# Turkish translation for podcasts. # Copyright (C) 2018-2019 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # # Sabri Ünal , 2019. # Emin Tufan Çetin , 2018-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-27 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-27 15:20+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-DL-Team: tr\n" "X-DL-Module: podcasts\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:16 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Bu gösterinin henüz herhangi bir bölümü yok" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:25 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız lütfen hata bildirimi yazın." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:30 msgid "Get Some Shows" msgstr "Birkaç Gösteri Edinin" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:49 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Besleme URLʼsi ile yeni gösteriler ekle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:71 msgid "Import shows from another device" msgstr "Gösterileri başka aygıttan içe aktar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:41 msgid "Episode Details" msgstr "Bölüm Ayrıntıları" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:51 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:143 msgid "Back" msgstr "Geri" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:105 msgid "Podcast Title" msgstr "Podcast Başlığı" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:128 msgid "Duration - Date" msgstr "Süre - Tarih" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:148 msgid "Episode Description" msgstr "Bölüm Açıklaması" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:35 msgid "Go to Show" msgstr "Gösteriye Git" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:39 msgid "Copy Episode Url" msgstr "Bölüm Adresini Kopyala" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:70 msgid "You’ve already listened to this episode." msgstr "Bu bölümü zaten dinlediniz." #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:157 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Bölüm boyutu hesaplanıyor…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:180 msgid "Play this episode" msgstr "Bu bölümü oynat" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:192 msgid "Cancel the download process" msgstr "İndirme sürecini iptal et" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:204 msgid "Download this episode" msgstr "Bu bölümü indir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "Yeni Bölümleri _Denetle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_Gösterileri İçe Aktar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16 msgid "_Export Shows" msgstr "_Gösterileri Dışa Aktar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavye Kısayolları" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30 msgid "_About Podcasts" msgstr "Podcastler _Hakkında" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:33 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133 msgid "Add a new feed" msgstr "Yeni besleme ekle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:44 msgid "Enter Feed Address" msgstr "Besleme Adresi Gir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:67 msgid "Add" msgstr "Ekle" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:111 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/src/app.rs:457 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 #: podcasts-gtk/src/window.rs:64 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastler" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:121 msgid "Show Title" msgstr "Gösteri Başlığı" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:153 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgid "General" msgstr "Genel" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Yeni bölümleri denetle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Uygulamadan çık" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:50 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:78 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:106 msgid "This Week" msgstr "Bu Hafta" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:134 msgid "This Month" msgstr "Bu Ay" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:163 msgid "Older" msgstr "Daha Eski" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:22 msgid "Now Playing" msgstr "Şimdi Oynatılıyor" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:29 msgid "Change the playback speed" msgstr "Kayıttan yürütme hızını değiştir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:34 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:59 msgid "1.00×" msgstr "1.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:39 msgid "2.00×" msgstr "2.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:44 msgid "1.75×" msgstr "1.75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:49 msgid "1.50×" msgstr "1.50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:54 msgid "1.25×" msgstr "1.25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:64 msgid "0.90×" msgstr "0.90×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:69 msgid "0.75×" msgstr "0.75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:55 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "10 saniye geri sar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:63 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:71 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:79 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "10 saniye ileri sar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "Tüm Bölümleri Oynatıldı Olarak _İmle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "_Web Sitesi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Abonelikten Çık" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:35 msgid "Open Website" msgstr "Web Sitesini Aç" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:39 msgid "Mark All as Played" msgstr "Tümünü Oynatıldı Olarak İmle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:45 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonelikten Çık" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Listen to your favorite shows" msgstr "Gözde gösterilerinizi dinleyin" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Play, update, and manage your podcasts from a lightweight interface that " "seamlessly integrates with GNOME. Podcasts can play various audio formats " "and remember where you stopped listening. You can subscribe to shows via RSS/" "Atom, iTunes, and Soundcloud links. Subscriptions from other apps can be " "imported via OPML files." msgstr "" "GNOME ile pürüzsüzce tümleşen hafif arayüzde podcastlerinizi oynatın, " "güncelleyin ve yönetin. Podcastler, türlü ses biçimlerini oynatır ve " "dinlemeyi nerede durdurduğunuzu anımsar. RSS/Atom, iTunes ve Soundcloud " "bağlantıları aracılığıyla gösterilere abone olabilirsiniz. Diğer " "uygulamalardaki abonelikler OPML dosyaları aracılığıyla içe aktarılabilir." #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:134 msgid "Jordan Petridis" msgstr "Jordan Petridis" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:135 msgid "Julian Hofer" msgstr "Julian Hofer" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Gözde podcastlerinizi masaüstünüzden dinleyin." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;Pod Yayını;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Son açılan ana pencerenin yüksekliği" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Son açılan ana pencerenin genişliği" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Son açılan ana pencerenin büyütülme durumu" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:28 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Belirli aralıklarla içeriğin yenilenmesi" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:33 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Kendiliğinden yenilemeler arasında kaç zaman aralığı beklenecek" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:37 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Kendiliğinden yenilemeler arasında beklenecek zaman aralığı" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Başlangıçtan sonra içeriğin yenilenmesi" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:47 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Kendiliğinden temizlemeler arasında kaç zaman aralığı beklenecek" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:51 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Kendiliğinden temizlemeler arasında beklenecek zaman aralığı" #: podcasts-gtk/src/app.rs:337 msgid "Copied URL to clipboard!" msgstr "URL panoya kopyalandı!" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:70 msgid "New" msgstr "Yeni" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:72 msgid "Shows" msgstr "Gösteriler" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:489 podcasts-gtk/src/utils.rs:531 msgid "OPML file" msgstr "OPML dosyası" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:500 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Gösterileri içe aktarmak istediğiniz dosyayı seçin." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:502 msgid "_Import" msgstr "_İçe Aktar" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:518 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "İçe aktarılan dosya ayrıştırılamadı" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:541 msgid "Export shows to…" msgstr "Gösterileri dışa aktar…" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:542 msgid "_Export" msgstr "_Dışa Aktar" #. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file #: podcasts-gtk/src/utils.rs:546 msgid "gnome-podcasts-exported-shows" msgstr "gnome-podcasts-exported-shows" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:556 msgid "GNOME Podcasts Subscriptions" msgstr "GNOME Podcastler Abonelikleri" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:557 msgid "Failed to export podcasts" msgstr "Podcastler dışa aktarılamadı" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:52 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "GNOME Masaüstü için Podcast İstemcisi." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Emin Tufan Çetin \n" "Sabri Ünal " #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:143 msgid "{} min" msgstr "{} dak" #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:884 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "Ortam oynatıcı eylemi yürütemiyor." #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:32 msgid "Read More" msgstr "Daha Çoğunu Oku" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:180 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Tüm bölümler dinlendi olarak imlendi" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:181 #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:204 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:200 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "{} aboneliğinden çıkıldı"