# Simplified Chinese translation of pitivi # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pitivi package. # Funda Wang , 2006. # jiero , 2010. # Aron Xu , 2010. # YunQiang Su , 2010 # Yinghua Wang , 2010 # Tong Hui , 2016 # 王滋涵 Zephyr Wang , 2020. # Liu Tao , 2021. # lumingzh , 2016-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-19 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-11 19:41+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:4 msgid "Pitivi video project (legacy)" msgstr "Pitivi 视频工程(过时)" #: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:12 msgid "Pitivi/GES video project" msgstr "Pitivi/GES 视频工程" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:8 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:4 #: pitivi/greeterperspective.py:278 msgid "Pitivi" msgstr "Pitivi" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:9 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:6 msgid "Create and edit your own movies" msgstr "创建和编辑自己的电影" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:11 msgid "" "Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals " "alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It " "integrates well with other applications and sports a beautiful user " "interface designed to be powerful yet easy to learn." msgstr "" "Pitivi 是一个旨在成为对类似于爱好者和专业人士有吸引力的,着重于效率、质量和易" "用性的视频编辑器。它能与其他应用程序良好地配合,并提供一个设计得强大且易学易" "用的漂亮的用户界面。" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:12 msgid "" "With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-" "centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and " "review your scenes. Pitivi's ripple and roll editing features allow spending " "more time on storytelling and less time on \"pushing clips around\"." msgstr "" "拥有一个非模块化编辑工作流,一个帧率独立和播放头中心时间轴,Pitivi 允许您快速" "且精确地整理、分割和审阅您的画面。Pitivi 的连锁和滚动编辑特性允许您把时间更多" "地花在叙事,而不是“把片段挪来挪去”上面。" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:13 msgid "Some other features include:" msgstr "其他一些特性包括:" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:15 msgid "" "Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework" msgstr "接受被 GStreamer 多媒体框架所支持的任何文件格式" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:16 msgid "" "Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable " "properties" msgstr "利用关键帧属性可以应用上百的特效和滤镜" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:17 msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets" msgstr "可以设定自定义宽高比,帧率和渲染预设" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:18 msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions" msgstr "容易使用的淡入淡出和 SMPTE 过渡" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:19 msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components" msgstr "多显示器友好和可分离的用户界面组件" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:41 msgid "The Pitivi Team" msgstr "Pitivi 团队" #: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:5 msgid "Video Editor" msgstr "视频编辑器" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:16 msgid "video;film;movie;editor;" msgstr "video;film;movie;editor;视频;电影;胶片;影片;编辑器;" #: data/ui/alignmentprogress.ui:8 msgid "Auto-Alignment Starting" msgstr "自动对齐开始" #: data/ui/alignmentprogress.ui:25 msgid "Performing Auto-Alignment" msgstr "正在进行自动对齐" #: data/ui/alignmentprogress.ui:38 pitivi/render.py:1647 msgid "Estimating..." msgstr "正在估计..." #: data/ui/beatdetection.ui:18 msgid "Detect beats" msgstr "检测节拍" #: data/ui/beatdetection.ui:35 msgid "Clear detected beats" msgstr "清除检测到的节拍" #: data/ui/beatdetection.ui:66 msgid "Detecting..." msgstr "正在检测…" #: data/ui/clipcolor.ui:21 data/ui/customwidgets/pitivi:object_effect.ui:37 msgid "Pick the clip color" msgstr "选取片段颜色" #: data/ui/clipcompositing.ui:42 msgid "Fade-in:" msgstr "淡入:" #: data/ui/clipcompositing.ui:54 data/ui/clipcompositing.ui:122 msgid "seconds" msgstr "秒" #: data/ui/clipcompositing.ui:97 msgid "Fade-out:" msgstr "淡出:" #: data/ui/clipcompositing.ui:150 msgid "Reset fade-in" msgstr "重置淡入" #: data/ui/clipcompositing.ui:166 msgid "Reset fade-out" msgstr "重置淡出" #: data/ui/clipcompositing.ui:181 msgid "Blending:" msgstr "混合:" #: data/ui/clipmediaprops.ui:8 msgid "Clip Properties" msgstr "片段属性" #: data/ui/clipmediaprops.ui:23 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: data/ui/clipmediaprops.ui:37 msgid "_Apply to project" msgstr "应用到工程(_A)" #: data/ui/clipmediaprops.ui:124 msgid "Size (pixels)" msgstr "大小(像素)" #: data/ui/clipmediaprops.ui:139 msgid "Frame rate" msgstr "帧率" #. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels". #: data/ui/clipmediaprops.ui:154 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "像素宽高比" #: data/ui/clipmediaprops.ui:197 msgid "Video:" msgstr "视频:" #: data/ui/clipmediaprops.ui:249 msgid "Sample rate" msgstr "采样率" #: data/ui/clipmediaprops.ui:264 msgid "Channels" msgstr "声道" #: data/ui/clipmediaprops.ui:285 msgid "Audio:" msgstr "音频:" #: data/ui/cliptransformation.ui:56 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: data/ui/cliptransformation.ui:99 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: data/ui/cliptransformation.ui:141 msgid "Constrain Proportions" msgstr "约束比例" #: data/ui/cliptransformation.ui:157 msgid "X:" msgstr "X:" #: data/ui/cliptransformation.ui:178 msgid "Previous keyframe" msgstr "上个关键帧" #: data/ui/cliptransformation.ui:194 msgid "Next keyframe" msgstr "下个关键帧" #: data/ui/cliptransformation.ui:224 msgid "Reset to default values" msgstr "重置为默认值" #: data/ui/cliptransformation.ui:246 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:143 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:155 msgid "Noise level:" msgstr "噪点级别:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:167 msgid "White sensitivity:" msgstr "白色敏感度:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:179 msgid "Black sensitivity:" msgstr "黑色敏感度:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:321 msgid "Alpha:" msgstr "透明:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:350 msgid "Target chroma key:" msgstr "目标色度键:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:362 msgid "Red" msgstr "红色" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:373 msgid "Green" msgstr "绿色" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:395 msgid "Select a color" msgstr "选择颜色" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:407 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:225 msgid "R" msgstr "R" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:238 msgid "G" msgstr "G" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:251 msgid "B" msgstr "B" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:420 msgid "Shadows" msgstr "阴影" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:431 msgid "Midtones" msgstr "中间调" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:442 msgid "Highlights" msgstr "高光" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:481 msgid "Split preview" msgstr "分割预览" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:494 msgid "Source image on left" msgstr "源图像在左边" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:303 msgid "Shape:" msgstr "形状:" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:336 msgid "width" msgstr "宽度" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:347 msgid "height" msgstr "高度" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:358 msgid "Operation:" msgstr "操作:" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:380 msgid "tilt" msgstr "倾斜" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:391 msgid "trans. width" msgstr "过渡宽度" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:402 msgid "min alpha" msgstr "最小透明" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:413 msgid "max alpha" msgstr "最大透明" #: data/ui/customwidgets/pitivi:object_effect.ui:19 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: data/ui/effectslibrary.ui:16 msgid "Favorites" msgstr "收藏" #: data/ui/effectslibrary.ui:43 data/ui/medialibrary.ui:165 #: pitivi/transitions.py:69 msgid "Search..." msgstr "搜索…" #: data/ui/elementsettingsdialog.ui:24 msgid "Reset all" msgstr "重置全部" #: data/ui/elementsettingsdialog.ui:39 data/ui/projectsettings.ui:91 msgid "OK" msgstr "确定" #: data/ui/greeter.ui:40 msgid "Recent Projects" msgstr "最近的工程" #: data/ui/greeter.ui:55 msgid "Updated" msgstr "已更新" #: data/ui/greeter.ui:190 pitivi/preset.py:107 pitivi/render.py:220 msgid "Remove" msgstr "移除" #: data/ui/greeter.ui:230 msgid "Welcome to Pitivi" msgstr "欢迎使用 Pitivi" #: data/ui/greeter.ui:244 msgid "Beautiful, powerful and intuitive movie editor" msgstr "漂亮、强大和直观的电影编辑器" #: data/ui/mainmenubutton.ui:21 msgid "Save the current project under a new name or a different location" msgstr "以新名称或不同位置保存当前工程" #: data/ui/mainmenubutton.ui:25 pitivi/editorperspective.py:732 #: pitivi/editorperspective.py:786 msgid "Save As..." msgstr "另存为…" #: data/ui/mainmenubutton.ui:38 msgid "Reload the current project" msgstr "重新载入当前工程" #: data/ui/mainmenubutton.ui:42 msgid "Revert to saved version" msgstr "还原到保存的版本" #: data/ui/mainmenubutton.ui:55 msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive" msgstr "将当前工程和包含的所有媒体文件导出到一个 .tar 归档" #: data/ui/mainmenubutton.ui:59 msgid "Export as Archive..." msgstr "导出为归档…" #: data/ui/mainmenubutton.ui:85 msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file." msgstr "将当前播放头所在的帧画面导出为一个图像文件。" #: data/ui/mainmenubutton.ui:89 msgid "Export current frame..." msgstr "导出当前帧…" #: data/ui/mainmenubutton.ui:115 msgid "Edit the project settings" msgstr "编辑工程设置" #: data/ui/mainmenubutton.ui:119 data/ui/projectsettings.ui:61 #: pitivi/dialogs/prefs.py:340 pitivi/medialibrary.py:182 #: pitivi/medialibrary.py:547 msgid "Project Settings" msgstr "工程设置" #: data/ui/mainmenubutton.ui:148 data/ui/preferences.ui:7 #: pitivi/mainwindow.py:217 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: data/ui/mainmenubutton.ui:164 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键" #: data/ui/mainmenubutton.ui:180 msgid "User Manual" msgstr "用户手册" #: data/ui/mainmenubutton.ui:193 msgid "Start the intro to Pitivi for new users" msgstr "为新用户开始对 Pitivi 的介绍" #: data/ui/mainmenubutton.ui:197 msgid "Interactive Intro" msgstr "交互式介绍" #: data/ui/mainmenubutton.ui:213 msgid "About Pitivi" msgstr "关于 Pitivi" #: data/ui/medialibrary.ui:20 msgid "Remove selected clips from the project" msgstr "从工程中移除选择的片段" #: data/ui/medialibrary.ui:22 msgid "_Remove from Project" msgstr "从工程中移除(_R)" #: data/ui/medialibrary.ui:40 msgid "Clip properties..." msgstr "片段属性…" #: data/ui/medialibrary.ui:59 msgid "Show tags associated with selected clips" msgstr "显示选中片段绑定的标签" #: data/ui/medialibrary.ui:78 msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline" msgstr "将选择的片段插入到时间轴结尾" #: data/ui/medialibrary.ui:80 msgid "Insert at _End of Timeline" msgstr "插入到时间轴结尾(_E)" #: data/ui/medialibrary.ui:114 pitivi/editorperspective.py:407 msgid "Add media files to your project" msgstr "添加媒体文件到您的工程" #: data/ui/medialibrary.ui:116 msgid "Import" msgstr "导入" #: data/ui/medialibrary.ui:135 msgid "Show clips as a detailed list" msgstr "以详细信息方式显示片段" #. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items. #: data/ui/medialibrary.ui:163 msgid "Select clips that have not been used in the project" msgstr "选择工程中没有被使用的片段" #: data/ui/medialibrary.ui:164 msgid "Show all clips" msgstr "显示全部片段" #: data/ui/medialibrary.ui:278 msgid "" "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " "\"Import\" button." msgstr "通过拖拽文件和文件夹到这里或者使用“导入”按钮将媒体添加到您的工程。" #: data/ui/preferences.ui:26 msgid "Reset to Factory Settings" msgstr "重置为原始设置" #: data/ui/preferences.ui:32 msgid "Reset all settings to their default values" msgstr "将全部设置重置为默认值" #: data/ui/preferences.ui:44 msgid "Revert" msgstr "还原" #: data/ui/preferences.ui:50 msgid "" "Revert all settings to the previous values (before you opened the " "preferences dialog)" msgstr "将全部设置还原到上次数值(在您打开首选项对话框之前)" #: data/ui/preferences.ui:61 data/ui/renderingprogress.ui:85 msgid "Close" msgstr "关闭" #: data/ui/preferences.ui:162 msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi" msgstr "有些变化在重启 Pitivi 前不会生效" #: data/ui/projectsettings.ui:78 data/ui/renderingprogress.ui:41 #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:38 pitivi/dialogs/missingasset.py:46 #: pitivi/editorperspective.py:552 pitivi/editorperspective.py:687 #: pitivi/editorperspective.py:735 pitivi/editorperspective.py:788 #: pitivi/greeterperspective.py:241 pitivi/medialibrary.py:865 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: data/ui/projectsettings.ui:146 data/ui/renderingdialog.ui:131 msgid "Preset:" msgstr "预设:" #: data/ui/projectsettings.ui:218 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: data/ui/projectsettings.ui:278 data/ui/projectsettings.ui:606 msgid "pixels" msgstr "像素" #. When checked, changing the width or height affects also the other so that the aspect ratio value (width / height) does not change. #: data/ui/projectsettings.ui:295 data/ui/projectsettings.ui:623 msgid "Constrain proportions" msgstr "约束比例" #: data/ui/projectsettings.ui:299 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "维持宽高比" #: data/ui/projectsettings.ui:330 data/ui/renderingdialog.ui:732 msgid "Frame rate:" msgstr "帧率:" #. The title of the section with the video settings #: data/ui/projectsettings.ui:383 data/ui/renderingdialog.ui:750 #: pitivi/clip_properties/markers.py:45 pitivi/effects.py:249 msgid "Video" msgstr "视频" #: data/ui/projectsettings.ui:430 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: data/ui/projectsettings.ui:442 msgid "Year:" msgstr "年份:" #. The title of the section with the name, author, year fields #: data/ui/projectsettings.ui:498 msgid "Info" msgstr "信息" #: data/ui/projectsettings.ui:542 msgid "Scaled proxies resolution:" msgstr "缩放的代理分辨率:" #: data/ui/projectsettings.ui:563 data/ui/projectsettings.ui:591 msgid "1" msgstr "1" #: data/ui/projectsettings.ui:641 msgid "Proxy Preferences" msgstr "代理首选项" #: data/ui/projectsettings.ui:675 msgid "Proxy" msgstr "代理" #: data/ui/projectsettings.ui:709 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: data/ui/projectsettings.ui:726 msgid "Action:" msgstr "动作:" #: data/ui/projectsettings.ui:851 msgid "Safe Areas" msgstr "安全区" #: data/ui/renderingdialog.ui:40 data/ui/renderingdialog.ui:59 #: pitivi/editorperspective.py:337 msgid "Render" msgstr "渲染" #: data/ui/renderingdialog.ui:116 msgid "Quality:" msgstr "质量:" #: data/ui/renderingdialog.ui:177 pitivi/clip_properties/markers.py:48 #: pitivi/render.py:74 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: data/ui/renderingdialog.ui:244 msgid "Container format:" msgstr "容器格式:" #: data/ui/renderingdialog.ui:311 msgid "Automatically render from proxy files" msgstr "自动从代理文件渲染" #: data/ui/renderingdialog.ui:315 msgid "" "Use proxy files if they are available and the source asset media format is " "not officially supported.\n" "\n" "This option is a good trade-off between quality of the rendered video and " "stability." msgstr "" "如果代理文件可用且源素材媒体格式不被官方支持,使用代理文件。\n" "\n" "此选项是渲染视频质量和稳定性之间的良好折衷。" #: data/ui/renderingdialog.ui:330 msgid "Always render from proxy files" msgstr "总是从代理文件渲染" #: data/ui/renderingdialog.ui:334 msgid "" "Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality " "loss during the rendering process." msgstr "从代理素材渲染全部已代理片段。在渲染过程中可能会有一些质量损失。" #: data/ui/renderingdialog.ui:347 msgid "Never render from proxy files" msgstr "永远不从代理文件渲染" #: data/ui/renderingdialog.ui:351 msgid "" "Always use source assets for rendering. It is the best choice for the " "quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the " "use of not officially supported media formats.\n" "Use at your own risk!" msgstr "" "总是使用源素材进行渲染。这是渲染视频质量的最好选择,但是您可能会因为使用不被" "官方支持的媒体格式而遇到某些BUG。\n" "自己承担使用的风险!" #: data/ui/renderingdialog.ui:398 msgid "Channels:" msgstr "声道:" #: data/ui/renderingdialog.ui:430 data/ui/renderingdialog.ui:651 msgid "Advanced..." msgstr "高级…" #: data/ui/renderingdialog.ui:470 data/ui/renderingdialog.ui:690 msgid "Codec:" msgstr "编解码器:" #: data/ui/renderingdialog.ui:507 msgid "Sample rate:" msgstr "采样率:" #: data/ui/renderingdialog.ui:525 pitivi/clip_properties/markers.py:46 #: pitivi/effects.py:126 pitivi/effects.py:249 msgid "Audio" msgstr "音频" #: data/ui/renderingdialog.ui:564 msgid "Scale:" msgstr "缩放:" #: data/ui/renderingdialog.ui:597 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: data/ui/renderingdialog.ui:617 msgid "Height" msgstr "高度" #: data/ui/renderingdialog.ui:636 msgid "Project Settings..." msgstr "工程设置…" #: data/ui/renderingdialog.ui:716 msgid "Framerate" msgstr "帧率" #: data/ui/renderingdialog.ui:779 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: data/ui/renderingdialog.ui:790 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: data/ui/renderingdialog.ui:807 msgid "File path:" msgstr "文件路径:" #: data/ui/renderingprogress.ui:8 msgid "Rendering" msgstr "正在渲染" #: data/ui/renderingprogress.ui:27 data/ui/trackerperspective.ui:19 #: pitivi/viewer/viewer.py:844 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: data/ui/renderingprogress.ui:55 data/ui/trackerperspective.ui:25 #: pitivi/timeline/timeline.py:2103 pitivi/viewer/viewer.py:836 msgid "Play" msgstr "播放" #: data/ui/renderingprogress.ui:70 msgid "Open Folder" msgstr "打开文件夹" #: data/ui/renderingprogress.ui:110 msgid "" "This process may take a long time depending on the selected codecs, " "the image resolution, your computer's processing power, applied effects and " "the length of your movie." msgstr "" "根据选择的编解码器,图像分辨率,您的处理器性能,应用的特效和您的电影的" "长度,这个过程可能会持续很长一段时间。" #: data/ui/renderingprogress.ui:126 msgid "Initializing..." msgstr "正在初始化…" #: data/ui/renderingprogress.ui:155 msgid "Estimated filesize:" msgstr "估计文件大小:" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:16 msgid "Split clips at playhead position" msgstr "在播放头所在位置分割片段" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:18 msgid "Split" msgstr "分割" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:31 msgid "Delete clips" msgstr "删除片段" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:33 msgid "Delete" msgstr "删除" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:46 msgid "Group clips" msgstr "群组片段" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:48 msgid "Group" msgstr "群组" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:61 msgid "Ungroup clips" msgstr "解除群组的片段" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:63 msgid "Ungroup" msgstr "解除群组" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:76 msgid "Cut clips" msgstr "剪切片段" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:78 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:91 msgid "Copy clips" msgstr "复制片段" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:93 msgid "Copy" msgstr "复制" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:106 msgid "Paste clips" msgstr "粘贴片段" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:108 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:121 msgid "Align clips based on their soundtracks" msgstr "基于音轨对齐片段" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:123 msgid "Align" msgstr "对齐" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:136 msgid "" "Toggle gapless mode\n" "When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps." msgstr "" "切换无缝模式\n" "当启用时,相邻片段会自动移动以填充间隙。" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:139 msgid "Gapless mode" msgstr "无缝模式" #: data/ui/titleeditor.ui:71 msgid "Choose a font" msgstr "选择字体" #: data/ui/titleeditor.ui:88 msgid "Pick a text color" msgstr "拾取文字颜色" #: data/ui/titleeditor.ui:123 msgid "Pick a background color" msgstr "拾取背景颜色" #: data/ui/titleeditor.ui:157 msgid "Pick an outline color" msgstr "拾取轮廓颜色" #: data/ui/titleeditor.ui:193 msgid "Drop Shadow" msgstr "投影" #: data/ui/titleeditor.ui:215 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: data/ui/titleeditor.ui:251 msgid "Horizontal:" msgstr "水平:" #: data/ui/titleeditor.ui:275 msgid "Vertical:" msgstr "竖直:" #: data/ui/trackerperspective.ui:66 msgid "Tracked Objects:" msgstr "已追踪对象:" #: data/ui/trackerperspective.ui:195 msgid "Drag&drop on the video to delimit an object to be tracked." msgstr "在视频上拖拽来划定追踪对象的界限。" #: data/ui/trackerperspective.ui:288 msgid "Go back one frame" msgstr "后退一帧" #: data/ui/trackerperspective.ui:318 msgid "Go forward one frame" msgstr "前进一帧" #: data/ui/trackerperspective.ui:374 msgid "Tracking Algorithm" msgstr "追踪算法" #: data/ui/trackerperspective.ui:401 msgid "Track" msgstr "追踪" #: pitivi/action_search_bar.py:46 msgid "Search Action" msgstr "搜索动作" #: pitivi/application.py:160 msgid "General" msgstr "常规" #: pitivi/application.py:167 msgid "Undo the most recent action" msgstr "回退最近的动作" #: pitivi/application.py:173 msgid "Redo the most recent action" msgstr "重做最近的动作" #: pitivi/application.py:178 msgid "Quit" msgstr "退出" #: pitivi/application.py:186 msgid "Show the Shortcuts Window" msgstr "显示快捷键窗口" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:115 #, python-format msgid "- %s not found on the system" msgstr "- 没有在该系统上发现 %s" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:118 #, python-format msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s" msgstr "- %s 版本 %s 已安装但是 Pitivi 至少需要版本 %s" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:193 #, python-format msgid "- %s GStreamer plug-in not found on the system" msgstr "- 没有在该系统上发现 %s GStreamer 插件" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:196 #, python-format msgid "" "- %s Gstreamer plug-in version %s is installed but Pitivi requires at least " "version %s" msgstr "- %s Gstreamer 插件已安装版本 %s 但是 Pitivi 至少需要版本 %s" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:224 #, python-format msgid "- %s GStreamer element not found on the system" msgstr "- 没有在该系统上发现 %s GStreamer 元素" #: pitivi/check.py:332 msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:" msgstr "错误 - 以下硬性依赖未满足:" #: pitivi/check.py:340 msgid "Missing soft dependency:" msgstr "缺少的可选依赖:" #: pitivi/check.py:347 msgid "" "ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not " "installed correctly." msgstr "错误 - 无法创建一个 Gst.Fraction - 这表示 gst-python 没有被正确安装。" #: pitivi/check.py:352 msgid "" "Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one " "(pulsesink, alsasink or osssink)." msgstr "" "无法创建音频输出接收器。确保您拥有其中之一(pulsesink,alsasink 或者 " "osssink)。" #: pitivi/check.py:357 msgid "" "Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available." msgstr "无法创建视频输出接收器。确保您有可用的 gtksink。" #: pitivi/check.py:372 #, python-format msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available." msgstr "无法导入“%s”。确保您拥有可用的该文件。" #: pitivi/check.py:386 msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available." msgstr "无法导入“gi”。确保您拥有可用的 pygobject。" #: pitivi/check.py:485 msgid "enables sound notifications when rendering is complete" msgstr "当渲染完成时启用声音提示" #: pitivi/check.py:487 msgid "enables visual notifications when rendering is complete" msgstr "当渲染完成时启用视觉提示" #: pitivi/check.py:489 msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library" msgstr "通过 GStreamer Libav 库附加多媒体编解码器" #: pitivi/check.py:491 msgid "" "enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening " "in GStreamer and recover from them" msgstr "" "在 GStreamer pipeline 中启用一个看门狗程序。用来检测 GStreamer 中发生的错误并" "从中恢复" #: pitivi/check.py:495 msgid "enables object tracking" msgstr "启用对象追踪" #: pitivi/check.py:496 msgid "enables beat detection functionality" msgstr "启用节拍检测功能" #. Translators: This is the default text of a title clip. #: pitivi/clipproperties.py:69 msgid "Title Clip" msgstr "标题片段" #: pitivi/clipproperties.py:162 msgid "" "Select a clip on the timeline to configure its properties and effects or " "create a new clip:" msgstr "从时间轴上选择一个片段来配置它的属性和特效或创建一个新片段:" #: pitivi/clipproperties.py:168 msgid "Create a title clip" msgstr "创建标题片段" #: pitivi/clipproperties.py:173 msgid "Create a color clip" msgstr "创建调色片段" #: pitivi/clipproperties.py:276 pitivi/effects.py:122 msgid "Time" msgstr "时间" #: pitivi/clipproperties.py:319 msgid "Speed" msgstr "速度" #: pitivi/clipproperties.py:334 pitivi/utils/widgets.py:800 #, python-format msgid "%(preference_label)s:" msgstr "%(preference_label)s:" #: pitivi/clipproperties.py:337 pitivi/dialogs/prefs.py:286 #: pitivi/utils/widgets.py:976 msgid "Reset to default value" msgstr "重置为默认值" #: pitivi/clipproperties.py:572 msgid "Effects" msgstr "特效" #: pitivi/clipproperties.py:590 msgid "" "To apply an effect to the clip, drag it from the Effect Library or use the " "button below." msgstr "将特效从特效库里拖拽到片段上或使用下面的按钮以应用特效。" #: pitivi/clipproperties.py:598 msgid "Add Effect" msgstr "添加特效" #: pitivi/clipproperties.py:608 msgid "Cover Object" msgstr "覆盖对象" #: pitivi/clipproperties.py:938 msgid "Transformation" msgstr "变换" #: pitivi/clipproperties.py:1067 msgid "Show keyframes" msgstr "显示关键帧" #: pitivi/clipproperties.py:1070 msgid "Activate keyframes" msgstr "激活关键帧" #: pitivi/clipproperties.py:1075 msgid "Hide keyframes" msgstr "隐藏关键帧" #: pitivi/clip_properties/color.py:53 plugins/console/console.py:125 msgid "Color" msgstr "颜色" #: pitivi/clip_properties/compositing.py:57 pitivi/effects.py:81 msgid "Compositing" msgstr "合成" #. Translators: These are compositing operators. #. See https://www.cairographics.org/operators/ for explanation and #. visualizations. #: pitivi/clip_properties/compositing.py:80 msgid "Source" msgstr "来源" #: pitivi/clip_properties/compositing.py:81 msgid "Over" msgstr "叠加" #: pitivi/clip_properties/markers.py:47 msgid "Text" msgstr "文字" #: pitivi/clip_properties/markers.py:64 msgid "Clip markers" msgstr "片段标记" #: pitivi/clip_properties/markers.py:125 msgid "Magnetic" msgstr "磁力" #: pitivi/clip_properties/title.py:47 msgid "Title clip duration" msgstr "标题片段持续时间" #: pitivi/clip_properties/title.py:49 msgid "" "Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the " "timeline." msgstr "当向时间轴插入标题时的默认片段长度(毫秒单位)。" #: pitivi/clip_properties/title.py:63 msgid "Title" msgstr "标题" #. TODO: Remove when we upgrade pylint https://github.com/PyCQA/pylint/issues/4962 #. pylint: disable=superfluous-parens #: pitivi/clip_properties/title.py:122 pitivi/clip_properties/title.py:129 msgid "Absolute" msgstr "独立的" #: pitivi/clip_properties/title.py:123 msgid "Top" msgstr "顶部" #: pitivi/clip_properties/title.py:124 pitivi/clip_properties/title.py:131 msgid "Center" msgstr "中心" #: pitivi/clip_properties/title.py:125 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: pitivi/clip_properties/title.py:126 msgid "Baseline" msgstr "基线" #: pitivi/clip_properties/title.py:130 msgid "Left" msgstr "左边" #: pitivi/clip_properties/title.py:132 msgid "Right" msgstr "右边" #: pitivi/dialogs/about.py:45 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "版本 %s" #: pitivi/dialogs/about.py:47 #, python-format msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available" msgstr "版本 %(cur_ver)s — %(new_ver)s 已可用" #: pitivi/dialogs/about.py:58 msgid "Current maintainers:" msgstr "当前的维护者:" #: pitivi/dialogs/about.py:63 msgid "Past maintainers:" msgstr "曾经的维护者:" #: pitivi/dialogs/about.py:69 msgid "Contributors:" msgstr "贡献者:" #. Translators: See #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits #. for details on how this is used. #: pitivi/dialogs/about.py:76 msgid "translator-credits" msgstr "" "Funda Wang , 2006.\n" "jiero , 2010.\n" "Aron Xu , 2010.\n" "YunQiang Su , 2010.\n" "Yinghua Wang , 2010.\n" "lumingzh , 2016-2023\n" "王滋涵 Zephyr Wang , 2020." #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:34 msgid "Open Project…" msgstr "打开工程…" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:39 pitivi/dialogs/missingasset.py:47 msgid "Open" msgstr "打开" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:55 msgid "All supported formats" msgstr "所有支持格式" #: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:102 msgid "Variable" msgstr "变量" #: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128 msgid "Image:" msgstr "图像:" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:52 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:85 msgid "Problem:" msgstr "问题:" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:93 msgid "Extra information:" msgstr "额外信息:" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:44 msgid "Locate missing file..." msgstr "定位缺失文件…" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:58 msgid "The following file could not be found:" msgstr "无法找到以下文件:" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:82 msgid "Please specify its new location:" msgstr "请指定新位置:" #. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:113 #, python-format msgid "%s files" msgstr "%s 文件" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:117 pitivi/medialibrary.py:893 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: pitivi/dialogs/prefs.py:61 pitivi/timeline/timeline.py:1917 msgid "Timeline" msgstr "时间轴" #: pitivi/dialogs/prefs.py:62 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: pitivi/dialogs/prefs.py:63 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: pitivi/dialogs/prefs.py:64 msgid "Proxies" msgstr "代理" #: pitivi/dialogs/prefs.py:65 msgid "Other" msgstr "其它" #: pitivi/dialogs/prefs.py:332 msgid "" "This resolution will be used as the default target resolution for new " "projects and projects missing scaled proxy meta-data." msgstr "该分辨率将作为新工程和缺少缩放的代理元数据的工程的默认目标分辨率使用。" #: pitivi/dialogs/prefs.py:345 msgid "Initial proxy size for new projects" msgstr "用于新工程的初始代理大小" #: pitivi/dialogs/prefs.py:380 #, python-format msgid "Proxy resolution for the current project is %d×%d px" msgstr "用于当前工程的代理分辨率为 %d×%d 像素" #: pitivi/dialogs/prefs.py:459 msgid "Reset the shortcut to the default accelerator" msgstr "将此快捷键重置为默认加速器" #: pitivi/dialogs/prefs.py:616 msgid "Set Shortcut" msgstr "设置快捷键" #. Setup the widgets used in the dialog. #: pitivi/dialogs/prefs.py:631 msgid "Apply" msgstr "应用" #: pitivi/dialogs/prefs.py:634 msgid "Apply the accelerator to this shortcut." msgstr "为此快捷键应用此加速器。" #: pitivi/dialogs/prefs.py:637 msgid "Replace" msgstr "替换" #: pitivi/dialogs/prefs.py:640 msgid "" "Remove this accelerator from where it was used previously and set it for " "this shortcut." msgstr "从之前使用此加速器的地方移除此加速器并设置到这个快捷键上。" #: pitivi/dialogs/prefs.py:647 #, python-format msgid "Enter new shortcut for %s, or press Esc to cancel." msgstr "为 %s 输入新的快捷键,或按 ESC 取消。" #: pitivi/dialogs/prefs.py:656 msgid "" "The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using " "Control, Shift or Alt with some other key, please." msgstr "" "您正在设置的加速器可能会干扰打字。请尝试 CTRL、Shift 或 Alt 与其他按键配合使" "用。" #: pitivi/dialogs/prefs.py:690 #, python-format msgid "" "This key combination is already used by %s. Press Replace to use it " "for %s instead." msgstr "此键已经绑定到了 %s。按“覆盖”来为 %s 使用此快捷键。" #: pitivi/dialogs/prefs.py:737 msgid "No description available." msgstr "没有适用的描述。" #: pitivi/dialogs/prefs.py:828 #, python-brace-format msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'" msgstr "无法加载插件 '{module_name}'" #. We could use Gtk.ListBox.set_placeholder, but it #. appears bad inside the list widget. #: pitivi/dialogs/prefs.py:912 msgid "No plugins available" msgstr "没有可用插件" #: pitivi/dialogs/prefs.py:925 #, python-brace-format msgid "" "You can create plugins into your plugins directory." msgstr "" "您可以创建 插件 至您的 插件文件夹" "。" #: pitivi/editorperspective.py:205 pitivi/medialibrary.py:632 msgid "Media Library" msgstr "媒体库" #: pitivi/editorperspective.py:207 msgid "Effect Library" msgstr "特效库" #: pitivi/editorperspective.py:217 msgid "Clip" msgstr "片段" #: pitivi/editorperspective.py:219 msgid "Transition" msgstr "过渡" #: pitivi/editorperspective.py:320 msgid "Undo" msgstr "撤消" #. pylint: disable=attribute-defined-outside-init #: pitivi/editorperspective.py:331 pitivi/editorperspective.py:544 #: pitivi/editorperspective.py:688 pitivi/editorperspective.py:736 #: pitivi/editorperspective.py:789 pitivi/preset.py:113 pitivi/project.py:195 #: pitivi/render.py:226 msgid "Save" msgstr "保存" #: pitivi/editorperspective.py:339 msgid "Export your project as a finished movie" msgstr "将您的工程导出为一个已完成的电影" #: pitivi/editorperspective.py:372 msgid "Save the current project" msgstr "保存当前工程" #: pitivi/editorperspective.py:380 msgid "Save the current project as" msgstr "当前工程另存为" #: pitivi/editorperspective.py:400 msgid "Quick intros to Pitivi" msgstr "对 Pitivi 的快速介绍" #: pitivi/editorperspective.py:516 #, python-format msgid "Unable to save project \"%s\"" msgstr "无法保存工程“%s”" #: pitivi/editorperspective.py:546 pitivi/project.py:194 msgid "Save as..." msgstr "另存为…" #: pitivi/editorperspective.py:549 msgid "Close without saving" msgstr "不保存关闭" #: pitivi/editorperspective.py:559 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "关闭当前工程前保存变化?" #: pitivi/editorperspective.py:568 #, python-format msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost." msgstr "如果未保存,自 %s 开始的变化将会丢失。" #: pitivi/editorperspective.py:572 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "如果未保存,您的所有变化将会丢失。" #: pitivi/editorperspective.py:619 msgid "Revert to saved project version?" msgstr "还原到保存的工程版本?" #: pitivi/editorperspective.py:624 msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost." msgstr "这将会重新载入当前工程。所有未保存的变化将会丢失。" #. Signal the project loading failure. #. You have to do this *after* successfully creating a blank project, #. or the startupwizard will still be connected to that signal too. #: pitivi/editorperspective.py:655 #, python-format msgid "" "No replacement file was provided for \"%s\".\n" "\n" "Pitivi does not currently support partial projects." msgstr "" "没有替代文件提供给“%s”。\n" "Pitivi 当前不支持部分的工程。" #: pitivi/editorperspective.py:684 msgid "Export To..." msgstr "导出到…" #: pitivi/editorperspective.py:701 msgid "Tar archive" msgstr "Tar 归档" #: pitivi/editorperspective.py:705 pitivi/editorperspective.py:751 msgid "Detect automatically" msgstr "自动检测" #: pitivi/editorperspective.py:745 pitivi/editorperspective.py:792 #: pitivi/project.py:62 pitivi/render.py:821 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: pitivi/editorperspective.py:794 msgid "PNG image" msgstr "PNG 图像" #: pitivi/editorperspective.py:795 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG 图像" #: pitivi/editorperspective.py:836 msgid "Preview" msgstr "预览" #: pitivi/effects.py:65 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: pitivi/effects.py:88 msgid "Noise & blur" msgstr "噪点和模糊" #: pitivi/effects.py:93 msgid "Analysis" msgstr "分析" #: pitivi/effects.py:100 msgid "Geometry" msgstr "几何属性" #: pitivi/effects.py:111 msgid "Fancy" msgstr "奇特" #: pitivi/effects.py:249 msgid "effect" msgstr "特效" #. Translators: How the video effect which covers/hides a #. tracked object is listed. The {} is entered by the user #. and denotes the tracked object. #: pitivi/effects.py:330 msgid "{} cover" msgstr "{} 覆盖" #: pitivi/effects.py:331 msgid "Object cover effect" msgstr "对象覆盖效果" #. Add Uncategorized only if there are other categories defined. #: pitivi/effects.py:354 pitivi/effects.py:368 msgid "Uncategorized" msgstr "未分类" #: pitivi/effects.py:410 pitivi/effects.py:677 msgid "No effects" msgstr "没有特效" #: pitivi/effects.py:498 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加至收藏" #: pitivi/greeterperspective.py:228 pitivi/preset.py:101 pitivi/render.py:214 msgid "New" msgstr "新建" #: pitivi/greeterperspective.py:229 pitivi/greeterperspective.py:290 msgid "Create a new project" msgstr "创建新工程" #: pitivi/greeterperspective.py:232 msgid "Open…" msgstr "打开…" #: pitivi/greeterperspective.py:233 msgid "Open an existing project" msgstr "打开现存工程" #: pitivi/greeterperspective.py:238 msgid "Select projects for removal" msgstr "选择要移除的工程" #: pitivi/greeterperspective.py:272 msgid "Click an item to select" msgstr "点击一个项目进行选择" #: pitivi/greeterperspective.py:276 msgid "Select a Project" msgstr "选择工程" #: pitivi/greeterperspective.py:297 msgid "Open a project" msgstr "打开工程" #: pitivi/greeterperspective.py:365 #, python-format msgid "Pitivi %s is available." msgstr "Pitivi %s 已可用。" #: pitivi/greeterperspective.py:442 msgid "" "To enable additional features, please install the following packages and " "restart Pitivi:" msgstr "为启用附加特性,请安装以下组件并重启 Pitivi:" #. pylint: disable=attribute-defined-outside-init #: pitivi/interactiveintro.py:154 msgid "Start Overview" msgstr "开始概览" #: pitivi/interactiveintro.py:212 msgid "Welcome to Pitivi!" msgstr "欢迎使用 Pitivi!" #: pitivi/interactiveintro.py:214 msgid "Drag files here to import them" msgstr "拖动文件到这里以导入它们" #: pitivi/interactiveintro.py:216 msgid "Drag clips in the timeline to arrange them" msgstr "在时间轴中拖动片段以排列它们" #: pitivi/interactiveintro.py:218 msgid "Right-click anywhere to move the playhead" msgstr "在任何地方右击以移动播放头" #: pitivi/interactiveintro.py:220 msgid "Preview with the play button" msgstr "使用播放按钮预览" #: pitivi/interactiveintro.py:222 msgid "Export your project to share it" msgstr "导出您的工程以分享它" #: pitivi/interactiveintro.py:224 msgid "See all the keyboard shortcuts" msgstr "查看所有键盘快捷键" #: pitivi/mainwindow.py:74 msgid "Dark Theme" msgstr "暗色主题" #: pitivi/mainwindow.py:75 msgid "Whether or not to use a dark theme." msgstr "是否使用暗色主题。" #: pitivi/mainwindow.py:189 msgid "Project" msgstr "工程" #: pitivi/mainwindow.py:196 msgid "Help" msgstr "帮助" #: pitivi/mainwindow.py:203 msgid "About" msgstr "关于" #: pitivi/mainwindow.py:210 msgid "Show the menu button content" msgstr "显示菜单按钮内容" #: pitivi/mainwindow.py:262 #, python-format msgid "Unable to load project \"%s\"" msgstr "无法无法载入工程“%s”" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:158 msgid "Pitivi can not preview this file." msgstr "Pitivi 无法预览该文件。" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:159 msgid "More info" msgstr "更多信息" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:269 #, python-format msgid "Resolution: %d×%d" msgstr "分辨率:%d×%d" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:271 pitivi/mediafilespreviewer.py:288 #: pitivi/utils/ui.py:582 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "持续时间:%s" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:461 pitivi/medialibrary.py:1216 msgid "Error while analyzing a file" msgid_plural "Error while analyzing files" msgstr[0] "分析文件时出错" #: pitivi/medialibrary.py:155 msgid "Keep dialog open" msgstr "保持对话框打开" #: pitivi/medialibrary.py:157 msgid "When importing files keep the dialog open" msgstr "导入文件时保持对话框打开" #. Translators: Create optimized media for unsupported files. #: pitivi/medialibrary.py:163 msgid "Optimize:" msgstr "优化:" #: pitivi/medialibrary.py:167 msgid "Unsupported assets" msgstr "不支持的素材" #: pitivi/medialibrary.py:168 msgid "All" msgstr "全部" #: pitivi/medialibrary.py:249 #, python-format msgid "Scale down assets larger than %s×%s px." msgstr "缩小大于 %s×%s 像素的素材。" #: pitivi/medialibrary.py:533 pitivi/medialibrary.py:1093 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: pitivi/medialibrary.py:639 msgid "Remove the selected assets" msgstr "为选择的素材使用代理" #: pitivi/medialibrary.py:646 msgid "Insert selected assets at the end of the timeline" msgstr "将选择的素材插入到时间轴结尾" #: pitivi/medialibrary.py:862 msgid "Select One or More Files" msgstr "选择一个或更多文件" #: pitivi/medialibrary.py:866 pitivi/medialibrary.py:1290 msgid "Add" msgstr "添加" #: pitivi/medialibrary.py:881 pitivi/render.py:1491 msgid "Supported file formats" msgstr "支持的文件格式" #. Translators: this string indicates the estimated time #. remaining until an action (such as rendering) completes. #. The "%s" is an already-localized human-readable duration, #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes". #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals) #: pitivi/medialibrary.py:999 #, python-format msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)" msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)" msgstr[0] "转码 %d 素材:%d%%(大约剩余 %s)" #: pitivi/medialibrary.py:1105 msgid "View error" msgid_plural "View errors" msgstr[0] "查看错误" #. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable) #: pitivi/medialibrary.py:1107 #, python-brace-format msgid "An error occurred while importing." msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing." msgstr[0] "导入时发生了 {0:d} 个错误。" #: pitivi/medialibrary.py:1123 #, python-format msgid "The project settings have been set to match file '%s'" msgstr "工程设置已被设定以适配文件“%s”" #: pitivi/medialibrary.py:1219 msgid "The following file can not be used with Pitivi." msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi." msgstr[0] "以下文件不能用于 Pitivi。" #: pitivi/medialibrary.py:1249 msgid "Tag as:" msgstr "标签:" #: pitivi/medialibrary.py:1287 msgid "Enter tag" msgstr "键入标签" #: pitivi/medialibrary.py:1447 msgid "Open containing folder" msgstr "打开所在文件夹" #: pitivi/medialibrary.py:1454 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: pitivi/medialibrary.py:1483 msgid "Do not use Optimised Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Optimised Proxies for selected assets" msgstr[0] "不要为选择的素材使用优化的代理" #: pitivi/medialibrary.py:1494 pitivi/medialibrary.py:1516 #: pitivi/medialibrary.py:1538 msgid "Delete corresponding proxy file" msgid_plural "Delete corresponding proxy files" msgstr[0] "删除对应的代理文件" #: pitivi/medialibrary.py:1505 msgid "Do not use Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Proxies for selected assets" msgstr[0] "不要为选择的素材使用代理" #: pitivi/medialibrary.py:1527 msgid "Do not use Scaled Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Scaled Proxies for selected assets" msgstr[0] "不要为选择的素材使用缩放的代理" #: pitivi/medialibrary.py:1549 msgid "Use Optimised Proxy for selected asset" msgid_plural "Use Optimised Proxies for selected assets" msgstr[0] "为选择的素材使用优化的代理" #: pitivi/medialibrary.py:1559 msgid "Use Scaled Proxy for selected asset" msgid_plural "Use Scaled Proxies for selected assets" msgstr[0] "为选择的素材使用缩放的代理" #: pitivi/pluginmanager.py:54 msgid "User plugins" msgstr "用户插件" #: pitivi/pluginmanager.py:56 msgid "System plugins" msgstr "系统插件" #: pitivi/preset.py:228 msgid "New preset" msgstr "新建预设" #: pitivi/preset.py:231 #, python-format msgid "New preset %d" msgstr "新建预设 %d" #. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the #. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog: #: pitivi/project.py:178 pitivi/render.py:1320 msgid "Sorry, something didn’t work right." msgstr "抱歉,有些东西没有正确工作。" #: pitivi/project.py:181 msgid "" "Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, " "even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is " "to restart Pitivi.\n" "\n" "This is a rare and severe kind of bug. Please see our bug reporting guide and take " "the time to report it! We will be very happy to fix this bug and make sure " "it does not occur again in future versions.\n" "\n" "Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or " "as a separate project file." msgstr "" "Pitivi 检测到一个严重的后端错误并且在多次尝试后仍然无法恢复。这时唯一可以做的" "事情是重启 Pitivi。\n" "\n" "这是一种罕见且严重的缺陷。请阅读我们的缺陷报告指南并花一些时间报告它!我们会很高兴地修复这个缺" "陷并确保在未来版本中不会再次发生。\n" "\n" "在关闭 Pitivi 之前,您可以将修改保存到现存的工程文件或者另存为独立的工程文" "件。" #: pitivi/project.py:196 msgid "Close Pitivi" msgstr "关闭 Pitivi" #: pitivi/project.py:266 msgid "" "This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you " "were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button " "instead." msgstr "" "这可能是因为一个BUG或者不支持的工程文件格式。如果您在尝试向工程中添加一个媒体" "文件,使用“导入”按钮代替。" #: pitivi/project.py:288 msgid "Ignore backup" msgstr "忽略备份" #: pitivi/project.py:290 msgid "Restore from backup" msgstr "从备份恢复" #: pitivi/project.py:301 #, python-format msgid "" "An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the " "saved project.\n" "\n" "Would you like to load it instead?" msgstr "" "发现一个自动保存版本的工程文件。它比已保存工程新 %s 。\n" "\n" "您想载入它代替吗?" #: pitivi/project.py:374 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "您没有权限向这个文件夹写入。" #. Save the project to a temporary file. #: pitivi/project.py:407 msgid "project" msgstr "工程" #: pitivi/project.py:701 msgid "Pitivi encoding profile" msgstr "Pitivi 编码配置文件" #: pitivi/render.py:115 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: pitivi/render.py:116 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-' #: pitivi/render.py:317 msgid "new-profile" msgstr "新建配置文件" #. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-' #: pitivi/render.py:321 #, python-format msgid "new-profile-%d" msgstr "新建配置文件-%d" #: pitivi/render.py:724 #, python-format msgid "Rendering — %d%% complete" msgstr "正在渲染—%d%% 已完成" #. Translators: this string indicates the estimated time #. remaining until an action (such as rendering) completes. #. The "%s" is an already-localized human-readable duration, #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes". #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals). #: pitivi/render.py:733 #, python-format msgid "About %s left" msgstr "大约剩余 %s" #: pitivi/render.py:781 msgid "Currently rendering" msgstr "当前渲染中" #: pitivi/render.py:964 msgid "medium" msgstr "中" #: pitivi/render.py:965 msgid "high" msgstr "高" #. Translators: This item appears in a combobox's popup and #. contains as children the unsupported (but still available) #. muxers and encoders. #: pitivi/render.py:1066 msgid "Unsupported" msgstr "不支持的" #: pitivi/render.py:1127 pitivi/render.py:1132 msgid "A file name is required." msgstr "需要一个文件名。" #: pitivi/render.py:1135 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." msgstr "" "该文件已存在。\n" "如果您不想覆盖它,选择一个不同的文件名或者文件夹。" #: pitivi/render.py:1140 msgid "Invalid file path" msgstr "无效的文件路径" #: pitivi/render.py:1171 #, python-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #. -1 means round to 10 #: pitivi/render.py:1178 #, python-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: pitivi/render.py:1314 msgid "" "Make sure your rendering size is even, x264enc might not be able to " "render otherwise.\n" "\n" msgstr "" "确保您的渲染大小是平稳的,否则 x264enc 可能无法渲染。\n" "\n" #: pitivi/render.py:1322 msgid "An error occurred while trying to render your project." msgstr "尝试渲染您的工程时发生错误。" #: pitivi/render.py:1324 msgid "" "You might want to check our troubleshooting guide or file a bug report. The " "GStreamer error was:" msgstr "您可能想要查看我们的调试指南或发送缺陷报告。这个 GStreamer 错误是:" #: pitivi/render.py:1485 msgid "Select file path to render" msgstr "选择文件路径以进行渲染" #: pitivi/render.py:1595 pitivi/render.py:1596 pitivi/render.py:1602 msgid "Render complete" msgstr "渲染完成" #: pitivi/render.py:1600 #, python-format msgid "\"%s\" has finished rendering." msgstr "“%s”已完成渲染。" #. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve, #. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at #. the mouse cursor location, and the value at that timestamp. #: pitivi/timeline/elements.py:447 #, python-format msgid "" "Property: %s\n" "Timestamp: %s\n" "Value: %s" msgstr "" "属性:%s\n" "时间戳:%s\n" "数值:%s" #: pitivi/timeline/elements.py:635 #, python-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "时间戳:%s" #: pitivi/timeline/elements.py:1719 msgid "Audio crossfade" msgstr "音频淡入淡出" #: pitivi/timeline/layer.py:197 msgid "Move layer to top" msgstr "移动该层面到顶部" #: pitivi/timeline/layer.py:203 msgid "Move layer up" msgstr "上移该层面" #: pitivi/timeline/layer.py:209 msgid "Move layer down" msgstr "下移该层面" #: pitivi/timeline/layer.py:215 msgid "Move layer to bottom" msgstr "移动该层面到底部" #: pitivi/timeline/layer.py:221 msgid "Delete layer" msgstr "删除该层面" #: pitivi/timeline/layer.py:342 #, python-format msgid "Layer %d" msgstr "层面 %d" #: pitivi/timeline/ruler.py:242 #, python-format msgid "Frame #%d" msgstr "帧 #%d" #: pitivi/timeline/timeline.py:87 msgid "Markers magnetic by default" msgstr "默认磁力标记" #: pitivi/timeline/timeline.py:89 msgid "" "Whether markers created on new clips will be snapping targets by default." msgstr "在新片段上创建标记时是否默认使其成为吸附目标。" #: pitivi/timeline/timeline.py:99 msgid "Snap distance" msgstr "吸附距离" #: pitivi/timeline/timeline.py:100 msgid "" "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " "trimming." msgstr "当拖拽或整理时两个片段会吸附在一起的阈值(像素单位)。" #: pitivi/timeline/timeline.py:112 msgid "Image clip duration" msgstr "图像片段持续时间" #: pitivi/timeline/timeline.py:114 msgid "" "Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the " "timeline." msgstr "当向时间轴插入图像时的默认片段长度(毫秒单位)。" #: pitivi/timeline/timeline.py:125 msgid "Left click also seeks" msgstr "左键点击也会查找" #: pitivi/timeline/timeline.py:127 msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips." msgstr "左键点击除了选择和编辑片段外是否也会查找。" #: pitivi/timeline/timeline.py:419 pitivi/timeline/timeline.py:1995 msgid "Add layer" msgstr "添加图层" #: pitivi/timeline/timeline.py:1924 msgid "Action Search" msgstr "动作搜索" #: pitivi/timeline/timeline.py:1931 msgid "Action Cut Mode" msgstr "动作剪辑模式" #: pitivi/timeline/timeline.py:1938 msgid "Action Locked Playhead Mode" msgstr "动作锁定播放头模式" #: pitivi/timeline/timeline.py:1946 msgid "Delete selected clips" msgstr "删除选定的片段" #: pitivi/timeline/timeline.py:1953 msgid "Delete selected clips and shift following ones" msgstr "删除选定的片段并平移跟随的片段" #: pitivi/timeline/timeline.py:1960 msgid "Group selected clips together" msgstr "将选定的片段编组" #: pitivi/timeline/timeline.py:1967 msgid "Ungroup selected clips" msgstr "解除编组的片段" #: pitivi/timeline/timeline.py:1974 msgid "Cut selected clips" msgstr "剪切选定的片段" #: pitivi/timeline/timeline.py:1981 msgid "Copy selected clips" msgstr "复制选定的片段" #: pitivi/timeline/timeline.py:1988 msgid "Paste selected clips" msgstr "粘贴选定的片段" #: pitivi/timeline/timeline.py:2002 msgid "Seek to the first clip edge after the playhead" msgstr "寻找至播放头之后的第一个片段边缘" #: pitivi/timeline/timeline.py:2009 msgid "Seek to the first clip edge before the playhead" msgstr "寻找至播放头之前的第一个片段边缘" #: pitivi/timeline/timeline.py:2016 msgid "Shift selected clips one frame forward" msgstr "将选中片段向前偏移一帧" #: pitivi/timeline/timeline.py:2023 msgid "Shift selected clips one frame backward" msgstr "将选中片段向后偏移一帧" #: pitivi/timeline/timeline.py:2030 msgid "Snap selected clips to the next clip" msgstr "将选中片段吸附至后一片段" #: pitivi/timeline/timeline.py:2037 msgid "Snap selected clips to the previous clip" msgstr "将选中片段吸附至前一片段" #: pitivi/timeline/timeline.py:2044 msgid "Add an effect to the selected clip" msgstr "对选中片段添加特效" #: pitivi/timeline/timeline.py:2061 msgid "Split the clip at the position" msgstr "在此位置分割片段" #: pitivi/timeline/timeline.py:2068 msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip" msgstr "在所选片段的关键帧曲线处增加关键帧" #: pitivi/timeline/timeline.py:2073 msgid "Timeline Navigation" msgstr "时间轴导航" #: pitivi/timeline/timeline.py:2081 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: pitivi/timeline/timeline.py:2089 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: pitivi/timeline/timeline.py:2097 msgid "Adjust zoom to fit the project to the window" msgstr "调整缩放使工程适应窗口" #: pitivi/timeline/timeline.py:2110 msgid "Seek backward one frame" msgstr "向后查找一帧" #: pitivi/timeline/timeline.py:2117 msgid "Seek forward one frame" msgstr "向前查找一帧" #: pitivi/timeline/timeline.py:2125 msgid "Seek backward one second" msgstr "向后查找一秒" #: pitivi/timeline/timeline.py:2133 msgid "Seek forward one second" msgstr "向前查找一秒" #: pitivi/timeline/timeline.py:2141 msgid "Add a marker" msgstr "添加标记" #: pitivi/timeline/timeline.py:2148 msgid "Seek to the first marker before the playhead" msgstr "寻找至播放头之前的第一个标记" #: pitivi/timeline/timeline.py:2155 msgid "Seek to the first marker after the playhead" msgstr "寻找至播放头之后的第一个标记" #: pitivi/trackerperspective.py:403 msgid "Object {}" msgstr "对象 {}" #: pitivi/trackerperspective.py:665 msgid "Go back" msgstr "返回" #: pitivi/trackerperspective.py:739 msgid "Track objects" msgstr "追踪对象" #: pitivi/transitions.py:77 msgid "Normal" msgstr "正常" #: pitivi/transitions.py:82 msgid "Loop" msgstr "循环" #: pitivi/transitions.py:89 msgid "Reverse direction" msgstr "变换方向" #: pitivi/transitions.py:102 msgid "" "Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. " "Click the transition on the timeline to change the transition type." msgstr "" "通过将两个相邻片段在相同图层上交叠来创建一个过渡。点击时间轴上的过渡来改变过" "渡类型。" #: pitivi/transitions.py:225 msgid "Slow" msgstr "慢" #: pitivi/transitions.py:227 msgid "Fast" msgstr "快" #: pitivi/transitions.py:229 msgid "Epileptic" msgstr "抖动" #: pitivi/transitions.py:233 msgid "Sharp" msgstr "锐利" #: pitivi/transitions.py:235 msgid "Smooth" msgstr "顺滑" #. Translators: The list of markers created by the user. #: pitivi/utils/markers.py:34 msgid "User markers" msgstr "用户标记" #. Translators: The list of markers representing detected audio beats. #: pitivi/utils/markers.py:36 msgid "Beats" msgstr "节拍" #: pitivi/utils/misc.py:281 msgid "" "Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME " "documentation viewer or a web browser installed" msgstr "打开用户手册失败。请确保已安装 “yelp” GNOME 文档查看器或网页浏览器" #: pitivi/utils/misc.py:290 msgid "" "The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support " "is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system " "settings; if you try to use Pitivi with a broken locale, weird bugs will " "happen." msgstr "" "该系统您使用的区域不兼容 UTF-8。Python3 软件如 Pitivi 需要 Unicode 支持。请更" "正您的系统设置;如果您尝试使用 Pitivi 和一个损坏的区域,怪异的BUG将会发生。" #: pitivi/utils/misc.py:300 msgid "Error while decoding a string" msgstr "解码字符串时出错" #: pitivi/utils/proxy.py:64 msgid "Max number of parallel transcoding jobs" msgstr "并行转码工作的最大数量" #: pitivi/utils/proxy.py:75 msgid "Max CPU usage dedicated to transcoding" msgstr "专用于转码的最大处理器占用" #. Translators: 'fps' is for 'frames per second' #: pitivi/utils/ui.py:404 msgid "{0:s} fps" msgstr "{0:s} fps" #: pitivi/utils/ui.py:424 #, python-brace-format msgid "{0:n} kHz" msgstr "{0:n} kHz" #: pitivi/utils/ui.py:433 msgid "Mono" msgstr "单声道" #: pitivi/utils/ui.py:434 msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: pitivi/utils/ui.py:435 msgid "6 (5.1)" msgstr "6 (5.1)" #: pitivi/utils/ui.py:436 msgid "8 (7.1)" msgstr "8 (7.1)" #: pitivi/utils/ui.py:561 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "持续时间: %s" #: pitivi/utils/ui.py:564 #, python-format msgid "Proxy creation progress: %d%%" msgstr "代理创建进程: %d%%" #: pitivi/utils/ui.py:578 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "路径:%s" #: pitivi/utils/ui.py:588 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "大小:%s" #: pitivi/utils/ui.py:624 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" msgstr[0] "音频: %d 声道 %d Hz (%d bits)" #: pitivi/utils/ui.py:636 #, python-format msgid "Video: %d×%d pixels at %s fps" msgstr "视频: %d×%d 像素位于 %s帧/秒" #: pitivi/utils/ui.py:639 #, python-format msgid "Image: %d×%d pixels" msgstr "图像: %d×%d 像素" #: pitivi/utils/ui.py:693 pitivi/utils/ui.py:720 pitivi/utils/ui.py:744 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" #: pitivi/utils/ui.py:696 pitivi/utils/ui.py:723 pitivi/utils/ui.py:747 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" #: pitivi/utils/ui.py:699 pitivi/utils/ui.py:726 pitivi/utils/ui.py:750 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #: pitivi/utils/ui.py:718 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 天" #: pitivi/utils/ui.py:759 msgid "Just now" msgstr "立刻" #: pitivi/utils/ui.py:762 msgid "An hour ago" msgstr "1 小时前" #: pitivi/utils/ui.py:765 msgid "Today" msgstr "今天" #: pitivi/utils/ui.py:768 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: pitivi/utils/ui.py:777 msgid "About a year ago" msgstr "大约 1 年前" #: pitivi/utils/ui.py:780 #, python-format msgid "About %d year ago" msgid_plural "About %d years ago" msgstr[0] "大约 %d 年前" #: pitivi/utils/widgets.py:74 msgid "Implement Me" msgstr "待实现" #: pitivi/utils/widgets.py:836 msgid "No properties." msgstr "没有属性。" #. Avoid the ugly selection outline #: pitivi/utils/widgets.py:961 msgid "Show keyframes for this value" msgstr "为这个数值显示关键帧" #: pitivi/utils/widgets.py:1145 #, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "%s 的属性" #: pitivi/utils/widgets.py:1228 msgid "Zoom Fit" msgstr "自适应缩放" #: pitivi/utils/widgets.py:1233 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes" #: pitivi/utils/widgets.py:1309 #, python-format msgid "%s displayed" msgstr "%s 已显示" #: pitivi/utils/widgets.py:1313 #, python-format msgid "%d nanoseconds displayed, because we can" msgstr "%d 纳秒已显示,因为我们可以" #: pitivi/viewer/guidelines.py:59 msgid "3 by 3" msgstr "3/3" #: pitivi/viewer/guidelines.py:60 msgid "Vertical/Horizontal" msgstr "垂直/水平" #: pitivi/viewer/guidelines.py:61 msgid "Diagonals" msgstr "对角线" #: pitivi/viewer/guidelines.py:92 msgid "Composition Guidelines" msgstr "构图准则" #: pitivi/viewer/viewer.py:81 msgid "Currently playing" msgstr "当前播放中" #: pitivi/viewer/viewer.py:304 msgid "Select composition guidelines" msgstr "选择构图准则" #: pitivi/viewer/viewer.py:312 msgid "Go to the beginning of the timeline" msgstr "跳到时间轴开始" #: pitivi/viewer/viewer.py:321 msgid "Go back one second" msgstr "后退一秒" #: pitivi/viewer/viewer.py:334 msgid "Go forward one second" msgstr "前进一秒" #: pitivi/viewer/viewer.py:343 msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "跳到时间轴结尾" #: pitivi/viewer/viewer.py:350 msgid "" "Enter a timecode or frame number\n" "and press \"Enter\" to go to that position" msgstr "" "输入一个时间码或帧号码\n" "并且按下“回车键”跳至那个位置" #: pitivi/viewer/viewer.py:361 msgid "" "Detach the viewer\n" "You can re-attach it by closing the newly created window." msgstr "" "分离查看器\n" "您可以通过关闭新建窗口重新固定它。" #: pitivi/viewer/viewer.py:388 msgid "Viewer" msgstr "查看器" #: pitivi/viewer/viewer.py:396 msgid "Toggle the currently selected composition guidelines" msgstr "切换当前选择的构图准则" #: pitivi/viewer/viewer.py:404 msgid "Toggle safe areas on viewer" msgstr "切换查看器上的安全区域" #: pitivi/viewer/viewer.py:546 pitivi/viewer/viewer.py:605 msgid "Show this window in fullscreen" msgstr "全屏显示该窗口" #: pitivi/viewer/viewer.py:602 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "退出全屏模式" #: plugins/console/console.py:123 msgid "Console" msgstr "控制台" #. Translators: The color of the content from stderr. #: plugins/console/console.py:130 msgid "Standard error color" msgstr "标准错误颜色" #. Translators: The color of the content from stdout. #: plugins/console/console.py:135 msgid "Standard output color" msgstr "标准输出颜色" #: plugins/console/console.py:139 msgid "Font" msgstr "字体" #: plugins/console/console.py:146 plugins/console/console.py:164 msgid "Developer Console" msgstr "开发者控制台" #: plugins/console/console.py:188 msgid "Pitivi Console" msgstr "Pitivi 控制台" #: plugins/console/console.py:199 msgid "You can use the following shortcuts:" msgstr "您可以使用下列快捷键:" #: plugins/console/console.py:204 #, python-brace-format msgid "Type \"{help}()\" for more information." msgstr "输入“{help}()”获取更多信息。" #: plugins/console/utils.py:81 #, python-brace-format msgid "" "Not possible to override {key}, because shortcuts commands are read-only." msgstr "无法覆盖 {key},因为快捷键命令是只读的。" #~ msgid "No markers" #~ msgstr "无标记" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "文件夹:" #~ msgid "Remove invalid characters from the filename: %s" #~ msgstr "从文件名:%s 中移除无效字符" #~ msgid "Development version: %s" #~ msgstr "开发版本:%s" #~ msgid "Show video effects" #~ msgstr "显示视频特效" #~ msgid "Show audio effects" #~ msgstr "显示音频特效" #~ msgid "Clear the current search" #~ msgstr "清空当前搜索" #~ msgid "Active" #~ msgstr "激活" #~ msgid "Type" #~ msgstr "类型" #~ msgid "Effect name" #~ msgstr "特效名" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "图标" #~ msgid "Information" #~ msgstr "信息" #~ msgid "Create" #~ msgstr "创建" #~ msgid "Select a title clip to edit or create a new one." #~ msgstr "选择一个标题片段或者新建一个。" #~ msgid "Missing Dependencies" #~ msgstr "缺少的依赖" #~ msgid "Install" #~ msgstr "安装" #~ msgid "Frame Rate:" #~ msgstr "帧率:" #~ msgid "Clip Effects" #~ msgstr "片段特效" #~ msgid "Remove the selected effect" #~ msgstr "移除选定的特效" #~ msgid "Close after importing files" #~ msgstr "导入文件后关闭" #~ msgid "Create proxies when the media format is not supported officially" #~ msgstr "当媒体格式不被官方支持时创建代理" #~ msgid "" #~ "Let Pitivi decide when to create proxy files and when not. The decision " #~ "will be made depending on the file format, and how well it is supported. " #~ "For example H.264, FLAC files contained in QuickTime will not be proxied, " #~ "but AAC, H.264 contained in MPEG-TS will.\n" #~ "\n" #~ "This is the only option officially supported by the Pitivi developers " #~ "and thus is the safest." #~ msgstr "" #~ "让 Pitivi 决定什么时候创建代理文件。将根据文件格式和支持程度决定。比如:" #~ "H.264,FLAC 文件包含在 QuickTime 中不会被代理,但是 AAC,H.264 包含在 " #~ "MPEG-TS 中会。\n" #~ "\n" #~ "这是唯一被 Pitivi 开发者们官方支持且最安全的选项。" #~ msgid "Create proxies for all files" #~ msgstr "为所有文件创建代理" #~ msgid "" #~ "Use proxies for every imported file whatever its current media format is." #~ msgstr "为每个导入的文件使用代理,无论当前是什么媒体格式。" #~ msgid "Do not use proxy files" #~ msgstr "不要使用代理文件" #~ msgid "" #~ "Contributors:\n" #~ "A handwritten list here would...\n" #~ "• be too long,\n" #~ "• be frequently outdated,\n" #~ "• not show their relative merit.\n" #~ "\n" #~ "Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n" #~ msgstr "" #~ "贡献者:\n" #~ "一份手打名单列在这里会……\n" #~ "• 太长,\n" #~ "• 很快会过时,\n" #~ "• 没有显示他们相关的功绩。\n" #~ "\n" #~ "出于对我们贡献者的尊重,您可以详阅:\n" #~ msgid "" #~ "The list of contributors on Ohloh %s\n" #~ "Or you can run: git shortlog -s -n" #~ msgstr "" #~ "贡献者的名单在 Ohloh %s\n" #~ "或者您可以运行:git shortlog -s -n" #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "打开文件…" #~ msgid "org.pitivi.Pitivi" #~ msgstr "org.pitivi.Pitivi" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "◇" #~ msgstr "◇" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Link" #~ msgstr "链接" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "文字颜色" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "背景颜色" #~ msgid "Pixel aspect ratio:" #~ msgstr "像素宽高比:" #~ msgid "Project title:" #~ msgstr "工程标题:" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "欢迎" #~ msgid "Double-click a project below to load it:" #~ msgstr "双击下面的一个工程来加载它:" #~ msgid "Browse projects..." #~ msgstr "浏览工程…" #~ msgid "Missing dependencies..." #~ msgstr "缺少依赖…" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "新建工程" #~ msgid "Open project..." #~ msgstr "打开工程…" #~ msgid "invalid (%s fps)" #~ msgstr "无效的(%s 帧/秒)" #~ msgid "%d fps" #~ msgstr "%d 帧/秒" #~ msgid "%.3f fps" #~ msgstr "%.3f 帧/秒" #~ msgid "%.2f fps" #~ msgstr "%.2f 帧/秒" #~ msgid "%d kHz" #~ msgstr "%d kHz" #~ msgid "%.1f kHz" #~ msgstr "%.1f kHz" #~ msgid "4 Channels (4.0)" #~ msgstr "4 声道(4.0)" #~ msgid "Square" #~ msgstr "方形" #~ msgid "480p" #~ msgstr "480p" #~ msgid "480i" #~ msgstr "480i" #~ msgid "480p Wide" #~ msgstr "480p 宽屏" #~ msgid "480i Wide" #~ msgstr "480i 宽屏" #~ msgid "576p" #~ msgstr "576p" #~ msgid "576i" #~ msgstr "576i" #~ msgid "576p Wide" #~ msgstr "576p 宽屏" #~ msgid "576i Wide" #~ msgstr "576i 宽屏" #~ msgid "Standard (4:3)" #~ msgstr "标准(4:3)" #~ msgid "DV (15:11)" #~ msgstr "DV (15:11)" #~ msgid "DV Widescreen (16:9)" #~ msgstr "DV 宽屏(16:9)" #~ msgid "Cinema (1.37)" #~ msgstr "影院(1.37)" #~ msgid "Cinema (1.66)" #~ msgstr "影院(1.66)" #~ msgid "Cinema (1.85)" #~ msgstr "影院(1.85)" #~ msgid "Anamorphic (2.35)" #~ msgstr "失真(2.35)" #~ msgid "Anamorphic (2.39)" #~ msgstr "失真(2.39)" #~ msgid "Anamorphic (2.4)" #~ msgstr "失真(2.4)" #~ msgid "Aspect Ratio:" #~ msgstr "宽高比:" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "重做" #~ msgid "Properties for " #~ msgstr "<元素>的属性" #~ msgid "1900" #~ msgstr "1900" #~ msgid "File name" #~ msgstr "文件名" #~ msgid "Container format" #~ msgstr "容器格式" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "1000 x 1000" #~ msgstr "1000 x 1000" #~ msgid "Advanced positioning" #~ msgstr "高级位置" #~ msgid "" #~ "The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" #~ "Please specify its new location:" #~ msgstr "" #~ "以下文件已被移动:“%s”(持续时间:%s)\n" #~ "请指定新位置:" #~ msgid "Error while analyzing files" #~ msgstr "分析文件时出错" #~ msgid "The following files can not be used with Pitivi." #~ msgstr "以下文件不能用于 Pitivi。" #~ msgid "Close this message" #~ msgstr "关闭该消息" #~ msgid "Standard PAL" #~ msgstr "标准 PAL" #~ msgid "29.97 fps" #~ msgstr "29.97 帧/秒" #~ msgid "6 channels (5.1)" #~ msgstr "6 声道(5.1)" #~ msgid "file thumbnails provided by GNOME's thumbnailers" #~ msgstr "文件缩略图由 GNOME 的缩略图程序提供" #~ msgid "Setting property: %s" #~ msgstr "设置属性:%s" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "行为" #~ msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" #~ msgstr "%s 还没有处理非本地项目的能力"