# Spanish translations for gnome-podcasts package. # Copyright (C) 2018 THE gnome-podcasts'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-podcasts package. # Automatically generated, 2018. # Daniel Garcia Moreno , 2018. # Rodrigo , 2018. # Rodrigo Lledó , 2019. # Daniel Mustieles , 2022-2023. # Julián Villodre , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-podcasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-19 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-29 19:41+0200\n" "Last-Translator: Julián Villodre \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:17 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "Este programa no tiene episodios todavía" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:28 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "Si cree que esto es un error considere abrir un informe de error." #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:31 msgid "Get Some Shows" msgstr "Consiga algunos programas" #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:52 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "Añadir un programa nuevo a través de canal URL" #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:76 msgid "Import shows from another device" msgstr "Importar programas de otro dispositivo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:33 msgid "Episode Details" msgstr "Detalles del episodio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:42 msgid "Episode Menu" msgstr "Menú del episodio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:92 msgid "Podcast Title" msgstr "Título del podcast" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:115 msgid "Duration - Date" msgstr "Duración - Fecha" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:153 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:163 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:173 msgid "Delete File" msgstr "Eliminar archivo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:183 msgid "Stream" msgstr "Flujo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:193 #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:195 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:173 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:67 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:262 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:212 msgid "Episode Description" msgstr "Descripción del episodio" #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show. #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:36 msgid "Go to Show" msgstr "Ir al programa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:40 msgid "Copy Episode Url" msgstr "Copiar URL del episodio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:70 msgid "You’ve already listened to this episode." msgstr "Ya ha escuchado este episodio." #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:158 msgid "Calculating episode size…" msgstr "Calculando tamaño del episodio…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:181 msgid "Play this episode" msgstr "Reproducir este episodio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:193 msgid "Cancel the download process" msgstr "Cancelar el proceso de descarga" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:206 msgid "Download this episode" msgstr "Descargar este episodio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220 msgid "Episode without audio" msgstr "Episodio sin audio" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "Comprobar si hay nuevos episodios" #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:13 msgid "_Import Shows" msgstr "_Importar programas" #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:18 msgid "_Export Shows" msgstr "_Exportar programas" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:24 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de _teclado" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:32 msgid "_About Podcasts" msgstr "_Acerca de Podcasts" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:41 msgid "Add a new feed" msgstr "Añadir un canal nuevo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:52 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Home Page" msgstr "Ir a la página de inicio" #. Translators: Shows as a Noun #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Shows Page" msgstr "Ir a la página de programas" #. Translators: 'Discovery' is a page where you can add new podcasts #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Go To Discovery Page" msgstr "Ir a la página de novedades" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Player" msgstr "Reproductor" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Pause" msgstr "Conmutar pausar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek Forwards" msgstr "Buscar hacia adelante" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek Backwards" msgstr "Buscar hacia atrás" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "Comprobar si hay episodios nuevos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:71 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Salir de la aplicación" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "Import Subscriptions" msgstr "Importar suscripciones" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Subscriptions" msgstr "Exportar suscripciones" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:57 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:70 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:88 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:101 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:119 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:132 msgid "This Week" msgstr "Esta semana" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:150 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:163 msgid "This Month" msgstr "Este mes" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:182 #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:195 msgid "Older" msgstr "Antiguo" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:7 msgid "Now Playing" msgstr "Reproduciendo ahora" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:28 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:152 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:191 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:80 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:271 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:214 msgid "Forward" msgstr "" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:29 msgid "Change the playback speed" msgstr "Cambiar velocidad de reproducción" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:34 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:59 msgid "1.00×" msgstr "1.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:39 msgid "2.00×" msgstr "2.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:44 msgid "1.75×" msgstr "1.75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:49 msgid "1.50×" msgstr "1.50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:54 msgid "1.25×" msgstr "1.25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:64 msgid "0.90×" msgstr "0.90×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:69 msgid "0.75×" msgstr "0.75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:50 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Retroceder 10 segundos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:95 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "Avanzar 10 segundos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "_Marcar todos los episodios como reproducidos" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "Página _Web" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Cancelar suscripción" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:35 msgid "Open Website" msgstr "Abrir Web" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:39 msgid "Mark All as Played" msgstr "Marcar todo como reproducido" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:45 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar suscripción" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:40 msgid "Podcast Menu" msgstr "Menú del podcast" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:97 msgid "Episodes" msgstr "Episodios" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:6 #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:25 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/src/app.rs:446 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:380 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show. #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:35 msgid "Show" msgstr "Programa" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Listen to your favorite shows" msgstr "Escuche sus programas favoritos" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Play, update, and manage your podcasts from a lightweight interface that " "seamlessly integrates with GNOME. Podcasts can play various audio formats " "and remember where you stopped listening. You can subscribe to shows via RSS/" "Atom, iTunes, and Soundcloud links. Subscriptions from other apps can be " "imported via OPML files." msgstr "" "Reproduzca, actualice y administre sus podcasts desde una interfaz ligera " "que se integra a la perfección con GNOME. Podcasts pueden reproducir varios " "formatos de audio y recordar dónde dejó de escucharlos. Puede suscribirse a " "programas a través de enlaces RSS/Atom, iTunes y Soundcloud. Las " "suscripciones de otras aplicaciones se pueden importar a través de archivos " "OPML." #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:18 msgid "The home view displaying the newest episodes of your podcasts" msgstr "" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:22 msgid "The shows view displaying the covers of your podcasts" msgstr "" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:26 msgid "" "The show widget displaying the cover and the latest episodes of a specific " "podcast" msgstr "" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:30 msgid "The view where one can add a new podcast" msgstr "" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:163 msgid "The Podcasts developers" msgstr "" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "Escuche sus podcasts favoritos, directamente desde su escritorio." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "Podcast;RSS;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the last open main window" msgstr "Altura de la última ventana abierta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19 msgid "Width of the last open main window" msgstr "Anchura de la última ventana abierta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "Estado de maximizado de la última ventana abierta" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:28 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "Indica si se debe actualizar el contenido periódicamente" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:33 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "" "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre actualizaciones automáticas" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:37 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "" "Qué periodo de tiempo hay que esperar entre actualizaciones automáticas" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "Indica si se debe actualizar el contenido al iniciar" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:47 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiezas automáticas" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:51 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "Cuántos periodos de tiempo hay que esperar entre limpiezas automáticas" #: podcasts-gtk/src/app.rs:336 msgid "Copied URL to clipboard!" msgstr "URL copiado al portapapeles." #: podcasts-gtk/src/manager.rs:105 #, fuzzy #| msgid "Download this episode" msgid "Download failed: {}" msgstr "Descargar este episodio" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:66 msgid "New" msgstr "Nuevo" #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:68 #: podcasts-gtk/src/widgets/shows_view.rs:65 msgid "Shows" msgstr "Programas" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:474 podcasts-gtk/src/utils.rs:514 msgid "OPML file" msgstr "Archivo OPML" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:485 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "Selecciona el fichero desde el que quiere importar programas." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:487 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:504 #, fuzzy #| msgid "Failed to parse the imported file" msgid "Failed to parse the imported file {}" msgstr "Fallo al analizar el fichero importado" #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows. #: podcasts-gtk/src/utils.rs:525 msgid "Export shows to…" msgstr "Exportar programas a…" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:526 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file #: podcasts-gtk/src/utils.rs:530 msgid "gnome-podcasts-exported-shows" msgstr "gnome-podcasts-exported-shows" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:539 msgid "GNOME Podcasts Subscriptions" msgstr "Suscripciones a podcasts de GNOME" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:543 msgid "Failed to export podcasts" msgstr "Falló al exportar podcasts" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:52 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "Aplicación de Podcast para el escritorio GNOME." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2018-2019\n" "Daniel García Moreno " #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:268 msgid "{} min" msgstr "{} min" #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:985 msgid "The media player was unable to execute an action." msgstr "El reproductor no ha podido reproducir una acción." #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:34 msgid "Visually expands this description" msgstr "" #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:36 msgid "Read More" msgstr "Leer más" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:170 msgid "Marked all episodes as listened" msgstr "Marcar todos los episodios como escuchados" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:171 #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:194 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:190 msgid "Unsubscribed from {}" msgstr "Suscripción cancelada para {}" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgid "Enter Feed Address" #~ msgstr "Introduzca la dirección del canal" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Show Title" #~ msgstr "Título del programa" #~ msgid "Jordan Petridis" #~ msgstr "Jordan Petridis" #~ msgid "Julian Hofer" #~ msgstr "Julian Hofer" #~ msgid "Top position of the last open main window" #~ msgstr "Posición superior de la última ventana abierta" #~ msgid "Left position of the last open main window" #~ msgstr "Posición izquierda de la última ventana abierta" #~ msgid "Enable or disable dark theme" #~ msgstr "Activar o desactivar el tema oscuro" #~ msgid "An in-app action notification" #~ msgstr "Una notificación de acción dentro de la aplicación" #~ msgid "Fetching new episodes" #~ msgstr "Obteniendo nuevos episodios" #~ msgid "Selected file could not be accessed." #~ msgstr "No se ha podido acceder al archivo seleccionado." #~ msgid "Learn more about GNOME Podcasts" #~ msgstr "Aprenda más sobre GNOME Podcasts" #~ msgid "Podcast app for GNOME" #~ msgstr "Aplicación de Podcast para GNOME" #~| msgid "1.5 speed rate" #~ msgid "Double speed rate" #~ msgstr "Doble velocidad" #~| msgid "1.5 speed rate" #~ msgid "1.75 speed rate" #~ msgstr "velocidad 1.75" #~ msgid "1.5 speed rate" #~ msgstr "velocidad 1.5" #~ msgid "1.25 speed rate" #~ msgstr "velocidad 1.25" #~ msgid "Normal speed" #~ msgstr "Velocidad normal" #~ msgid "You are already subscribed to this show" #~ msgstr "Ya está suscrito a este programa" #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "URL no válido" #~ msgid "You are already subscribed to that feed!" #~ msgstr "¡Ya está suscrito a este canal!" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferencias" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspecto" #~ msgid "Dark Theme" #~ msgstr "Tema oscuro" #~ msgid "Delete played episodes" #~ msgstr "Eliminar episodios reproducidos" #~ msgid "After" #~ msgstr "Después" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Segundos" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minutos" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Horas" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Días" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Semanas" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Acerca de" #~ msgid "org.gnome.Podcasts" #~ msgstr "org.gnome.Podcasts" #~ msgid "Mark all episodes as listened" #~ msgstr "Marcar todos los episodios como escuchados" #~ msgid "3 Jan" #~ msgstr "3 Jan" #~ msgid "·" #~ msgstr "·" #~ msgid "42 min" #~ msgstr "42 min" #~ msgid "0 MB" #~ msgstr "0 MB" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "© 2017, 2018 Jordan Petridis" #~ msgstr "© 2017, 2018 Jordan Petridis"