egg yolks" msgstr "Yumurta sarısı içermesin" #: src/no-ingredients.inc:104 msgid "no Fenugreek seeds" msgstr "Çemen tohumu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:105 msgid "no Fig" msgstr "İncir içermesin" #: src/no-ingredients.inc:106 msgid "no Finely chopped cilantro" msgstr "İnce doğranmış kişniş içermesin" #: src/no-ingredients.inc:107 msgid "no Finely chopped onions" msgstr "İnce doğranmış soğan içermesin" #: src/no-ingredients.inc:108 msgid "no Finely chopped thai chillies or green chillis" msgstr "İnce doğranmış tay biberi veya yeşil biber içermesin" #: src/no-ingredients.inc:109 msgid "no Finely chopped tomato" msgstr "İnce doğranmış domates içermesin" #: src/no-ingredients.inc:110 msgid "no Fish" msgstr "Balık içermesin" #: src/no-ingredients.inc:111 msgid "no Fish sauce" msgstr "Balık sosu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:112 msgid "no Flour" msgstr "Un içermesin" #: src/no-ingredients.inc:113 msgid "no Flour (all-purpose)" msgstr "Un (genel amaçlı) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:114 msgid "no Flour (Tipo 00)" msgstr "Un (Tipo 00) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:115 msgid "no Fresh rosemary" msgstr "Taze biberiye içermesin" #: src/no-ingredients.inc:116 msgid "no Fresh tagliatelle" msgstr "Taze tagliatelle içermesin" #: src/no-ingredients.inc:117 msgid "no Garam masala" msgstr "Garam masala içermesin" #: src/no-ingredients.inc:118 msgid "no Garlic" msgstr "Sarımsak içermesin" #: src/no-ingredients.inc:119 msgid "no Garlic cloves" msgstr "Diş sarımsak içermesin" #: src/no-ingredients.inc:120 msgid "no Garlic powder" msgstr "Sarımsak tozu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:121 msgid "no Ginger" msgstr "Zencefil içermesin" #: src/no-ingredients.inc:122 msgid "no Ginger, freshly grated" msgstr "Zencefil, taze doğranmış içermesin" #: src/no-ingredients.inc:123 msgid "no Ginger ground" msgstr "Zencefil, öğütülmüş içermesin" #: src/no-ingredients.inc:124 msgid "no Goat cheese" msgstr "Keçi peyniri içermesin" #: src/no-ingredients.inc:125 msgid "no Golden caster sugar" msgstr "Pudra şekeri içermesin" #: src/no-ingredients.inc:126 msgid "no Good, dry red wine" msgstr "Güzel, kuru kırmızı şarap içermesin" #: src/no-ingredients.inc:127 msgid "no Gouda cheese" msgstr "Gouda peyniri içermesin" #: src/no-ingredients.inc:128 msgid "no Goulash spices" msgstr "Goulash baharatları içermesin" #: src/no-ingredients.inc:129 msgid "no Guanciale cubes" msgstr "Guanciale küpleri içermesin" #: src/no-ingredients.inc:130 msgid "no Long pasta, e.g. spaghetti" msgstr "Uzun makarna, yani spagetti içermesin" #: src/no-ingredients.inc:131 msgid "no Parmesan cheese" msgstr "Parmesan peyniri içermesin" #: src/no-ingredients.inc:132 msgid "no Grapes" msgstr "Üzüm içermesin" #: src/no-ingredients.inc:133 msgid "no Grated French Emmental" msgstr " Fransız emmental, rendelenmiş içermesin" #: src/no-ingredients.inc:134 msgid "no Green Apple" msgstr "Yeşil elma içermesin" #: src/no-ingredients.inc:135 msgid "no Green Bell Pepper" msgstr "Yeşil dolmalık biber içermesin" #: src/no-ingredients.inc:136 msgid "no Green Cabbage" msgstr "Yeşil lahana içermesin" #: src/no-ingredients.inc:137 msgid "no Green olive" msgstr "Yeşil zeytin içermesin" #: src/no-ingredients.inc:138 msgid "no Green onions" msgstr "Yeşil soğan içermesin" #: src/no-ingredients.inc:139 msgid "no green onions, chopped" msgstr "yeşil soğan, doğranmış, içermesin" #: src/no-ingredients.inc:140 msgid "no Ground beef" msgstr "Köftelik dana kıyma içermesin" #: src/no-ingredients.inc:141 msgid "no Ground coriander (optional)" msgstr "Öğütülmüş kişniş (isteğe bağlı) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:142 msgid "no Ground cumin" msgstr "Öğütülmüş kimyon içermesin" #: src/no-ingredients.inc:143 msgid "no Ground fennel" msgstr "Öğütülmüş rezene içermesin" #: src/no-ingredients.inc:144 msgid "no Ground pepper" msgstr "Öğütülmüş biber içermesin" #: src/no-ingredients.inc:145 msgid "no Ham" msgstr "Domuz eti içermesin" #: src/no-ingredients.inc:146 msgid "no Hazelnuts" msgstr "Fındık içermesin" #: src/no-ingredients.inc:147 msgid "no Hazelnuts milk" msgstr "Fındık sütü içermesin" #: src/no-ingredients.inc:148 msgid "no Hoisin sauce" msgstr "Hoisin sosu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:149 msgid "no Honey" msgstr "Bal içermesin" #: src/no-ingredients.inc:150 msgid "no Horseradish" msgstr "Yabanturpu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:151 msgid "no Japanese mayonaisse" msgstr "Japon mayonezi içermesin" #: src/no-ingredients.inc:152 msgid "no Juniper berries" msgstr "Ardıç meyvesi içermesin" #: src/no-ingredients.inc:153 msgid "no Kale" msgstr "Kıvırcık lahana içermesin" #: src/no-ingredients.inc:154 msgid "no Ketchup" msgstr "Ketçap içermesin" #: src/no-ingredients.inc:155 msgid "no Kiwis" msgstr "Kivi içermesin" #: src/no-ingredients.inc:156 msgid "no Lamb" msgstr "Kuzu eti içermesin" #: src/no-ingredients.inc:157 msgid "no Lardons" msgstr "Domuz yağı parçaları içermesin" #: src/no-ingredients.inc:158 msgid "no Lard or oil" msgstr "Domuz yağı veya yağ içermesin" #: src/no-ingredients.inc:159 msgid "no Lemon" msgstr "Limon içermesin" #: src/no-ingredients.inc:160 msgid "no Lemon juice" msgstr "Limon suyu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:161 msgid "no Lemon (untreated)" msgstr "Limon (işlenmemiş) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:162 msgid "no Lettuce" msgstr "Kıvırcık içermesin" #: src/no-ingredients.inc:163 msgid "no Light muscovado sugar" msgstr "Hafif muscovado şekeri içermesin" #: src/no-ingredients.inc:164 msgid "no Lime" msgstr "Misket limonu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:165 msgid "no Lime juice" msgstr "Misket limonu suyu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:166 msgid "no Linseeds" msgstr "Keten tohumu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:167 msgid "no Mandarin Oranges" msgstr "Mandalina içermesin" #: src/no-ingredients.inc:168 msgid "no Margarine" msgstr "Margarin içermesin" #: src/no-ingredients.inc:169 msgid "no Mayonnaise" msgstr "Mayonez içermesin" #: src/no-ingredients.inc:170 msgid "no Meat" msgstr "Et içermesin" #: src/no-ingredients.inc:171 msgid "no Meat and bones" msgstr "Kemikli et içermesin" #: src/no-ingredients.inc:172 msgid "no Milk" msgstr "Süt içermesin" #: src/no-ingredients.inc:173 msgid "no Mixed berries" msgstr "Karışık yemişler içermesin" #: src/no-ingredients.inc:174 msgid "no Mixed frozen bell peppers" msgstr "Karışık dondurulmuş dolmalık biber içermesin" #: src/no-ingredients.inc:175 msgid "no Mori-nu organic silken tofu (firm)" msgstr "Mori-nu organik ipeksi tofu (katı) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:176 msgid "no Mushrooms" msgstr "Mantar içermesin" #: src/no-ingredients.inc:177 msgid "no Mustard" msgstr "Hardal içermesin" #: src/no-ingredients.inc:178 msgid "no Mustard seeds" msgstr "Hardal tohumu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:179 msgid "no Nut" msgstr "Ceviz içermesin" #: src/no-ingredients.inc:180 msgid "no Nutmeg" msgstr "Hint cevizi içermesin" #: src/no-ingredients.inc:181 msgid "no Nutritional yeast" msgstr "Beslenme mayası içermesin" #: src/no-ingredients.inc:182 msgid "no Oatmeal" msgstr "Yulaf içermesin" #: src/no-ingredients.inc:183 msgid "no Oil" msgstr "Yağ içermesin" #: src/no-ingredients.inc:184 msgid "no Okonomiyaki sauce" msgstr "Okonomiyaki sosu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:185 msgid "no Olive oil" msgstr "Zeytin yağı içermesin" #: src/no-ingredients.inc:186 msgid "no Olive oil, extra-virgin" msgstr "Zeytin yağı, sızma içermesin" #: src/no-ingredients.inc:187 msgid "no Olives, pitted" msgstr "Zeytin, çekirdeksiz içermesin" #: src/no-ingredients.inc:188 msgid "no Onion" msgstr "Soğan içermesin" #: src/no-ingredients.inc:189 msgid "no Onion powder" msgstr "Soğan tozu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:190 msgid "no Orange" msgstr "Portakal içermesin" #: src/no-ingredients.inc:191 msgid "no Oregano" msgstr "Kekik içermesin" #: src/no-ingredients.inc:192 msgid "no Pancetta" msgstr "Pancetta (İtalyan domuz pastırması) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:193 msgid "no Pandan leaves" msgstr "Pandan yaprakları içermesin" #: src/no-ingredients.inc:194 msgid "no Paprika" msgstr "Paprika içermesin" #: src/no-ingredients.inc:195 msgid "no Parmesan cheese, grated" msgstr "Parmesan peyniri, öğütülmüş içermesin" #: src/no-ingredients.inc:196 msgid "no Parsley" msgstr "Maydanoz içermesin" #: src/no-ingredients.inc:197 msgid "no Peach" msgstr "Şeftali içermesin" #: src/no-ingredients.inc:198 msgid "no Peperoni" msgstr "Peperoni içermesin" #: src/no-ingredients.inc:199 msgid "no Pepper" msgstr "Biber içermesin" #: src/no-ingredients.inc:200 msgid "no Peppers" msgstr "Biber içermesin" #: src/no-ingredients.inc:201 msgid "no Pickles" msgstr "Salatalık turşusu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:202 msgid "no Pineapple" msgstr "Ananas içermesin" #: src/no-ingredients.inc:203 msgid "no Pizza sauce" msgstr "Pizza sosu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:204 msgid "no Plain flour" msgstr "Normal un içermesin" #: src/no-ingredients.inc:205 msgid "no Pomegranate" msgstr "Nar içermesin" #: src/no-ingredients.inc:206 msgid "no Pomegranate juice" msgstr "Nar suyu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:207 msgid "no Pork fat" msgstr "Domuz yağı içermesin" #: src/no-ingredients.inc:208 msgid "no Pork loin" msgstr "Domuz filetosu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:209 msgid "no Potato" msgstr "Patates içermesin" #: src/no-ingredients.inc:210 msgid "no Powdered sugar" msgstr "Toz şeker içermesin" #: src/no-ingredients.inc:211 msgid "no Pumpkin seeds" msgstr "Balkabağı çekirdeği içermesin" #: src/no-ingredients.inc:212 msgid "no Quinoa" msgstr "Kinoa içermesin" #: src/no-ingredients.inc:213 msgid "no Radish" msgstr "Turp içermesin" #: src/no-ingredients.inc:214 msgid "no Raisins" msgstr "Kuru üzüm içermesin" #: src/no-ingredients.inc:215 msgid "no Red bell pepper" msgstr "Kırmızı dolmalık biber içermesin" #: src/no-ingredients.inc:216 msgid "no Red onion" msgstr "Kırmızı soğan içermesin" #: src/no-ingredients.inc:217 msgid "no Red Pepper" msgstr "Kırmızı biber içermesin" #: src/no-ingredients.inc:218 msgid "no Red wine" msgstr "Kırmızı şarap içermesin" #: src/no-ingredients.inc:219 msgid "no Rice" msgstr "Pirinç içermesin" #: src/no-ingredients.inc:220 msgid "no Rice, cooked" msgstr "Pirinç, pişmiş içermesin" #: src/no-ingredients.inc:221 msgid "no Rice vermicelli noodles" msgstr "Prinç eriştesi içermesin" #: src/no-ingredients.inc:222 msgid "no Rock sugar" msgstr "Küp şeker içermesin" #: src/no-ingredients.inc:223 msgid "no Rolled oats" msgstr "Yulaf ezmesi içermesin" #: src/no-ingredients.inc:224 msgid "no Rosemary" msgstr "Biberiye içermesin" #: src/no-ingredients.inc:225 msgid "no Rosé wine" msgstr "Gül şarabı içermesin" #: src/no-ingredients.inc:226 msgid "no Saffron" msgstr "Safran içermesin" #: src/no-ingredients.inc:227 msgid "no Sage" msgstr "Adaçayı içermesin" #: src/no-ingredients.inc:228 msgid "no Salmon" msgstr "Somon balığı içermesin" #: src/no-ingredients.inc:229 msgid "no Salt" msgstr "Tuz içermesin" #: src/no-ingredients.inc:230 msgid "no Salt and pepper" msgstr "Tuz ve biber içermesin" #: src/no-ingredients.inc:231 msgid "no Saucebinder" msgstr "Saucenbinder içermesin" #: src/no-ingredients.inc:232 msgid "no Scallions" msgstr "Yeşil soğan içermesin" #: src/no-ingredients.inc:233 msgid "no Sea salt" msgstr "Deniz tuzu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:234 msgid "no Semi-skimmed milk" msgstr "Yarım yağlı süt içermesin" #: src/no-ingredients.inc:235 msgid "no Sesame oil" msgstr "Susam yağı içermesin" #: src/no-ingredients.inc:236 msgid "no Sesame seeds" msgstr "Susam taneleri içermesin" #: src/no-ingredients.inc:237 msgid "no Shallots" msgstr "Papaz yahnisi içermesin" #: src/no-ingredients.inc:238 msgid "no Shrimps" msgstr "Karides içermesin" #: src/no-ingredients.inc:239 msgid "no Slivered almonds, toasted" msgstr "Şerit badem, kızartılmış içermesin" #: src/no-ingredients.inc:240 msgid "no Sour cream" msgstr "Ekşi krema içermesin" #: src/no-ingredients.inc:241 msgid "no Soy sauce" msgstr "Soya sosu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:242 msgid "no Spinach" msgstr "Ispanak içermesin" #: src/no-ingredients.inc:243 msgid "no Spring onion" msgstr "Taze soğan içermesin" #: src/no-ingredients.inc:244 msgid "no Squash" msgstr "Kabak içermesin" #: src/no-ingredients.inc:245 msgid "no Star anise" msgstr "Yıldız anason içermesin" #: src/no-ingredients.inc:246 msgid "no Strawberry" msgstr "Çilek içermesin" #: src/no-ingredients.inc:247 msgid "no Sugar" msgstr "Şeker içermesin" #: src/no-ingredients.inc:248 msgid "no Sunflower seeds" msgstr "Ayçiçeği çekirdeği" #: src/no-ingredients.inc:249 msgid "no Sweet potatoes" msgstr "Tatlı patates içermesin" #: src/no-ingredients.inc:250 msgid "no Tamarind paste" msgstr "Demirhindi ezmesi içermesin" #: src/no-ingredients.inc:251 msgid "no Tangerine" msgstr "Mandalina içermesin" #: src/no-ingredients.inc:252 msgid "no Thai basil leaves" msgstr "Tay fesleğen yaprağı içermesin" #: src/no-ingredients.inc:253 msgid "no Thai chillies" msgstr "Tay biberi içermesin" #: src/no-ingredients.inc:254 msgid "no Thai fish sauce" msgstr "Tay balık sosu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:255 msgid "no Thyme" msgstr "Kekik içermesin" #: src/no-ingredients.inc:256 msgid "no Tinned pineapple rings" msgstr "Konserve ananas halkası içermesin" #: src/no-ingredients.inc:257 msgid "no Tofu" msgstr "Tofu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:258 msgid "no Tomato" msgstr "Domates içermesin" #: src/no-ingredients.inc:259 msgid "no Tomato paste" msgstr "Salça içermesin" #: src/no-ingredients.inc:260 msgid "no Tomato sauce" msgstr "Domates sosu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:261 msgid "no Tumeric ground" msgstr "Zerdeçal, öğütülmüş içermesin" #: src/no-ingredients.inc:262 msgid "no Tuna fish" msgstr "Tuna balık eti içermesin" #: src/no-ingredients.inc:263 msgid "no Unsalted butter" msgstr "Tuzsuz tereyağ içermesin" #: src/no-ingredients.inc:264 msgid "no Vanilla baking powder" msgstr "Vanilya kabartma tozu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:265 msgid "no Vanilla extract" msgstr "Vanilya özü içermesin" #: src/no-ingredients.inc:266 msgid "no Vanilla powdered sugar, for dusting" msgstr "Vanilyalı pudra şekeri, terbiye için içermesin" #: src/no-ingredients.inc:267 msgid "no Vanilla pudding" msgstr "Vanilya pudingi içermesin" #: src/no-ingredients.inc:268 msgid "no Vanilla sugar" msgstr "Vanilya şekeri içermesin" #: src/no-ingredients.inc:269 msgid "no Vegetable oil" msgstr "Yemeklik yağ içermesin" #: src/no-ingredients.inc:270 msgid "no Vinegar" msgstr "Sirke içermesin" #: src/no-ingredients.inc:271 msgid "no Water" msgstr "Su içermesin" #: src/no-ingredients.inc:272 msgid "no Wheat flour" msgstr "Beyaz un içermesin" #: src/no-ingredients.inc:273 msgid "no White fish" msgstr "Alabalık içermesin" #: src/no-ingredients.inc:274 msgid "no White onion" msgstr "Beyaz soğan içermesin" #: src/no-ingredients.inc:275 msgid "no White wine" msgstr "Beyaz şarap içermesin" #: src/no-ingredients.inc:276 msgid "no Whole chicken" msgstr "Bütün tavuk içermesin" #: src/no-ingredients.inc:277 msgid "no Wine" msgstr "Şarap içermesin" #: src/no-ingredients.inc:278 msgid "no Worcestershire sauce" msgstr "Worcestershire sosu içermesin" #: src/no-ingredients.inc:279 msgid "no Yeast" msgstr "Maya içermesin" #: src/no-ingredients.inc:280 msgid "no Yellow bell pepper" msgstr "Sarı dolmalık biber içermesin" #: src/no-ingredients.inc:281 msgid "no Yoghurt" msgstr "Yoğurt içermesin" #: src/no-ingredients.inc:282 msgid "no Zest of 1 lemon (organic)" msgstr "Limon kabuğu, rendelenmiş (organik) içermesin" #: src/no-ingredients.inc:283 msgid "no Zinfandel" msgstr "Zinfandel içermesin" #: src/no-ingredients.inc:284 msgid "no Zuccini" msgstr "Kabak içermesin" # Çevirmeyin! #~ msgid "org.gnome.Recipes" #~ msgstr "org.gnome.Recipes"