# Basque translation for podcasts. # Copyright (C) 2019 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: podcasts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-26 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:16 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Saio honek ez du pasarterik oraindik" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:25 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "Errorea dela uste baduzu, idatzi akatsaren jakinarazpen bat." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:30 msgid "Get Some Shows" msgstr "Eskuratu zenbait saio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:49 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Gehitu saio berriak jarioen URL baten bidez" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:71 msgid "Import shows from another device" msgstr "Inportatu saioak beste gailu batetik" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:41 msgid "Episode Details" msgstr "Pasartearen xehetasunak" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:51 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:143 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:106 msgid "Podcast Title" msgstr "Podcastaren izenburua" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:129 msgid "Duration - Date" msgstr "Iraupena - Data" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:149 msgid "Episode Description" msgstr "Pasartearen deskribapena" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:35 msgid "Go to Show" msgstr "Joan aurkezpenera" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:39 msgid "Copy Episode Url" msgstr "Kopiatu pasartearen URLa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:70 msgid "You’ve already listened to this episode." msgstr "Dagoeneko entzun duzu pasarte hau" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:157 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Pasartearen tamaina kalkulatzen…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:180 msgid "Play this episode" msgstr "Erreproduzitu pasarte hau" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:192 msgid "Cancel the download process" msgstr "Utzi deskarga-prozesua" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:204 msgid "Download this episode" msgstr "Deskargatu pasarte hau" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "_Begiratu pasarte berriak dauden" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_Inportatu saioak" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16 msgid "_Export Shows" msgstr "_Esportatu saioak" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Las_ter-teklak" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30 msgid "_About Podcasts" msgstr "Podcastak aplikazioari _buruz" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:33 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133 msgid "Add a new feed" msgstr "Gehitu jario berria" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:44 msgid "Enter Feed Address" msgstr "Sartu jarioaren helbidea" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:67 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:111 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/src/app.rs:501 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 #: podcasts-gtk/src/window.rs:64 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastak" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:121 msgid "Show Title" msgstr "Erakutsi titulua" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:153 msgid "Main Menu" msgstr "" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Begiratu pasarte berriak dauden" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Irten aplikaziotik" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:57 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:85 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:113 msgid "This Week" msgstr "Aste honetan" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:141 msgid "This Month" msgstr "Hilabete honetan" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:170 msgid "Older" msgstr "Zaharragoa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:22 msgid "Now Playing" msgstr "Orain erreproduzitzen" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:29 msgid "Change the playback speed" msgstr "Aldatu erreprodukzioaren abiadura" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:34 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:59 msgid "1.00×" msgstr "1.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:39 msgid "2.00×" msgstr "2.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:44 msgid "1.75×" msgstr "1.75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:49 msgid "1.50×" msgstr "1.50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:54 msgid "1.25×" msgstr "1.25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:64 msgid "0.90×" msgstr "0.90×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:69 msgid "0.75×" msgstr "0.75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:55 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Joan 10 segundo atzera" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:63 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:71 msgid "Pause" msgstr "Pausatu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:79 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Joan 10 segundo aurrera" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "_Markatu pasarte guztiak erreproduzitu gisa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "_Webgunea" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Harpidetza _kendu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:35 msgid "Open Website" msgstr "Ireki webgunea" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:39 msgid "Mark All as Played" msgstr "Markatu dena erreproduzitu gisa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:45 msgid "Unsubscribe" msgstr "Harpidetza kendu" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Listen to your favorite shows" msgstr "Entzun zure saiorik gogokoenak" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Play, update, and manage your podcasts from a lightweight interface that " "seamlessly integrates with GNOME. Podcasts can play various audio formats " "and remember where you stopped listening. You can subscribe to shows via RSS/" "Atom, iTunes, and Soundcloud links. Subscriptions from other apps can be " "imported via OPML files." msgstr "Erreproduzitu, eguneratu eta kudeatu zure podcastak GNOMEri primeran egokitzen zaion interfaze arin batetik. Podcastak aplikazioak hainbat audio-formatu erreproduzitu ditzake eta entzuteari non utzi zenion gogoratzen du. Saioen harpidetzak egin ditzakezu RSS/Atom, ITunes eta Soundcloud esteken bidez. Beste aplikazio batzuetako harpidetzak ere inportatu daitezke OPML fitxategien bidez." #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:143 msgid "The Podcasts developers" msgstr "" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Entzun zure podcast gogokoenak zuzenean zure mahaigainetik." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Irekitako azken leiho nagusiaren altuera" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Irekitako azken leiho nagusiaren zabalera" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Irekitako azken leiho nagusiaren egoera maximizatua" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:28 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Edukia aldizka freskatuko den ala ez" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:33 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Zenbat denbora-tarte itxarongo den freskatze automatikoen artean" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:37 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Zenbat denbora itxarongo den freskatze automatikoen artean" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Abioaren ondoren edukia freskatuko den ala ez" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:47 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Zenbat denbora-tarte itxarongo den garbitze automatikoen artean" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:51 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Zenbat denbora itxarongo den garbitze automatikoen artean" #: podcasts-gtk/src/app.rs:372 msgid "Copied URL to clipboard!" msgstr "URLa arbelean kopiatu da!" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:69 msgid "New" msgstr "Berria" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:71 msgid "Shows" msgstr "Saioak" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:490 podcasts-gtk/src/utils.rs:532 msgid "OPML file" msgstr "OPML fitxategia" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:501 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Hautatu saioak inportatzeko erabiliko duzun fitxategia." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:503 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:519 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "Huts egin du inportatuko fitxategia analizatzeak" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:542 msgid "Export shows to…" msgstr "Esportatu saioak hona…" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:543 msgid "_Export" msgstr "_Esportatu" #. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file #: podcasts-gtk/src/utils.rs:547 msgid "gnome-podcasts-exported-shows" msgstr "gnome-podcasts-exported-shows" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:557 msgid "GNOME Podcasts Subscriptions" msgstr "GNOME Podcastak harpidetzak" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:558 msgid "Failed to export podcasts" msgstr "Huts egin du podcastak esportatzeak" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:52 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Podcasten bezeroa GNOME mahaigainerako." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:143 msgid "{} min" msgstr "{} min" #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:893 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "Multimedia-erreproduzigailuak ezin izan da ekintza bat exekutatu." #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:32 msgid "Read More" msgstr "Irakurri gehiago" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:180 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Markatu pasarte guztiak entzundako gisa" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:181 #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:204 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:200 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Kendu {} podcast-eko harpidetza" #~ msgid "Jordan Petridis" #~ msgstr "Jordan Petridis" #~ msgid "Julian Hofer" #~ msgstr "Julian Hofer" #~ msgid "Selected file could not be accessed." #~ msgstr "Hautatutako fitxategia ezin da eskuratu." #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Utzi" #~ msgid "Top position of the last open main window" #~ msgstr "Irekitako azken leiho nagusiaren goiko posizioa" #~ msgid "Left position of the last open main window" #~ msgstr "Irekitako azken leiho nagusiaren ezkerreko posizioa" #~ msgid "Enable or disable dark theme" #~ msgstr "Gaitu edo desgaitu gai iluna" #~ msgid "An in-app action notification" #~ msgstr "Aplikazioaren jakinarazpen bat" #~ msgid "Fetching new episodes" #~ msgstr "Pasarte berriak eskuratzen" #~ msgid "Learn more about GNOME Podcasts" #~ msgstr "Ikasi gehiago GNOME Podcastak aplikazioari buruz" #~ msgid "Podcast app for GNOME" #~ msgstr "Podcast-en aplikazioa GNOMErako" #~ msgid "1.5 speed rate" #~ msgstr "1.5 abiadura-tasa" #~ msgid "1.25 speed rate" #~ msgstr "1.25 abiadura-tasa" #~ msgid "Normal speed" #~ msgstr "Abiadura normala"