# Danish translation for podcasts. # Copyright (C) 2019 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # scootergrisen, 2019. # Alan Mortensen , 2022–23. # # Show = udsendelse # Podcasts = Podcasts (programmet) eller podcast (flertalsform for ikke at forveksle med programmets navn) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-06 01:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-12 07:49+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:16 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Udsendelsen har endnu ikke nogen episoder" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:25 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "" "Hvis du tror det er en fejl, så overvej venligst at skrive en fejlrapport." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:30 msgid "Get Some Shows" msgstr "Hent nogle udsendelser" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:49 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Tilføj nye udsendelser via feed-URL" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:71 msgid "Import shows from another device" msgstr "Importér udsendelser fra en anden enhed" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:41 msgid "Episode Details" msgstr "Episodedetaljer" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:51 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:147 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:59 msgid "Episode Menu" msgstr "Episodemenu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:107 msgid "Podcast Title" msgstr "Podcasttitel" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:130 msgid "Duration - Date" msgstr "Varighed — dato" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:150 #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:155 msgid "Episode Description" msgstr "Episodebeskrivelse" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:35 msgid "Go to Show" msgstr "Gå til udsendelse" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:39 msgid "Copy Episode Url" msgstr "Kopiér episodens URL" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:71 msgid "You’ve already listened to this episode." msgstr "Du har allerede lyttet til episoden." #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:158 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Udregner episodestørrelse …" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:181 msgid "Play this episode" msgstr "Afspil episoden" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:193 msgid "Cancel the download process" msgstr "Annuller downloadprocessen" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:205 msgid "Download this episode" msgstr "Download episoden" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "_Søg efter nye episoder" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_Importér udsendelser" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16 msgid "_Export Shows" msgstr "_Eksportér udsendelser" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastaturgenveje" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30 msgid "_About Podcasts" msgstr "_Om Podcasts" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:33 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:137 msgid "Add a new feed" msgstr "Tilføj et nyt feed" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:44 msgid "Enter Feed Address" msgstr "Indtast adresse på feed" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:59 msgid "Popover menu (ESC to close)" msgstr "Pop-over-menu (ESC for at lukke)" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:71 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:115 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/src/app.rs:533 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 #: podcasts-gtk/src/window.rs:64 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:125 msgid "Show Title" msgstr "Vis titel" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:157 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmenu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:167 msgid "Podcast Menu" msgstr "Podcastmenu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgid "General" msgstr "Generelt" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Søg efter nye episoder" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Afslut programmet" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:57 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:70 msgid "Today" msgstr "I dag" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:88 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:101 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:119 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:132 msgid "This Week" msgstr "Denne uge" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:150 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:163 msgid "This Month" msgstr "Denne måned" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:182 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:195 msgid "Older" msgstr "Ældre" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:7 msgid "Now Playing" msgstr "Afspiller nu" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:25 msgid "Close" msgstr "Luk" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:149 msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbage" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:170 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:63 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:244 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:188 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:71 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:250 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:211 msgid "Forward" msgstr "Spol frem" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:29 msgid "Change the playback speed" msgstr "Skift afspilningshastigheden" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:34 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:59 msgid "1.00×" msgstr "1,00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:39 msgid "2.00×" msgstr "2,00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:44 msgid "1.75×" msgstr "1,75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:49 msgid "1.50×" msgstr "1,50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:54 msgid "1.25×" msgstr "1,25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:64 msgid "0.90×" msgstr "0,90×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:69 msgid "0.75×" msgstr "0,75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:55 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Spol 10 sekunder tilbage" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:79 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Spol 10 sekunder fremad" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "_Markér alle episoder som afspillet" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "_Websted" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Afmeld abonnement" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:35 msgid "Open Website" msgstr "Åbn websted" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:39 msgid "Mark All as Played" msgstr "Markér alle som afspillet" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:45 msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmeld abonnement" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:80 msgid "Episodes" msgstr "Episoder" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Listen to your favorite shows" msgstr "Lyt til dine yndlingsudsendelser" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Play, update, and manage your podcasts from a lightweight interface that " "seamlessly integrates with GNOME. Podcasts can play various audio formats " "and remember where you stopped listening. You can subscribe to shows via RSS/" "Atom, iTunes, and Soundcloud links. Subscriptions from other apps can be " "imported via OPML files." msgstr "" "Afspil, opdatér og håndtér dine podcast fra en enkel grænseflade som sømløst " "integrerer med GNOME. Podcasts kan afspille forskellige lydformater og " "huske, hvor du nåede til i din lytning. Du kan abonnere på udsendelser via " "RSS/Atom, iTunes og Soundcloud-links. Abonnementer fra andre programmer kan " "importeres via OPML-filer." #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:143 msgid "The Podcasts developers" msgstr "Udviklerne af Podcasts" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Lyt til dine favorit podcasts fra dit skrivebord." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Højde på hovedvindue som sidst var åbent" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Bredde på hovedvindue som sidst var åbent" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Maksimeret tilstand på hovedvindue som sidst var åbent" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:28 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Om indholdet jævnligt skal opdateres" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:33 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske opdateringer" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:37 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske opdateringer" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Om indholdet skal opdateres efter opstart" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:47 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske oprydninger" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:51 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Hvor lang tid der skal gå mellem automatiske oprydninger" #: podcasts-gtk/src/app.rs:404 msgid "Copied URL to clipboard!" msgstr "Kopierede URL'en til udklipsholderen!" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:69 msgid "New" msgstr "Nyt" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:71 #: podcasts-gtk/src/widgets/shows_view.rs:55 msgid "Shows" msgstr "Udsendelser" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:491 podcasts-gtk/src/utils.rs:533 msgid "OPML file" msgstr "OPML-fil" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:502 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Vælg den fil du vil importere udsendelser fra." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:504 msgid "_Import" msgstr "_Importér" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:520 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "Kunne ikke fortolke den importerede fil" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:543 msgid "Export shows to…" msgstr "Eksportér udsendelser til …" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:544 msgid "_Export" msgstr "_Eksportér" #. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file #: podcasts-gtk/src/utils.rs:548 msgid "gnome-podcasts-exported-shows" msgstr "gnome-podcasts-eksporterede-udsendelser" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:558 msgid "GNOME Podcasts Subscriptions" msgstr "Abonneringer for GNOME Podcasts" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:559 msgid "Failed to export podcasts" msgstr "Kunne ikke eksportere podcasts" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:52 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Podcast-klient til GNOME-skrivebordet." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "scootergrisen\n" "Alan mortensen\n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:374 msgid "{} min" msgstr "{} min" #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:907 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "Medieafspilleren kunne ikke udføre en handling." #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:34 msgid "Visually expands this description" msgstr "Udvider denne beskrivelse visuelt" #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:36 msgid "Read More" msgstr "Læs mere" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:180 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Markerede alle episoder som hørt" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:181 #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:204 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:200 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Afmeldte abonnement fra {}" #~ msgid "Top position of the last open main window" #~ msgstr "Øverste placering af hovedvindue som sidst var åbent" #~ msgid "Left position of the last open main window" #~ msgstr "Venstre placering af hovedvindue som sidst var åbent" #~ msgid "Enable or disable dark theme" #~ msgstr "Aktivér eller deaktivér mørkt tema" #~ msgid "Jordan Petridis" #~ msgstr "Jordan Petridis" #~ msgid "Julian Hofer" #~ msgstr "Julian Hofer" #~ msgid "An in-app action notification" #~ msgstr "En notifikation om programindbygget handling" #~ msgid "Fetching new episodes" #~ msgstr "Henter nye episoder" #~ msgid "Selected file could not be accessed." #~ msgstr "Kunne ikke tilgå den valgte fil." #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annuller" #~ msgid "Learn more about GNOME Podcasts" #~ msgstr "Lær mere om GNOME Podcasts" #~ msgid "Podcast app for GNOME" #~ msgstr "Podcast-program til GNOME" #~ msgid "You are already subscribed to that feed!" #~ msgstr "Du har allerede abonneret på feedet!" #~ msgid "1.5 speed rate" #~ msgstr "1,5 hastighed" #~ msgid "1.25 speed rate" #~ msgstr "1,25 hastighed" #~ msgid "Normal speed" #~ msgstr "Normal hastighed" #~ msgid "You are already subscribed to this show" #~ msgstr "Du har allerede abonneret på udsendelsen" #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "Ugyldig URL"