# Chinese (China) translation for podcasts. # Copyright (C) 2018 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # Tranquilo Chan , 2020. # Dingzhong Chen , 2018-2021. # lumingzh , 2022-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-27 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 18:52+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:16 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "这个节目还没有剧集" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:25 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "如果您认为这是个错误,请考虑编写个缺陷报告。" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:30 msgid "Get Some Shows" msgstr "获取一些节目" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:50 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "通过订阅源 URL 添加新节目" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:73 msgid "Import shows from another device" msgstr "从另一设备导入节目" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:33 msgid "Episode Details" msgstr "剧集详情" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:42 msgid "Episode Menu" msgstr "剧集菜单" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:90 msgid "Podcast Title" msgstr "播客标题" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:113 msgid "Duration - Date" msgstr "时长 - 日期" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:133 msgid "Episode Description" msgstr "剧集描述" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:35 msgid "Go to Show" msgstr "前往节目" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:39 msgid "Copy Episode Url" msgstr "复制剧集网址" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:70 msgid "You’ve already listened to this episode." msgstr "您已经听过此节目了。" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:158 msgid "Calculating episode size…" msgstr "正在计算剧集大小……" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:181 msgid "Play this episode" msgstr "播放此剧集" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:193 msgid "Cancel the download process" msgstr "取消下载进程" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:206 msgid "Download this episode" msgstr "下载此剧集" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "检查新剧集(_C)" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "导入节目(_I)" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16 msgid "_Export Shows" msgstr "导出节目(_E)" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键(_K)" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30 msgid "_About Podcasts" msgstr "关于播客(_A)" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:33 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:108 msgid "Add a new feed" msgstr "添加新订阅源" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:44 msgid "Enter Feed Address" msgstr "输入订阅地址" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:59 msgid "Popover menu (ESC to close)" msgstr "弹出菜单(按 ESC 关闭)" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:71 msgid "Add" msgstr "添加" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:119 msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgid "General" msgstr "常规" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "检查新剧集" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "退出程序" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:57 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:70 msgid "Today" msgstr "今天" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:88 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:101 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:119 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:132 msgid "This Week" msgstr "本周" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:150 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:163 msgid "This Month" msgstr "本月" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:182 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:195 msgid "Older" msgstr "更早" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:7 msgid "Now Playing" msgstr "正在播放" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:28 msgid "Close" msgstr "关闭" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:152 msgid "Rewind" msgstr "倒带" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:173 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:63 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:253 msgid "Play" msgstr "播放" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:191 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:76 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:262 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:214 msgid "Forward" msgstr "前进" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:29 msgid "Change the playback speed" msgstr "更改播放速度" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:34 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:59 msgid "1.00×" msgstr "1.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:39 msgid "2.00×" msgstr "2.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:44 msgid "1.75×" msgstr "1.75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:49 msgid "1.50×" msgstr "1.50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:54 msgid "1.25×" msgstr "1.25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:64 msgid "0.90×" msgstr "0.90×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:69 msgid "0.75×" msgstr "0.75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:50 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "后退 10 秒" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:89 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "快进 10 秒" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "标记所有剧集为已播放(_M)" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "网站(_W)" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "退订(_U)" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:35 msgid "Open Website" msgstr "打开网站" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:39 msgid "Mark All as Played" msgstr "全部标记为已播放" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:45 msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:40 msgid "Podcast Menu" msgstr "播客菜单" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:97 msgid "Episodes" msgstr "剧集" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:6 #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:25 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/src/app.rs:430 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:384 msgid "Podcasts" msgstr "播客" #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:33 msgid "Show" msgstr "节目" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Listen to your favorite shows" msgstr "收听您最爱的节目" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Play, update, and manage your podcasts from a lightweight interface that " "seamlessly integrates with GNOME. Podcasts can play various audio formats " "and remember where you stopped listening. You can subscribe to shows via RSS/" "Atom, iTunes, and Soundcloud links. Subscriptions from other apps can be " "imported via OPML files." msgstr "" "通过与 GNOME 无缝集成的轻量界面来播放、更新和管理您的播客。博客支持播放多种音" "频格式和记住您停止收听的位置。您可以通过 RSS/Atom、iTunes 和 Soundcloud 链接" "来订阅节目。可以通过 OPML 文件导入其它应用的订阅。" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:151 msgid "The Podcasts developers" msgstr "播客开发者们" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "直接在您的桌面上收听喜欢的播客。" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;播客;订阅;聚合;节目;秀;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the last open main window" msgstr "最后打开的主窗口高度" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19 msgid "Width of the last open main window" msgstr "最后打开的主窗口宽度" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "最后打开的主窗口最大化状态" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:28 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "是否定期刷新内容" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:33 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "自动刷新之间要等待多久的时间" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:37 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "自动刷新之间要等待的时间段" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "启动后是否刷新内容" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:47 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "自动清理之间要等待多久的时间" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:51 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "自动清理之间要等待的时间段" #: podcasts-gtk/src/app.rs:315 msgid "Copied URL to clipboard!" msgstr "已将网址复制到剪贴板!" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:68 msgid "New" msgstr "更新" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:70 #: podcasts-gtk/src/widgets/shows_view.rs:64 msgid "Shows" msgstr "节目" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:480 podcasts-gtk/src/utils.rs:522 msgid "OPML file" msgstr "OPML 文件" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:491 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "选择您想要从中导入节目的文件。" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:493 msgid "_Import" msgstr "导入(_I)" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:509 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "解析导入文件失败" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:532 msgid "Export shows to…" msgstr "导出节目到…" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:533 msgid "_Export" msgstr "导出(_E)" #. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file #: podcasts-gtk/src/utils.rs:537 msgid "gnome-podcasts-exported-shows" msgstr "gnome 播客导出的节目" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:547 msgid "GNOME Podcasts Subscriptions" msgstr "GNOME 播客订阅" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:548 msgid "Failed to export podcasts" msgstr "播客导出失败" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:52 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "GNOME 桌面的播客客户端。" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dingzhong Chen , 2018.\n" "Tranquilo Chan , 2020.\n" "lumingzh , 2022-2024." #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:373 msgid "{} min" msgstr "{} 分钟" #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:940 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "媒体播放器无法执行此操作。" #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:34 msgid "Visually expands this description" msgstr "直观展开该描述" #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:36 msgid "Read More" msgstr "阅读更多" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:178 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "标记所有剧集为已听过" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179 #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:202 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:198 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "已退订 {}" #~ msgid "Back" #~ msgstr "后退" #~ msgid "Show Title" #~ msgstr "显示标题" #~ msgid "Top position of the last open main window" #~ msgstr "最后打开的主窗口顶部位置" #~ msgid "Left position of the last open main window" #~ msgstr "最后打开的主窗口左侧位置" #~ msgid "Enable or disable dark theme" #~ msgstr "启用或禁用暗色主题" #~ msgid "Jordan Petridis" #~ msgstr "Jordan Petridis" #~ msgid "Julian Hofer" #~ msgstr "Julian Hofer" #~ msgid "An in-app action notification" #~ msgstr "应用内操作通知" #~ msgid "Fetching new episodes" #~ msgstr "正在提取新剧集" #~ msgid "Selected file could not be accessed." #~ msgstr "所选文件无法访问。" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "取消(_C)" #~ msgid "Learn more about GNOME Podcasts" #~ msgstr "了解关于 GNOME 播客的更多信息" #~ msgid "Podcast app for GNOME" #~ msgstr "GNOME 的播客应用" #~| msgid "1.5 speed rate" #~ msgid "Double speed rate" #~ msgstr "2 倍速率" #~| msgid "1.5 speed rate" #~ msgid "1.75 speed rate" #~ msgstr "1.75 倍速率" #~ msgid "1.5 speed rate" #~ msgstr "1.5 倍速率" #~ msgid "1.25 speed rate" #~ msgstr "1.25 倍速率" #~ msgid "Normal speed" #~ msgstr "正常速度" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "首选项(_P)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "关于(_A)" #~ msgid "You are already subscribed to that feed!" #~ msgstr "您已经订阅了那条订阅源!" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "首选项" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "首选项" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "外观" #~ msgid "Dark Theme" #~ msgstr "暗色主题" #~ msgid "Delete played episodes" #~ msgstr "删除播放过的剧集" #~ msgid "After" #~ msgstr "经过" #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "无效的 URL" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "秒" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "分" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "小时" #~ msgid "Days" #~ msgstr "天" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "周"