# Turkish translation for podcasts. # Copyright (C) 2018-2019 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # # Sabri Ünal , 2019, 2023. # Emin Tufan Çetin , 2018-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-19 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-19 22:57+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-DL-Team: tr\n" "X-DL-Module: podcasts\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:17 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Bu gösterinin henüz herhangi bir bölümü yok" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:28 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız lütfen hata bildirimi yazın." #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:31 msgid "Get Some Shows" msgstr "Birkaç Gösteri Edinin" #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:52 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Besleme URLʼsi ile yeni gösteriler ekle" #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:76 msgid "Import shows from another device" msgstr "Gösterileri başka aygıttan içe aktar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:33 msgid "Episode Details" msgstr "Bölüm Ayrıntıları" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:42 msgid "Episode Menu" msgstr "Bölüm Menüsü" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:92 msgid "Podcast Title" msgstr "Podcast Başlığı" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:115 msgid "Duration - Date" msgstr "Süre - Tarih" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:153 msgid "Download" msgstr "İndir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:163 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:173 msgid "Delete File" msgstr "Dosyayı Sil" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:183 msgid "Stream" msgstr "Akış" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:193 #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:195 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:173 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:67 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:262 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:212 msgid "Episode Description" msgstr "Bölüm Açıklaması" #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show. #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:36 msgid "Go to Show" msgstr "Gösteriye Git" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:40 msgid "Copy Episode Url" msgstr "Bölüm Adresini Kopyala" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:70 msgid "You’ve already listened to this episode." msgstr "Bu bölümü zaten dinlediniz." #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:158 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Bölüm boyutu hesaplanıyor…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:181 msgid "Play this episode" msgstr "Bu bölümü oynat" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:193 msgid "Cancel the download process" msgstr "İndirme sürecini iptal et" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:206 msgid "Download this episode" msgstr "Bu bölümü indir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220 msgid "Episode without audio" msgstr "Sesi olmayan bölüm" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "Yeni Bölümleri _Denetle" #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:13 msgid "_Import Shows" msgstr "_Gösterileri İçe Aktar" #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:18 msgid "_Export Shows" msgstr "_Gösterileri Dışa Aktar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:24 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavye Kısayolları" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:32 msgid "_About Podcasts" msgstr "Podcastler _Hakkında" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:41 msgid "Add a new feed" msgstr "Yeni besleme ekle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:52 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Gezinti" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Home Page" msgstr "Ana Sayfaya Git" #. Translators: Shows as a Noun #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Shows Page" msgstr "Gösteriler Sayfasına Git" #. Translators: 'Discovery' is a page where you can add new podcasts #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Go To Discovery Page" msgstr "Keşif Sayfasına Git" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Player" msgstr "Oynatıcı" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Pause" msgstr "Durdur/Başlat" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek Forwards" msgstr "İleri Git" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek Backwards" msgstr "Geri Git" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Yeni bölümleri denetle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:71 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Uygulamadan çık" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "Import Subscriptions" msgstr "Abonelikleri İçe Aktar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Subscriptions" msgstr "Abonelikleri Dışa Aktar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:57 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:70 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:88 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:101 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:119 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:132 msgid "This Week" msgstr "Bu Hafta" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:150 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:163 msgid "This Month" msgstr "Bu Ay" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:182 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:195 msgid "Older" msgstr "Daha Eski" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:7 msgid "Now Playing" msgstr "Şimdi Oynatılıyor" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:28 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:152 msgid "Rewind" msgstr "Geri Sar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:191 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:80 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:271 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:214 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:29 msgid "Change the playback speed" msgstr "Kayıttan yürütme hızını değiştir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:34 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:59 msgid "1.00×" msgstr "1.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:39 msgid "2.00×" msgstr "2.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:44 msgid "1.75×" msgstr "1.75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:49 msgid "1.50×" msgstr "1.50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:54 msgid "1.25×" msgstr "1.25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:64 msgid "0.90×" msgstr "0.90×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:69 msgid "0.75×" msgstr "0.75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:50 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "10 saniye geri sar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:95 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "10 saniye ileri sar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "Tüm Bölümleri Oynatıldı Olarak _İmle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "_Web Sitesi" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Abonelikten Çık" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:35 msgid "Open Website" msgstr "Web Sitesini Aç" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:39 msgid "Mark All as Played" msgstr "Tümünü Oynatıldı Olarak İmle" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:45 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonelikten Çık" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:40 msgid "Podcast Menu" msgstr "Podcast Menüsü" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:97 msgid "Episodes" msgstr "Bölümler" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:6 #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:25 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/src/app.rs:446 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:380 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastler" #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show. #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:35 msgid "Show" msgstr "Gösteri" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Listen to your favorite shows" msgstr "Gözde gösterilerinizi dinleyin" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Play, update, and manage your podcasts from a lightweight interface that " "seamlessly integrates with GNOME. Podcasts can play various audio formats " "and remember where you stopped listening. You can subscribe to shows via RSS/" "Atom, iTunes, and Soundcloud links. Subscriptions from other apps can be " "imported via OPML files." msgstr "" "GNOME ile pürüzsüzce tümleşen hafif arayüzde podcastlerinizi oynatın, " "güncelleyin ve yönetin. Podcastler, türlü ses biçimlerini oynatır ve " "dinlemeyi nerede durdurduğunuzu anımsar. RSS/Atom, iTunes ve Soundcloud " "bağlantıları aracılığıyla gösterilere abone olabilirsiniz. Diğer " "uygulamalardaki abonelikler OPML dosyaları aracılığıyla içe aktarılabilir." #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:18 msgid "The home view displaying the newest episodes of your podcasts" msgstr "Podcastlerin en yeni bölümlerini görüntüleyen ana görünüm" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:22 msgid "The shows view displaying the covers of your podcasts" msgstr "Podcast kapaklarını gösteren gösteriler görünümü" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:26 msgid "" "The show widget displaying the cover and the latest episodes of a specific " "podcast" msgstr "Podcastin kapağını ve son bölümlerini görüntüleyen gösteri parçacığı" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:30 msgid "The view where one can add a new podcast" msgstr "Yeni podcast eklenebilecek görünüm" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:163 msgid "The Podcasts developers" msgstr "Podcasts Geliştiricileri" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Gözde podcastlerinizi masaüstünüzden dinleyin." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;Pod Yayını;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Son açılan ana pencerenin yüksekliği" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Son açılan ana pencerenin genişliği" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Son açılan ana pencerenin büyütülme durumu" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:28 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Belirli aralıklarla içeriğin yenilenmesi" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:33 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Kendiliğinden yenilemeler arasında kaç zaman aralığı beklenecek" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:37 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Kendiliğinden yenilemeler arasında beklenecek zaman aralığı" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Başlangıçtan sonra içeriğin yenilenmesi" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:47 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Kendiliğinden temizlemeler arasında kaç zaman aralığı beklenecek" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:51 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Kendiliğinden temizlemeler arasında beklenecek zaman aralığı" #: podcasts-gtk/src/app.rs:336 msgid "Copied URL to clipboard!" msgstr "URL panoya kopyalandı!" #: podcasts-gtk/src/manager.rs:105 msgid "Download failed: {}" msgstr "İndirilemedi: {}" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:66 msgid "New" msgstr "Yeni" #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:68 #: podcasts-gtk/src/widgets/shows_view.rs:65 msgid "Shows" msgstr "Gösteriler" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:474 podcasts-gtk/src/utils.rs:514 msgid "OPML file" msgstr "OPML dosyası" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:485 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Gösterileri içe aktarmak istediğiniz dosyayı seçin." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:487 msgid "_Import" msgstr "_İçe Aktar" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:504 msgid "Failed to parse the imported file {}" msgstr "İçe aktarılan dosya ayrıştırılamadı: {}" #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/src/utils.rs:525 msgid "Export shows to…" msgstr "Gösterileri dışa aktar…" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:526 msgid "_Export" msgstr "_Dışa Aktar" #. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file #: podcasts-gtk/src/utils.rs:530 msgid "gnome-podcasts-exported-shows" msgstr "gnome-podcasts-exported-shows" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:539 msgid "GNOME Podcasts Subscriptions" msgstr "GNOME Podcastler Abonelikleri" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:543 msgid "Failed to export podcasts" msgstr "Podcastler dışa aktarılamadı" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:52 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "GNOME Masaüstü için Podcast İstemcisi." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Emin Tufan Çetin \n" "Sabri Ünal " #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:268 msgid "{} min" msgstr "{} dak" #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:985 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "Ortam oynatıcı eylemi yürütemiyor." #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:34 msgid "Visually expands this description" msgstr "Bu açıklamayı görsel olarak genişletir" #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:36 msgid "Read More" msgstr "Daha Çoğunu Oku" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:170 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Tüm bölümler dinlendi olarak imlendi" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:171 #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:194 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:190 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "{} aboneliğinden çıkıldı" #~ msgid "Enter Feed Address" #~ msgstr "Besleme Adresi Gir" #~ msgid "Popover menu (ESC to close)" #~ msgstr "Açılır Menü (kapatmak için ESC)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Show Title" #~ msgstr "Gösteri Başlığı" #~ msgid "Jordan Petridis" #~ msgstr "Jordan Petridis" #~ msgid "Julian Hofer" #~ msgstr "Julian Hofer"