# Russian translation for podcasts. # Copyright (C) 2022 podcasts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the podcasts package. # Alexey Rubtsov , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: podcasts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-20 12:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-22 17:40+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:17 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "У этого шоу пока нет эпизодов" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:26 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "" "Если вы считаете, что это ошибка, пожалуйста, напишите сообщение об ошибке." #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:31 msgid "Get Some Shows" msgstr "Получайте различные шоу" #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:52 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Добавляйте новые шоу через URL канала" #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:76 msgid "Import shows from another device" msgstr "Импорт шоу с другого устройства" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:33 msgid "Episode Details" msgstr "Подробности эпизода" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:42 msgid "Episode Menu" msgstr "Меню эпизода" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:92 msgid "Podcast Title" msgstr "Заголовок подкаста" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:115 msgid "Duration - Date" msgstr "Продолжительность - Дата" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:146 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:155 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:165 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:174 msgid "Stream" msgstr "Транслировать" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:184 #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:186 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:173 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:63 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:254 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:208 msgid "Episode Description" msgstr "Описание эпизода" #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show. #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:36 msgid "Go to Show" msgstr "Перейти к шоу" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:40 msgid "Copy Episode Url" msgstr "Копирование Url эпизода" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:70 msgid "You’ve already listened to this episode." msgstr "Вы уже прослушали этот эпизод." #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:158 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Расчет размера эпизода…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:181 msgid "Play this episode" msgstr "Воспроизвести этот эпизод" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:193 msgid "Cancel the download process" msgstr "Отменить процесс загрузки" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:206 msgid "Download this episode" msgstr "Скачать этот эпизод" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "_Проверить наличие новых эпизодов" #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:13 msgid "_Import Shows" msgstr "_Импортировать шоу" #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:18 msgid "_Export Shows" msgstr "_Экспортировать шоу" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:24 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:32 msgid "_About Podcasts" msgstr "_О приложении" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:41 msgid "Add a new feed" msgstr "Добавить новый канал" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:51 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgid "General" msgstr "Общие" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Проверить наличие новых эпизодов" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Закрыть приложение" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:57 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:70 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:88 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:101 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:119 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:132 msgid "This Week" msgstr "На этой неделе" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:150 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:163 msgid "This Month" msgstr "В этом месяце" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:182 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:195 msgid "Older" msgstr "Раньше" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:7 msgid "Now Playing" msgstr "Воспроизводится" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:28 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:152 msgid "Rewind" msgstr "Перемотка назад" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:191 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:76 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:263 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:214 msgid "Forward" msgstr "Перемотка вперед" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:29 msgid "Change the playback speed" msgstr "Изменение скорости воспроизведения" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:34 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:59 msgid "1.00×" msgstr "1.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:39 msgid "2.00×" msgstr "2.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:44 msgid "1.75×" msgstr "1.75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:49 msgid "1.50×" msgstr "1.50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:54 msgid "1.25×" msgstr "1.25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:64 msgid "0.90×" msgstr "0.90×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:69 msgid "0.75×" msgstr "0.75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:50 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Перемотка назад на 10 секунд" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:89 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Перемотка вперед на 10 секунд" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "Отметить _все эпизоды как прослушанные" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "_Сайт" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отказаться от подписки" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:35 msgid "Open Website" msgstr "Открыть сайт" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:39 msgid "Mark All as Played" msgstr "Отметить все как прослушанные" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:45 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отказаться от подписки" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:40 msgid "Podcast Menu" msgstr "Меню подкаста" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:97 msgid "Episodes" msgstr "Эпизоды" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:6 #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:25 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/src/app.rs:498 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:385 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасты" #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show. #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:35 msgid "Show" msgstr "Шоу" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Listen to your favorite shows" msgstr "Слушайте свои любимые шоу" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Play, update, and manage your podcasts from a lightweight interface that " "seamlessly integrates with GNOME. Podcasts can play various audio formats " "and remember where you stopped listening. You can subscribe to shows via RSS/" "Atom, iTunes, and Soundcloud links. Subscriptions from other apps can be " "imported via OPML files." msgstr "" "Воспроизводите, обновляйте и управляйте своими подкастами с помощью легкого " "интерфейса, который легко интегрируется в GNOME. Подкасты могут " "воспроизводить различные аудиоформаты и запоминать, где вы остановили " "прослушивание. Вы можете подписаться на шоу через ссылки RSS/Atom, iTunes и " "Soundcloud. Подписки из других приложений могут быть импортированы через " "файлы OPML." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:151 msgid "The Podcasts developers" msgstr "Разработчики приложения Подкасты" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Слушайте любимые подкасты прямо со своего рабочего стола." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Подкаст;RSS;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Высота последнего открытого главного окна" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Ширина последнего открытого главного окна" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Максимизированное состояние последнего открытого главного окна" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:28 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Следует ли периодически обновлять содержимое" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:33 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "" "Сколько периодов времени нужно ждать между автоматическими обновлениями" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:37 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "Какой период времени должен пройти между автоматическими обновлениями" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Обновлять ли содержимое после запуска" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:47 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Сколько периодов времени должно пройти между автоматическими очистками" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:51 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Какой период времени должен пройти между автоматическими очистками" #: podcasts-gtk/src/app.rs:337 msgid "Copied URL to clipboard!" msgstr "URL скопирован в буфер обмена!" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:68 msgid "New" msgstr "Новые" #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:70 #: podcasts-gtk/src/widgets/shows_view.rs:65 msgid "Shows" msgstr "Шоу" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:473 podcasts-gtk/src/utils.rs:515 msgid "OPML file" msgstr "OPML-файл" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:484 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Выберите файл, из которого вы хотите импортировать шоу." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:486 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:502 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "Не удалось разобрать импортированный файл" #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/src/utils.rs:526 msgid "Export shows to…" msgstr "_Экспорт шоу в…" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:527 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" #. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file #: podcasts-gtk/src/utils.rs:531 msgid "gnome-podcasts-exported-shows" msgstr "gnome-podcasts-exported-shows" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:541 msgid "GNOME Podcasts Subscriptions" msgstr "Подписки на подкасты GNOME" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:542 msgid "Failed to export podcasts" msgstr "Не удалось экспортировать подкасты" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:52 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Клиент подкастов для рабочего стола GNOME." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexey Rubtsov , 2022\n" "Aleksandr Melman" #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:239 msgid "{} min" msgstr "{} мин" #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:975 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "Медиаплеер не смог выполнить действие." #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:34 msgid "Visually expands this description" msgstr "Визуально расширяет данное описание" #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:36 msgid "Read More" msgstr "Читать далее" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:178 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Отмечены все эпизоды как прослушанные" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:179 #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:202 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:198 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Отменена подписка на {}" #~ msgid "Enter Feed Address" #~ msgstr "Введите адрес канала" #~ msgid "Popover menu (ESC to close)" #~ msgstr "Всплывающее меню (ESC для закрытия)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Show Title" #~ msgstr "Показать заголовок" #~ msgid "Jordan Petridis" #~ msgstr "Джордан Петридис" #~ msgid "Julian Hofer" #~ msgstr "Джулиан Хофер" #~ msgid "Selected file could not be accessed." #~ msgstr "Не удалось получить доступ к выбранному файлу." #~ msgid "Top position of the last open main window" #~ msgstr "Верхняя позиция последнего открытого главного окна" #~ msgid "Left position of the last open main window" #~ msgstr "Левая позиция последнего открытого главного окна" #~ msgid "Enable or disable dark theme" #~ msgstr "Включить или отключить темную тему" #~ msgid "An in-app action notification" #~ msgstr "Уведомление о действии в приложении" #~ msgid "Fetching new episodes" #~ msgstr "Новые эпизоды" #~ msgid "Learn more about GNOME Podcasts" #~ msgstr "Узнайте больше о подкастах GNOME"