# Swedish messages for pitivi. # Copyright © 2006-2022 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2006. # Daniel Nylander , 2006-2012. # Josef Andersson , 2015, 2016. # Anders Jonsson , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Sebastian Rasmussen , 2017. # Luna Jernberg , 2021. # Termer: # playhead:uppspelningshuvud # keyframe:nyckelbild # ripple edit: krusningsredigering /http://www.pitivi.org/manual/trimming.html # roll edit: Rullredigering." # scrub: snabbgranska? msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-19 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-17 13:53+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:4 msgid "Pitivi video project (legacy)" msgstr "Pitivi-videoprojekt (föråldrat)" #: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:12 msgid "Pitivi/GES video project" msgstr "Pitivi/GES-videoprojekt" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:8 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:4 #: pitivi/greeterperspective.py:278 msgid "Pitivi" msgstr "Pitivi" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:9 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:6 msgid "Create and edit your own movies" msgstr "Skapa och redigera dina egna filmer" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:11 msgid "" "Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals " "alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It " "integrates well with other applications and sports a beautiful user " "interface designed to be powerful yet easy to learn." msgstr "" "Pitivi är en videoredigerare med inriktning på både hobbyanvändare och " "professionella, med ett starkt fokus på effektivitet, kvalitet och " "användbarhet. Det integrerar bra med andra program och har ett vackert " "användargränssnitt framtaget för att vara kraftfullt och enkelt." #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:12 msgid "" "With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-" "centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and " "review your scenes. Pitivi's ripple and roll editing features allow spending " "more time on storytelling and less time on \"pushing clips around\"." msgstr "" "Med ett icke-modalt arbetsflöde för redigering, en bildfrekvensoberoende och " "uppspelningshuvudcentrerad tidslinje, gör Pitivi det möjligt för dig att " "snabbt och korrekt trimma, dela och förhandsgranska dina scener. Pitivis " "krusnings- och rullredigeringsmöjligheter gör det möjligt att lägga tiden på " "historieberättande istället för att ”flytta omkring klipp”." #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:13 msgid "Some other features include:" msgstr "Några andra funktioner:" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:15 msgid "" "Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework" msgstr "Accepterar alla filformat som stöds av multimediaramverket GStreamer" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:16 msgid "" "Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable " "properties" msgstr "" "Kan animera hundratals specialeffekter och filter med nyckelbildsegenskaper" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:17 msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets" msgstr "" "Förmåga att ange anpassade bildförhållanden, bildfrekvens och " "renderingsförinställningar" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:18 msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions" msgstr "Lätt att använda övertoningar och SMPTE-övergångar" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:19 msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components" msgstr "Flerskärmsvänlig med frånkopplingsbara användarkomponenter" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:41 msgid "The Pitivi Team" msgstr "Pitivi-teamet" #: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:5 msgid "Video Editor" msgstr "Videoredigerare" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:16 msgid "video;film;movie;editor;" msgstr "video;film;redigerare;editor;" #: data/ui/alignmentprogress.ui:8 msgid "Auto-Alignment Starting" msgstr "Startar automatisk justering" #: data/ui/alignmentprogress.ui:25 msgid "Performing Auto-Alignment" msgstr "Genomför automatisk justering" #: data/ui/alignmentprogress.ui:38 pitivi/render.py:1647 msgid "Estimating..." msgstr "Uppskattar…" #: data/ui/beatdetection.ui:18 msgid "Detect beats" msgstr "Identifiera slag" #: data/ui/beatdetection.ui:35 msgid "Clear detected beats" msgstr "Rensa identifierade slag" #: data/ui/beatdetection.ui:66 msgid "Detecting..." msgstr "Identifierar…" #: data/ui/clipcolor.ui:21 data/ui/customwidgets/pitivi:object_effect.ui:37 msgid "Pick the clip color" msgstr "Välj klippfärgen" #: data/ui/clipcompositing.ui:42 msgid "Fade-in:" msgstr "Intoning:" #: data/ui/clipcompositing.ui:54 data/ui/clipcompositing.ui:122 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: data/ui/clipcompositing.ui:97 msgid "Fade-out:" msgstr "Uttoning:" #: data/ui/clipcompositing.ui:150 msgid "Reset fade-in" msgstr "Återställ intoning" #: data/ui/clipcompositing.ui:166 msgid "Reset fade-out" msgstr "Återställ uttoning" #: data/ui/clipcompositing.ui:181 msgid "Blending:" msgstr "Toning:" #: data/ui/clipmediaprops.ui:8 msgid "Clip Properties" msgstr "Klippegenskaper" #: data/ui/clipmediaprops.ui:23 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: data/ui/clipmediaprops.ui:37 msgid "_Apply to project" msgstr "_Verkställ för projekt" #: data/ui/clipmediaprops.ui:124 msgid "Size (pixels)" msgstr "Storlek (bildpunkter)" #: data/ui/clipmediaprops.ui:139 msgid "Frame rate" msgstr "Bildfrekvens" #. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels". #: data/ui/clipmediaprops.ui:154 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Bildförhållande (bildpunkt)" #: data/ui/clipmediaprops.ui:197 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: data/ui/clipmediaprops.ui:249 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: data/ui/clipmediaprops.ui:264 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: data/ui/clipmediaprops.ui:285 msgid "Audio:" msgstr "Ljud:" #: data/ui/cliptransformation.ui:56 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: data/ui/cliptransformation.ui:99 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: data/ui/cliptransformation.ui:141 msgid "Constrain Proportions" msgstr "Begränsa proportioner" #: data/ui/cliptransformation.ui:157 msgid "X:" msgstr "X:" #: data/ui/cliptransformation.ui:178 msgid "Previous keyframe" msgstr "Föregående nyckelbild" #: data/ui/cliptransformation.ui:194 msgid "Next keyframe" msgstr "Nästa nyckelbild" #: data/ui/cliptransformation.ui:224 msgid "Reset to default values" msgstr "Återställ till standardvärden" #: data/ui/cliptransformation.ui:246 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:143 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:155 msgid "Noise level:" msgstr "Brusnivå:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:167 msgid "White sensitivity:" msgstr "Vitkänslighet:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:179 msgid "Black sensitivity:" msgstr "Svartkänslighet:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:321 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:350 msgid "Target chroma key:" msgstr "Chroma key för mål:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:362 msgid "Red" msgstr "Röd" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:373 msgid "Green" msgstr "Grön" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:395 msgid "Select a color" msgstr "Välj en färg" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:407 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:225 msgid "R" msgstr "R" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:238 msgid "G" msgstr "G" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:251 msgid "B" msgstr "B" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:420 msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:431 msgid "Midtones" msgstr "Mellantoner" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:442 msgid "Highlights" msgstr "Högdagrar" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:481 msgid "Split preview" msgstr "Delad förhandsvisning" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:494 msgid "Source image on left" msgstr "Källbild till vänster" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:303 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:336 msgid "width" msgstr "bredd" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:347 msgid "height" msgstr "höjd" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:358 msgid "Operation:" msgstr "Åtgärd:" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:380 msgid "tilt" msgstr "vänd" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:391 msgid "trans. width" msgstr "trans. bredd" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:402 msgid "min alpha" msgstr "min alfa" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:413 msgid "max alpha" msgstr "max alfa" #: data/ui/customwidgets/pitivi:object_effect.ui:19 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: data/ui/effectslibrary.ui:16 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: data/ui/effectslibrary.ui:43 data/ui/medialibrary.ui:165 #: pitivi/transitions.py:69 msgid "Search..." msgstr "Sök…" #: data/ui/elementsettingsdialog.ui:24 msgid "Reset all" msgstr "Återställ allt" #: data/ui/elementsettingsdialog.ui:39 data/ui/projectsettings.ui:91 msgid "OK" msgstr "OK" #: data/ui/greeter.ui:40 msgid "Recent Projects" msgstr "Senaste projekt" #: data/ui/greeter.ui:55 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterat" #: data/ui/greeter.ui:190 pitivi/preset.py:107 pitivi/render.py:220 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: data/ui/greeter.ui:230 msgid "Welcome to Pitivi" msgstr "Välkommen till Pitivi" #: data/ui/greeter.ui:244 msgid "Beautiful, powerful and intuitive movie editor" msgstr "Vacker, kraftfull och intuitiv filmredigerare" #: data/ui/mainmenubutton.ui:21 msgid "Save the current project under a new name or a different location" msgstr "Spara det aktuella projektet med ett nytt namn eller på en annan plats" #: data/ui/mainmenubutton.ui:25 pitivi/editorperspective.py:732 #: pitivi/editorperspective.py:786 msgid "Save As..." msgstr "Spara som…" #: data/ui/mainmenubutton.ui:38 msgid "Reload the current project" msgstr "Uppdatera aktuellt projekt" #: data/ui/mainmenubutton.ui:42 msgid "Revert to saved version" msgstr "Återgå till sparad version" #: data/ui/mainmenubutton.ui:55 msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive" msgstr "Exportera det aktuella projektet och all dess media i ett .tar-arkiv" #: data/ui/mainmenubutton.ui:59 msgid "Export as Archive..." msgstr "Exportera som arkiv…" #: data/ui/mainmenubutton.ui:85 msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file." msgstr "" "Exportera bildrutan för aktuell uppspelningshuvudposition som en bildfil." #: data/ui/mainmenubutton.ui:89 msgid "Export current frame..." msgstr "Exportera aktuell bildruta…" #: data/ui/mainmenubutton.ui:115 msgid "Edit the project settings" msgstr "Redigera projektinställningarna" #: data/ui/mainmenubutton.ui:119 data/ui/projectsettings.ui:61 #: pitivi/dialogs/prefs.py:340 pitivi/medialibrary.py:182 #: pitivi/medialibrary.py:547 msgid "Project Settings" msgstr "Projektinställningar" #: data/ui/mainmenubutton.ui:148 data/ui/preferences.ui:7 #: pitivi/mainwindow.py:217 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: data/ui/mainmenubutton.ui:164 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: data/ui/mainmenubutton.ui:180 msgid "User Manual" msgstr "Användarhandbok" #: data/ui/mainmenubutton.ui:193 msgid "Start the intro to Pitivi for new users" msgstr "Starta introduktionen till Pitivi för nya användare" #: data/ui/mainmenubutton.ui:197 msgid "Interactive Intro" msgstr "Interaktiv introduktion" #: data/ui/mainmenubutton.ui:213 msgid "About Pitivi" msgstr "Om Pitivi" #: data/ui/medialibrary.ui:20 msgid "Remove selected clips from the project" msgstr "Ta bort markerade klipp från projektet" #: data/ui/medialibrary.ui:22 msgid "_Remove from Project" msgstr "_Ta bort från projekt" #: data/ui/medialibrary.ui:40 msgid "Clip properties..." msgstr "Videoklippegenskaper…" #: data/ui/medialibrary.ui:59 msgid "Show tags associated with selected clips" msgstr "Visa taggar associerade med markerade klipp" #: data/ui/medialibrary.ui:78 msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline" msgstr "Infoga markerade klipp vid slutet av tidslinjen" #: data/ui/medialibrary.ui:80 msgid "Insert at _End of Timeline" msgstr "Infoga vid _slutet av tidslinje" #: data/ui/medialibrary.ui:114 pitivi/editorperspective.py:407 msgid "Add media files to your project" msgstr "Lägg till mediafiler till ditt projekt" #: data/ui/medialibrary.ui:116 msgid "Import" msgstr "Importera" #: data/ui/medialibrary.ui:135 msgid "Show clips as a detailed list" msgstr "Visa klipp som en detaljerad lista" #. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items. #: data/ui/medialibrary.ui:163 msgid "Select clips that have not been used in the project" msgstr "Markera klipp som inte har använts i projektet" #: data/ui/medialibrary.ui:164 msgid "Show all clips" msgstr "Visa alla klipp" #: data/ui/medialibrary.ui:278 msgid "" "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " "\"Import\" button." msgstr "" "Lägg till media till ditt projekt genom att dra filer och mappar hit eller " "genom att använda knappen ”Importera”." #: data/ui/preferences.ui:26 msgid "Reset to Factory Settings" msgstr "Återställ till ursprungsinställningar" #: data/ui/preferences.ui:32 msgid "Reset all settings to their default values" msgstr "Återställ alla inställningar till deras standardvärden" #: data/ui/preferences.ui:44 msgid "Revert" msgstr "Återställ" #: data/ui/preferences.ui:50 msgid "" "Revert all settings to the previous values (before you opened the " "preferences dialog)" msgstr "" "Återställ alla inställningar till föregående värden (innan du öppnade " "dialogen Inställningar)" #: data/ui/preferences.ui:61 data/ui/renderingprogress.ui:85 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: data/ui/preferences.ui:162 msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi" msgstr "Vissa ändringar kommer inte att gälla förrän du har startat om Pitivi" #: data/ui/projectsettings.ui:78 data/ui/renderingprogress.ui:41 #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:38 pitivi/dialogs/missingasset.py:46 #: pitivi/editorperspective.py:552 pitivi/editorperspective.py:687 #: pitivi/editorperspective.py:735 pitivi/editorperspective.py:788 #: pitivi/greeterperspective.py:241 pitivi/medialibrary.py:865 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: data/ui/projectsettings.ui:146 data/ui/renderingdialog.ui:131 msgid "Preset:" msgstr "Förval:" #: data/ui/projectsettings.ui:218 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: data/ui/projectsettings.ui:278 data/ui/projectsettings.ui:606 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #. When checked, changing the width or height affects also the other so that the aspect ratio value (width / height) does not change. #: data/ui/projectsettings.ui:295 data/ui/projectsettings.ui:623 msgid "Constrain proportions" msgstr "Begränsa proportioner" #: data/ui/projectsettings.ui:299 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Bevara bildförhållande" #: data/ui/projectsettings.ui:330 data/ui/renderingdialog.ui:732 msgid "Frame rate:" msgstr "Bildfrekvens:" #. The title of the section with the video settings #: data/ui/projectsettings.ui:383 data/ui/renderingdialog.ui:750 #: pitivi/clip_properties/markers.py:45 pitivi/effects.py:249 msgid "Video" msgstr "Video" #: data/ui/projectsettings.ui:430 msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #: data/ui/projectsettings.ui:442 msgid "Year:" msgstr "År:" #. The title of the section with the name, author, year fields #: data/ui/projectsettings.ui:498 msgid "Info" msgstr "Info" #: data/ui/projectsettings.ui:542 msgid "Scaled proxies resolution:" msgstr "Upplösning för skalade proxyfiler:" #: data/ui/projectsettings.ui:563 data/ui/projectsettings.ui:591 msgid "1" msgstr "1" #: data/ui/projectsettings.ui:641 msgid "Proxy Preferences" msgstr "Proxyinställningar" #: data/ui/projectsettings.ui:675 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: data/ui/projectsettings.ui:709 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: data/ui/projectsettings.ui:726 msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" # Areas that will never be cropped #: data/ui/projectsettings.ui:851 msgid "Safe Areas" msgstr "Säkra områden" #: data/ui/renderingdialog.ui:40 data/ui/renderingdialog.ui:59 #: pitivi/editorperspective.py:337 msgid "Render" msgstr "Rendera" #: data/ui/renderingdialog.ui:116 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: data/ui/renderingdialog.ui:177 pitivi/clip_properties/markers.py:48 #: pitivi/render.py:74 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: data/ui/renderingdialog.ui:244 msgid "Container format:" msgstr "Behållarformat:" #: data/ui/renderingdialog.ui:311 msgid "Automatically render from proxy files" msgstr "Rendera automatiskt från proxyfiler" #: data/ui/renderingdialog.ui:315 msgid "" "Use proxy files if they are available and the source asset media format is " "not officially supported.\n" "\n" "This option is a good trade-off between quality of the rendered video and " "stability." msgstr "" "Använd proxyfiler om de är tillgängliga och källresursens mediaformat inte " "stöds officiellt.\n" "\n" "Detta alternativ ger en bra balans mellan kvalitet för den renderade videon " "och stabilitet." #: data/ui/renderingdialog.ui:330 msgid "Always render from proxy files" msgstr "Rendera alltid från proxyfiler" #: data/ui/renderingdialog.ui:334 msgid "" "Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality " "loss during the rendering process." msgstr "" "Rendera alla proxyklipp från proxyresurserna. Det kan ske en del " "kvalitetsförlust under renderingsprocessen." #: data/ui/renderingdialog.ui:347 msgid "Never render from proxy files" msgstr "Rendera aldrig från proxyfiler" #: data/ui/renderingdialog.ui:351 msgid "" "Always use source assets for rendering. It is the best choice for the " "quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the " "use of not officially supported media formats.\n" "Use at your own risk!" msgstr "" "Använd alltid källresurser för rendering. Det är det bästa valet för " "kvaliteten på den renderade videon, men du kan råka ut för en del fel på " "grund av format som inte stöds officiellt.\n" "Använd på egen risk!" #: data/ui/renderingdialog.ui:398 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: data/ui/renderingdialog.ui:430 data/ui/renderingdialog.ui:651 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat…" #: data/ui/renderingdialog.ui:470 data/ui/renderingdialog.ui:690 msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" #: data/ui/renderingdialog.ui:507 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: data/ui/renderingdialog.ui:525 pitivi/clip_properties/markers.py:46 #: pitivi/effects.py:126 pitivi/effects.py:249 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: data/ui/renderingdialog.ui:564 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: data/ui/renderingdialog.ui:597 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: data/ui/renderingdialog.ui:617 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: data/ui/renderingdialog.ui:636 msgid "Project Settings..." msgstr "Projektinställningar…" #: data/ui/renderingdialog.ui:716 msgid "Framerate" msgstr "Bildfrekvens" #: data/ui/renderingdialog.ui:779 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: data/ui/renderingdialog.ui:790 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: data/ui/renderingdialog.ui:807 msgid "File path:" msgstr "Filsökväg:" #: data/ui/renderingprogress.ui:8 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: data/ui/renderingprogress.ui:27 data/ui/trackerperspective.ui:19 #: pitivi/viewer/viewer.py:844 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: data/ui/renderingprogress.ui:55 data/ui/trackerperspective.ui:25 #: pitivi/timeline/timeline.py:2103 pitivi/viewer/viewer.py:836 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: data/ui/renderingprogress.ui:70 msgid "Open Folder" msgstr "Öppna mapp" #: data/ui/renderingprogress.ui:110 msgid "" "This process may take a long time depending on the selected codecs, " "the image resolution, your computer's processing power, applied effects and " "the length of your movie." msgstr "" "Denna process kan ta lång tid beroende på de valda kodekarna, " "bildupplösningen, din dators beräkningskraft, tillämpade effekter och " "längden på din film." #: data/ui/renderingprogress.ui:126 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar…" #: data/ui/renderingprogress.ui:155 msgid "Estimated filesize:" msgstr "Beräknad filstorlek:" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:16 msgid "Split clips at playhead position" msgstr "Dela upp videoklipp vid uppspelningshuvudposition" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:18 msgid "Split" msgstr "Dela upp" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:31 msgid "Delete clips" msgstr "Ta bort videoklipp" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:33 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:46 msgid "Group clips" msgstr "Gruppera videoklipp" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:48 msgid "Group" msgstr "Gruppera" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:61 msgid "Ungroup clips" msgstr "Avgruppera videoklipp" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:63 msgid "Ungroup" msgstr "Avgruppera" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:76 msgid "Cut clips" msgstr "Klipp ut videoklipp" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:78 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:91 msgid "Copy clips" msgstr "Kopiera videoklipp" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:93 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:106 msgid "Paste clips" msgstr "Klistra in videoklipp" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:108 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:121 msgid "Align clips based on their soundtracks" msgstr "Justera klipp baserat på deras ljudspår" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:123 msgid "Align" msgstr "Justera" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:136 msgid "" "Toggle gapless mode\n" "When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps." msgstr "" "Växla mellanrumslöst läge\n" "Om aktiverad kommer närliggande klipp automatiskt flytta sig för att fylla " "mellanrum." #: data/ui/timelinetoolbar.ui:139 msgid "Gapless mode" msgstr "Mellanrumslöst läge" #: data/ui/titleeditor.ui:71 msgid "Choose a font" msgstr "Välj ett teckensnitt" #: data/ui/titleeditor.ui:88 msgid "Pick a text color" msgstr "Välj en textfärg" #: data/ui/titleeditor.ui:123 msgid "Pick a background color" msgstr "Välj en bakgrundsfärg" #: data/ui/titleeditor.ui:157 msgid "Pick an outline color" msgstr "Välj en konturfärg" #: data/ui/titleeditor.ui:193 msgid "Drop Shadow" msgstr "Skuggkastning" #: data/ui/titleeditor.ui:215 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: data/ui/titleeditor.ui:251 msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontell:" #: data/ui/titleeditor.ui:275 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: data/ui/trackerperspective.ui:66 msgid "Tracked Objects:" msgstr "Spårade objekt:" #: data/ui/trackerperspective.ui:195 msgid "Drag&drop on the video to delimit an object to be tracked." msgstr "" "Dra och släpp på videoklippet för att avgränsa ett objekt som ska spåras." #: data/ui/trackerperspective.ui:288 msgid "Go back one frame" msgstr "Gå bakåt en bildruta" #: data/ui/trackerperspective.ui:318 msgid "Go forward one frame" msgstr "Gå framåt en bildruta" #: data/ui/trackerperspective.ui:374 msgid "Tracking Algorithm" msgstr "Spårningsalgoritm" #: data/ui/trackerperspective.ui:401 msgid "Track" msgstr "Spåra" #: pitivi/action_search_bar.py:46 msgid "Search Action" msgstr "Sök åtgärd" #: pitivi/application.py:160 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: pitivi/application.py:167 msgid "Undo the most recent action" msgstr "Ångra senaste åtgärden" #: pitivi/application.py:173 msgid "Redo the most recent action" msgstr "Gör om senaste åtgärd" #: pitivi/application.py:178 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: pitivi/application.py:186 msgid "Show the Shortcuts Window" msgstr "Visa fönstret för genvägar" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:115 #, python-format msgid "- %s not found on the system" msgstr "- %s hittades inte i systemet" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:118 #, python-format msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s" msgstr "- %s version %s är installerad, men Pitivi kräver minst version %s" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:193 #, python-format msgid "- %s GStreamer plug-in not found on the system" msgstr "- %s GStreamer-instick hittades inte i systemet" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:196 #, python-format msgid "" "- %s Gstreamer plug-in version %s is installed but Pitivi requires at least " "version %s" msgstr "" "- %s Gstreamer-instick version %s är installerad, men Pitivi kräver minst " "version %s" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:224 #, python-format msgid "- %s GStreamer element not found on the system" msgstr "- %s GStreamer-element hittades inte i systemet" #: pitivi/check.py:332 msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:" msgstr "FEL - Följande hårda beroenden uppfylls ej:" #: pitivi/check.py:340 msgid "Missing soft dependency:" msgstr "Saknar mjukt beroende:" #: pitivi/check.py:347 msgid "" "ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not " "installed correctly." msgstr "" "FEL - Kunde inte skapa en Gst.Fraction - detta betyder att gst-python inte " "är korrekt installerat." #: pitivi/check.py:352 msgid "" "Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one " "(pulsesink, alsasink or osssink)." msgstr "" "Försäkra dig om att du har åtminstone en giltig ljudutgångsmottagare " "tillgänglig (pulsesink, alsasink eller osssink)." #: pitivi/check.py:357 msgid "" "Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available." msgstr "" "Kunde inte skapa en videoutgångsmottagare. Försäkra dig om att du har " "gtksink tillgänglig." #: pitivi/check.py:372 #, python-format msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available." msgstr "Kunde inte importera ”%s”. Försäkra dig om att du har den tillgänglig." #: pitivi/check.py:386 msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available." msgstr "" "Kunde inte importera ”gi”. Försäkra dig om att du har pygobject tillgängligt." #: pitivi/check.py:485 msgid "enables sound notifications when rendering is complete" msgstr "aktiverar ljudaviseringar när renderingen är avslutad" #: pitivi/check.py:487 msgid "enables visual notifications when rendering is complete" msgstr "aktiverar visuella aviseringar när renderingen är färdig" #: pitivi/check.py:489 msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library" msgstr "ytterligare kodekar för multimedia via GStreamer Libav-biblioteket" #: pitivi/check.py:491 msgid "" "enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening " "in GStreamer and recover from them" msgstr "" "aktiverar en vakthund i GStreamer-röret. Används för att upptäcka fel i " "GStreamer och att återhämta sig från dem" #: pitivi/check.py:495 msgid "enables object tracking" msgstr "aktiverar objektspårning" #: pitivi/check.py:496 msgid "enables beat detection functionality" msgstr "aktiverar funktionalitet för identifierande av slag" #. Translators: This is the default text of a title clip. #: pitivi/clipproperties.py:69 msgid "Title Clip" msgstr "Titelklipp" #: pitivi/clipproperties.py:162 msgid "" "Select a clip on the timeline to configure its properties and effects or " "create a new clip:" msgstr "" "Välj ett klipp i tidslinjen för att konfigurera dess egenskaper och effekter " "eller skapa ett nytt klipp:" #: pitivi/clipproperties.py:168 msgid "Create a title clip" msgstr "Skapa ett titelklipp" #: pitivi/clipproperties.py:173 msgid "Create a color clip" msgstr "Skapa ett färgklipp" #: pitivi/clipproperties.py:276 pitivi/effects.py:122 msgid "Time" msgstr "Tid" #: pitivi/clipproperties.py:319 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" # I think this shoudln't be translated.. or ? # See https://phabricator.freedesktop.org/T7349 #: pitivi/clipproperties.py:334 pitivi/utils/widgets.py:800 #, python-format msgid "%(preference_label)s:" msgstr "%(preference_label)s:" #: pitivi/clipproperties.py:337 pitivi/dialogs/prefs.py:286 #: pitivi/utils/widgets.py:976 msgid "Reset to default value" msgstr "Återställ till standardvärde" #: pitivi/clipproperties.py:572 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: pitivi/clipproperties.py:590 msgid "" "To apply an effect to the clip, drag it from the Effect Library or use the " "button below." msgstr "" "För att tillämpa en effekt på klippet, dra den från effektbiblioteket eller " "använd knappen nedan." #: pitivi/clipproperties.py:598 msgid "Add Effect" msgstr "Lägg till effekt" #: pitivi/clipproperties.py:608 msgid "Cover Object" msgstr "Täck objekt" #: pitivi/clipproperties.py:938 msgid "Transformation" msgstr "Transformering" #: pitivi/clipproperties.py:1067 msgid "Show keyframes" msgstr "Visa nyckelbilder" #: pitivi/clipproperties.py:1070 msgid "Activate keyframes" msgstr "Aktivera nyckelbilder" #: pitivi/clipproperties.py:1075 msgid "Hide keyframes" msgstr "Göm nyckelbilder" #: pitivi/clip_properties/color.py:53 plugins/console/console.py:125 msgid "Color" msgstr "Färg" #: pitivi/clip_properties/compositing.py:57 pitivi/effects.py:81 msgid "Compositing" msgstr "Grafiksammansättning" #. Translators: These are compositing operators. #. See https://www.cairographics.org/operators/ for explanation and #. visualizations. #: pitivi/clip_properties/compositing.py:80 msgid "Source" msgstr "Källa" #: pitivi/clip_properties/compositing.py:81 msgid "Over" msgstr "Över" #: pitivi/clip_properties/markers.py:47 msgid "Text" msgstr "Text" #: pitivi/clip_properties/markers.py:64 msgid "Clip markers" msgstr "Klippmarkörer" #: pitivi/clip_properties/markers.py:125 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetiskt" #: pitivi/clip_properties/title.py:47 msgid "Title clip duration" msgstr "Titelklipplängd" #: pitivi/clip_properties/title.py:49 msgid "" "Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the " "timeline." msgstr "" "Standardlängd för videoklipp (i millisekunder) för titlar vid infogande på " "tidslinjen." #: pitivi/clip_properties/title.py:63 msgid "Title" msgstr "Titel" #. TODO: Remove when we upgrade pylint https://github.com/PyCQA/pylint/issues/4962 #. pylint: disable=superfluous-parens #: pitivi/clip_properties/title.py:122 pitivi/clip_properties/title.py:129 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pitivi/clip_properties/title.py:123 msgid "Top" msgstr "Topp" #: pitivi/clip_properties/title.py:124 pitivi/clip_properties/title.py:131 msgid "Center" msgstr "Centrum" #: pitivi/clip_properties/title.py:125 msgid "Bottom" msgstr "Botten" #: pitivi/clip_properties/title.py:126 msgid "Baseline" msgstr "Baslinje" #: pitivi/clip_properties/title.py:130 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: pitivi/clip_properties/title.py:132 msgid "Right" msgstr "Höger" #: pitivi/dialogs/about.py:45 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: pitivi/dialogs/about.py:47 #, python-format msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available" msgstr "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s finns tillgänglig" #: pitivi/dialogs/about.py:58 msgid "Current maintainers:" msgstr "Nuvarande underhållare:" #: pitivi/dialogs/about.py:63 msgid "Past maintainers:" msgstr "Tidigare underhållare:" #: pitivi/dialogs/about.py:69 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" #. Translators: See #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits #. for details on how this is used. #: pitivi/dialogs/about.py:76 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Rose , 2006\n" "Daniel Nylander \n" "Josef Andersson , 2015\n" "Sebastian Rasmussen , 2017.\n" "Anders Jonsson , 2018\n" "Luna Jernberg , 2021" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:34 msgid "Open Project…" msgstr "Öppna projekt…" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:39 pitivi/dialogs/missingasset.py:47 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:55 msgid "All supported formats" msgstr "Alla format som stöds" #: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:102 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128 msgid "Image:" msgstr "Bild:" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:52 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:85 msgid "Problem:" msgstr "Problem:" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:93 msgid "Extra information:" msgstr "Extra information:" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:44 msgid "Locate missing file..." msgstr "Sök saknad fil…" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:58 msgid "The following file could not be found:" msgstr "Följande fil kunde inte hittas:" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:82 msgid "Please specify its new location:" msgstr "Ange dess nya plats:" #. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:113 #, python-format msgid "%s files" msgstr "%s-filer" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:117 pitivi/medialibrary.py:893 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: pitivi/dialogs/prefs.py:61 pitivi/timeline/timeline.py:1917 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: pitivi/dialogs/prefs.py:62 msgid "Plugins" msgstr "Instick" #: pitivi/dialogs/prefs.py:63 msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: pitivi/dialogs/prefs.py:64 msgid "Proxies" msgstr "Proxyfiler" #: pitivi/dialogs/prefs.py:65 msgid "Other" msgstr "Annat" #: pitivi/dialogs/prefs.py:332 msgid "" "This resolution will be used as the default target resolution for new " "projects and projects missing scaled proxy meta-data." msgstr "" "Denna upplösning kommer att användas som standardmålupplösningen för nya " "projekt och projekt som saknar metadata för skalad proxyfil." #: pitivi/dialogs/prefs.py:345 msgid "Initial proxy size for new projects" msgstr "Ursprunglig proxystorlek för nya projekt" #: pitivi/dialogs/prefs.py:380 #, python-format msgid "Proxy resolution for the current project is %d×%d px" msgstr "Proxyupplösning för det aktuella projektet är %d×%d bildpunkter" #: pitivi/dialogs/prefs.py:459 msgid "Reset the shortcut to the default accelerator" msgstr "Återställ genvägen till standardkortkommandot" #: pitivi/dialogs/prefs.py:616 msgid "Set Shortcut" msgstr "Ange genväg" #. Setup the widgets used in the dialog. #: pitivi/dialogs/prefs.py:631 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: pitivi/dialogs/prefs.py:634 msgid "Apply the accelerator to this shortcut." msgstr "Verkställ kortkommandot till denna genväg." #: pitivi/dialogs/prefs.py:637 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: pitivi/dialogs/prefs.py:640 msgid "" "Remove this accelerator from where it was used previously and set it for " "this shortcut." msgstr "" "Ta bort detta kortkommando från där det användes tidigare och ange det för " "denna genväg." #: pitivi/dialogs/prefs.py:647 #, python-format msgid "Enter new shortcut for %s, or press Esc to cancel." msgstr "" "Ange den nya genvägen för %s eller tryck ned Esc för att avsluta." #: pitivi/dialogs/prefs.py:656 msgid "" "The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using " "Control, Shift or Alt with some other key, please." msgstr "" "Kortkommandot du försöker att ange kan krocka med tangentbordsskrivning. " "Använd Control, Skift eller Alt med en annan tangent." #: pitivi/dialogs/prefs.py:690 #, python-format msgid "" "This key combination is already used by %s. Press Replace to use it " "for %s instead." msgstr "" "Denna tangentbordskombination används redan av %s. Tryck ned Ersätt " "för att använda den för %s istället." #: pitivi/dialogs/prefs.py:737 msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig." #: pitivi/dialogs/prefs.py:828 #, python-brace-format msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'" msgstr "Kan inte läsa in insticket '{module_name}'" #. We could use Gtk.ListBox.set_placeholder, but it #. appears bad inside the list widget. #: pitivi/dialogs/prefs.py:912 msgid "No plugins available" msgstr "Inga instick tillgängliga" #: pitivi/dialogs/prefs.py:925 #, python-brace-format msgid "" "You can create plugins into your plugins directory." msgstr "" "Du kan skapa instick till din instickskatalog." #: pitivi/editorperspective.py:205 pitivi/medialibrary.py:632 msgid "Media Library" msgstr "Mediabibliotek" #: pitivi/editorperspective.py:207 msgid "Effect Library" msgstr "Effektbibliotek" #: pitivi/editorperspective.py:217 msgid "Clip" msgstr "Klipp" #: pitivi/editorperspective.py:219 msgid "Transition" msgstr "Övergång" #: pitivi/editorperspective.py:320 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #. pylint: disable=attribute-defined-outside-init #: pitivi/editorperspective.py:331 pitivi/editorperspective.py:544 #: pitivi/editorperspective.py:688 pitivi/editorperspective.py:736 #: pitivi/editorperspective.py:789 pitivi/preset.py:113 pitivi/project.py:195 #: pitivi/render.py:226 msgid "Save" msgstr "Spara" #: pitivi/editorperspective.py:339 msgid "Export your project as a finished movie" msgstr "Exportera ditt projekt som en färdig film" #: pitivi/editorperspective.py:372 msgid "Save the current project" msgstr "Spara aktuellt projekt" #: pitivi/editorperspective.py:380 msgid "Save the current project as" msgstr "Spara aktuellt projekt som" #: pitivi/editorperspective.py:400 msgid "Quick intros to Pitivi" msgstr "Snabbintroduktioner till Pitivi" #: pitivi/editorperspective.py:516 #, python-format msgid "Unable to save project \"%s\"" msgstr "Kunde inte spara projektet ”%s”" #: pitivi/editorperspective.py:546 pitivi/project.py:194 msgid "Save as..." msgstr "Spara som…" #: pitivi/editorperspective.py:549 msgid "Close without saving" msgstr "Stäng utan att spara" #: pitivi/editorperspective.py:559 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "Spara ändringar till det aktuella projektet innan stängning?" #: pitivi/editorperspective.py:568 #, python-format msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost." msgstr "" "Om du inte sparar kommer dina ändringar från senaste %s att gå förlorade." #: pitivi/editorperspective.py:572 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Om du inte sparar kommer dina ändringar att gå förlorade." #: pitivi/editorperspective.py:619 msgid "Revert to saved project version?" msgstr "Återgå till sparad projektversion?" #: pitivi/editorperspective.py:624 msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost." msgstr "" "Detta kommer att läsa om aktuellt projekt. Alla osparade ändringar kommer " "att gå förlorade." #. Signal the project loading failure. #. You have to do this *after* successfully creating a blank project, #. or the startupwizard will still be connected to that signal too. #: pitivi/editorperspective.py:655 #, python-format msgid "" "No replacement file was provided for \"%s\".\n" "\n" "Pitivi does not currently support partial projects." msgstr "" "Ingen ersättningsfil angavs för ”%s”.\n" "\n" "Pitivi stödjer inte delvisa projekt." #: pitivi/editorperspective.py:684 msgid "Export To..." msgstr "Exportera till…" #: pitivi/editorperspective.py:701 msgid "Tar archive" msgstr "Tar-arkiv" #: pitivi/editorperspective.py:705 pitivi/editorperspective.py:751 msgid "Detect automatically" msgstr "Identifiera automatiskt" #: pitivi/editorperspective.py:745 pitivi/editorperspective.py:792 #: pitivi/project.py:62 pitivi/render.py:821 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: pitivi/editorperspective.py:794 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bild" #: pitivi/editorperspective.py:795 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bild" #: pitivi/editorperspective.py:836 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisa" #: pitivi/effects.py:65 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: pitivi/effects.py:88 msgid "Noise & blur" msgstr "Brus & oskärpa" #: pitivi/effects.py:93 msgid "Analysis" msgstr "Analys" #: pitivi/effects.py:100 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: pitivi/effects.py:111 msgid "Fancy" msgstr "Vacker" #: pitivi/effects.py:249 msgid "effect" msgstr "effekt" #. Translators: How the video effect which covers/hides a #. tracked object is listed. The {} is entered by the user #. and denotes the tracked object. #: pitivi/effects.py:330 msgid "{} cover" msgstr "{}-täckning" #: pitivi/effects.py:331 msgid "Object cover effect" msgstr "Objekttäckningseffekt" #. Add Uncategorized only if there are other categories defined. #: pitivi/effects.py:354 pitivi/effects.py:368 msgid "Uncategorized" msgstr "Ej kategoriserad" #: pitivi/effects.py:410 pitivi/effects.py:677 msgid "No effects" msgstr "Inga effekter" #: pitivi/effects.py:498 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lägg till i favoriter" #: pitivi/greeterperspective.py:228 pitivi/preset.py:101 pitivi/render.py:214 msgid "New" msgstr "Nytt" #: pitivi/greeterperspective.py:229 pitivi/greeterperspective.py:290 msgid "Create a new project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" #: pitivi/greeterperspective.py:232 msgid "Open…" msgstr "Öppna…" #: pitivi/greeterperspective.py:233 msgid "Open an existing project" msgstr "Öppna ett befintligt projekt" #: pitivi/greeterperspective.py:238 msgid "Select projects for removal" msgstr "Välj projekt för borttagning" #: pitivi/greeterperspective.py:272 msgid "Click an item to select" msgstr "Klicka på ett objekt för att välja" #: pitivi/greeterperspective.py:276 msgid "Select a Project" msgstr "Välj ett projekt" #: pitivi/greeterperspective.py:297 msgid "Open a project" msgstr "Öppna projekt" #: pitivi/greeterperspective.py:365 #, python-format msgid "Pitivi %s is available." msgstr "Pitivi %s är tillgänglig." #: pitivi/greeterperspective.py:442 msgid "" "To enable additional features, please install the following packages and " "restart Pitivi:" msgstr "" "Installera följande paket och starta om Pitivi för att aktivera ytterligare " "funktioner:" #. pylint: disable=attribute-defined-outside-init #: pitivi/interactiveintro.py:154 msgid "Start Overview" msgstr "Starta översikt" #: pitivi/interactiveintro.py:212 msgid "Welcome to Pitivi!" msgstr "Välkommen till Pitivi!" #: pitivi/interactiveintro.py:214 msgid "Drag files here to import them" msgstr "Dra filer hit för att importera dem" #: pitivi/interactiveintro.py:216 msgid "Drag clips in the timeline to arrange them" msgstr "Dra klipp i tidslinjen för att arrangera dem" #: pitivi/interactiveintro.py:218 msgid "Right-click anywhere to move the playhead" msgstr "Högerklicka var som helst för att flytta uppspelningshuvudet" #: pitivi/interactiveintro.py:220 msgid "Preview with the play button" msgstr "Förhandsvisa med uppspelningsknappen" #: pitivi/interactiveintro.py:222 msgid "Export your project to share it" msgstr "Exportera ditt projekt för att dela det" #: pitivi/interactiveintro.py:224 msgid "See all the keyboard shortcuts" msgstr "Se alla tangentbordsgenvägar" #: pitivi/mainwindow.py:74 msgid "Dark Theme" msgstr "Mörkt tema" #: pitivi/mainwindow.py:75 msgid "Whether or not to use a dark theme." msgstr "Huruvida ett mörkt tema ska användas eller inte." #: pitivi/mainwindow.py:189 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: pitivi/mainwindow.py:196 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: pitivi/mainwindow.py:203 msgid "About" msgstr "Om" #: pitivi/mainwindow.py:210 msgid "Show the menu button content" msgstr "Visa innehållet för menyknappen" #: pitivi/mainwindow.py:262 #, python-format msgid "Unable to load project \"%s\"" msgstr "Kunde inte läsa in projektet ”%s”" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:158 msgid "Pitivi can not preview this file." msgstr "Pitivi kan inte förhandsvisa denna fil." #: pitivi/mediafilespreviewer.py:159 msgid "More info" msgstr "Mer information" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:269 #, python-format msgid "Resolution: %d×%d" msgstr "Upplösning: %d×%d" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:271 pitivi/mediafilespreviewer.py:288 #: pitivi/utils/ui.py:582 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Längd: %s" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:461 pitivi/medialibrary.py:1216 msgid "Error while analyzing a file" msgid_plural "Error while analyzing files" msgstr[0] "Fel vid analysering av fil" msgstr[1] "Fel vid analysering av filer" #: pitivi/medialibrary.py:155 msgid "Keep dialog open" msgstr "Håll dialogruta öppen" #: pitivi/medialibrary.py:157 msgid "When importing files keep the dialog open" msgstr "Håll dialogrutan öppen vid import av filer" #. Translators: Create optimized media for unsupported files. #: pitivi/medialibrary.py:163 msgid "Optimize:" msgstr "Optimera:" #: pitivi/medialibrary.py:167 msgid "Unsupported assets" msgstr "Resurser som ej stöds" #: pitivi/medialibrary.py:168 msgid "All" msgstr "Alla" #: pitivi/medialibrary.py:249 #, python-format msgid "Scale down assets larger than %s×%s px." msgstr "Skala ner resurser större än %s×%s bildpunkter." #: pitivi/medialibrary.py:533 pitivi/medialibrary.py:1093 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: pitivi/medialibrary.py:639 msgid "Remove the selected assets" msgstr "Ta bort de markerade resurserna" #: pitivi/medialibrary.py:646 msgid "Insert selected assets at the end of the timeline" msgstr "Infoga markerade resurser vid slutet av tidslinjen" #: pitivi/medialibrary.py:862 msgid "Select One or More Files" msgstr "Välj en eller flera filer" #: pitivi/medialibrary.py:866 pitivi/medialibrary.py:1290 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: pitivi/medialibrary.py:881 pitivi/render.py:1491 msgid "Supported file formats" msgstr "Alla format som stöds" #. Translators: this string indicates the estimated time #. remaining until an action (such as rendering) completes. #. The "%s" is an already-localized human-readable duration, #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes". #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals) #: pitivi/medialibrary.py:999 #, python-format msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)" msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)" msgstr[0] "Omkodar %d resurs: %d%% (Ungefär %s kvar)" msgstr[1] "Omkodar %d resurser: %d%% (Ungefär %s kvar)" #: pitivi/medialibrary.py:1105 msgid "View error" msgid_plural "View errors" msgstr[0] "Visa fel" msgstr[1] "Visa fel" #. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable) #: pitivi/medialibrary.py:1107 #, python-brace-format msgid "An error occurred while importing." msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing." msgstr[0] "Ett fel inträffade under importen." msgstr[1] "{0:d} fel inträffade under importen." #: pitivi/medialibrary.py:1123 #, python-format msgid "The project settings have been set to match file '%s'" msgstr "Projektinställningarna har ställts in till att matcha filen ”%s”" #: pitivi/medialibrary.py:1219 msgid "The following file can not be used with Pitivi." msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi." msgstr[0] "Följande fil kan inte användas med Pitivi." msgstr[1] "Följande filer kan inte användas med Pitivi." #: pitivi/medialibrary.py:1249 msgid "Tag as:" msgstr "Tagga som:" #: pitivi/medialibrary.py:1287 msgid "Enter tag" msgstr "Ange tagg" #: pitivi/medialibrary.py:1447 msgid "Open containing folder" msgstr "Öppna innehållande mapp" #: pitivi/medialibrary.py:1454 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: pitivi/medialibrary.py:1483 msgid "Do not use Optimised Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Optimised Proxies for selected assets" msgstr[0] "Använd inte optimerad proxyfil för vald resurs" msgstr[1] "Använd inte optimerade proxyfiler för valda resurser" #: pitivi/medialibrary.py:1494 pitivi/medialibrary.py:1516 #: pitivi/medialibrary.py:1538 msgid "Delete corresponding proxy file" msgid_plural "Delete corresponding proxy files" msgstr[0] "Ta bort motsvarande proxyfil" msgstr[1] "Ta bort motsvarande proxyfiler" #: pitivi/medialibrary.py:1505 msgid "Do not use Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Proxies for selected assets" msgstr[0] "Använd inte proxyfil för vald resurs" msgstr[1] "Använd inte proxyfiler för valda resurser" #: pitivi/medialibrary.py:1527 msgid "Do not use Scaled Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Scaled Proxies for selected assets" msgstr[0] "Använd inte skalad proxyfil för vald resurs" msgstr[1] "Använd inte skalade proxyfiler för valda resurser" #: pitivi/medialibrary.py:1549 msgid "Use Optimised Proxy for selected asset" msgid_plural "Use Optimised Proxies for selected assets" msgstr[0] "Använd optimerad proxyfil för vald resurs" msgstr[1] "Använd optimerade proxyfiler för valda resurser" #: pitivi/medialibrary.py:1559 msgid "Use Scaled Proxy for selected asset" msgid_plural "Use Scaled Proxies for selected assets" msgstr[0] "Använd skalad proxyfil för vald resurs" msgstr[1] "Använd skalade proxyfiler för valda resurser" #: pitivi/pluginmanager.py:54 msgid "User plugins" msgstr "Användarinstick" #: pitivi/pluginmanager.py:56 msgid "System plugins" msgstr "Systeminstick" #: pitivi/preset.py:228 msgid "New preset" msgstr "Nytt förval" #: pitivi/preset.py:231 #, python-format msgid "New preset %d" msgstr "Nytt förval %d" #. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the #. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog: #: pitivi/project.py:178 pitivi/render.py:1320 msgid "Sorry, something didn’t work right." msgstr "Tyvärr, någonting fungerade inte riktigt rätt." #: pitivi/project.py:181 msgid "" "Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, " "even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is " "to restart Pitivi.\n" "\n" "This is a rare and severe kind of bug. Please see our bug reporting guide and take " "the time to report it! We will be very happy to fix this bug and make sure " "it does not occur again in future versions.\n" "\n" "Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or " "as a separate project file." msgstr "" "Pitivi identifierade ett allvarligt fel i bakänden och kunde inte återhämta " "sig från det, inte ens efter flera försök. Det enda som återstår att göra är " "att starta om Pitivi.\n" "\n" "Detta är ett sällsynt och allvarligt fel. Se vår felrapporteringsguide och ta dig tiden " "att rapportera det! Vi kommer att vara glada över att få fixa detta fel och " "att försäkra oss om att det inte uppstår igen i framtida versioner.\n" "\n" "Innan du stänger Pitivi kan du spara ändringar till den befintliga " "projektfilen, eller som en separat projektfil." #: pitivi/project.py:196 msgid "Close Pitivi" msgstr "Stäng Pitivi" #: pitivi/project.py:266 msgid "" "This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you " "were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button " "instead." msgstr "" "Det kan bero på ett fel eller ett projektfilformat som inte stöds. Om du " "försökte lägga till en mediafil till ditt projekt, använd knappen " "”Importera” istället." #: pitivi/project.py:288 msgid "Ignore backup" msgstr "Ignorera säkerhetskopia" #: pitivi/project.py:290 msgid "Restore from backup" msgstr "Återställ från säkerhetskopia" #: pitivi/project.py:301 #, python-format msgid "" "An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the " "saved project.\n" "\n" "Would you like to load it instead?" msgstr "" "En automatiskt sparad version av din projektfil hittades. Den är %s nyare än " "det sparade projektet.\n" "\n" "Vill du läsa in den istället?" #: pitivi/project.py:374 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Du har inte rättigheter att skriva till denna mapp." #. Save the project to a temporary file. #: pitivi/project.py:407 msgid "project" msgstr "projekt" #: pitivi/project.py:701 msgid "Pitivi encoding profile" msgstr "Pitivis kodningsprofil" #: pitivi/render.py:115 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: pitivi/render.py:116 msgid "DVD" msgstr "Dvd" #. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-' #: pitivi/render.py:317 msgid "new-profile" msgstr "ny-profil" #. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-' #: pitivi/render.py:321 #, python-format msgid "new-profile-%d" msgstr "ny-profil-%d" #: pitivi/render.py:724 #, python-format msgid "Rendering — %d%% complete" msgstr "Rendering - %d%% färdig" #. Translators: this string indicates the estimated time #. remaining until an action (such as rendering) completes. #. The "%s" is an already-localized human-readable duration, #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes". #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals). #: pitivi/render.py:733 #, python-format msgid "About %s left" msgstr "Ungefär %s kvar" #: pitivi/render.py:781 msgid "Currently rendering" msgstr "Renderar" #: pitivi/render.py:964 msgid "medium" msgstr "medium" #: pitivi/render.py:965 msgid "high" msgstr "hög" #. Translators: This item appears in a combobox's popup and #. contains as children the unsupported (but still available) #. muxers and encoders. #: pitivi/render.py:1066 msgid "Unsupported" msgstr "Stöds ej" #: pitivi/render.py:1127 pitivi/render.py:1132 msgid "A file name is required." msgstr "Ett filnamn krävs." #: pitivi/render.py:1135 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." msgstr "" "Denna fil finns redan.\n" "Välj ett annat filnamn eller mapp om du inte vill skriva över den." #: pitivi/render.py:1140 msgid "Invalid file path" msgstr "Ogiltig filsökväg" #: pitivi/render.py:1171 #, python-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #. -1 means round to 10 #: pitivi/render.py:1178 #, python-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: pitivi/render.py:1314 msgid "" "Make sure your rendering size is even, x264enc might not be able to " "render otherwise.\n" "\n" msgstr "" "Säkerställ att din renderingsstorlek är jämn, i annat fall kan x264enc " "kanske inte rendera.\n" "\n" #: pitivi/render.py:1322 msgid "An error occurred while trying to render your project." msgstr "Ett fel inträffade vid försök att rendera ditt projekt." #: pitivi/render.py:1324 msgid "" "You might want to check our troubleshooting guide or file a bug report. The " "GStreamer error was:" msgstr "" "Du kanske vill undersöka problemsökningshandboken eller skicka en " "felrapport. GStreamer-felet var:" #: pitivi/render.py:1485 msgid "Select file path to render" msgstr "Välj filsökväg som ska renderas" #: pitivi/render.py:1595 pitivi/render.py:1596 pitivi/render.py:1602 msgid "Render complete" msgstr "Rendering färdig" #: pitivi/render.py:1600 #, python-format msgid "\"%s\" has finished rendering." msgstr "”%s” är klar med rendering." #. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve, #. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at #. the mouse cursor location, and the value at that timestamp. #: pitivi/timeline/elements.py:447 #, python-format msgid "" "Property: %s\n" "Timestamp: %s\n" "Value: %s" msgstr "" "Egenskap: %s\n" "Tidsstämpel: %s\n" "Värde: %s" #: pitivi/timeline/elements.py:635 #, python-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "Tidsstämpel: %s" #: pitivi/timeline/elements.py:1719 msgid "Audio crossfade" msgstr "Ljudövertona" #: pitivi/timeline/layer.py:197 msgid "Move layer to top" msgstr "Flytta lager längst fram" #: pitivi/timeline/layer.py:203 msgid "Move layer up" msgstr "Flytta upp lager" #: pitivi/timeline/layer.py:209 msgid "Move layer down" msgstr "Flytta ner lager" #: pitivi/timeline/layer.py:215 msgid "Move layer to bottom" msgstr "Flytta lager längst bak" #: pitivi/timeline/layer.py:221 msgid "Delete layer" msgstr "Ta bort lager" #: pitivi/timeline/layer.py:342 #, python-format msgid "Layer %d" msgstr "Lager %d" #: pitivi/timeline/ruler.py:242 #, python-format msgid "Frame #%d" msgstr "Bildruta #%d" #: pitivi/timeline/timeline.py:87 msgid "Markers magnetic by default" msgstr "Magnetiska markörer som standard" #: pitivi/timeline/timeline.py:89 msgid "" "Whether markers created on new clips will be snapping targets by default." msgstr "" "Huruvida markörer som skapas på nya klipp kommer fästas vid mål som standard." #: pitivi/timeline/timeline.py:99 msgid "Snap distance" msgstr "Fästavstånd" #: pitivi/timeline/timeline.py:100 msgid "" "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " "trimming." msgstr "" "Tröskelvärde (i bildpunkter) med vilket två klipp ska fästas tillsammans när " "de dras eller finjusteras." #: pitivi/timeline/timeline.py:112 msgid "Image clip duration" msgstr "Bildklippsvaraktighet" #: pitivi/timeline/timeline.py:114 msgid "" "Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the " "timeline." msgstr "" "Standardlängd för videoklipp (i millisekunder) för bilder vid infogande på " "tidslinjen." #: pitivi/timeline/timeline.py:125 msgid "Left click also seeks" msgstr "Vänsterklick spolar också" #: pitivi/timeline/timeline.py:127 msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips." msgstr "" "Huruvida vänsterklickande också spolar förutom att välja och redigera " "videoklipp." #: pitivi/timeline/timeline.py:419 pitivi/timeline/timeline.py:1995 msgid "Add layer" msgstr "Lägg till lager" #: pitivi/timeline/timeline.py:1924 msgid "Action Search" msgstr "Åtgärdssökning" #: pitivi/timeline/timeline.py:1931 msgid "Action Cut Mode" msgstr "Läge för åtgärdsklipp" #: pitivi/timeline/timeline.py:1938 msgid "Action Locked Playhead Mode" msgstr "Låst uppspelningshuvudläge för åtgärd" #: pitivi/timeline/timeline.py:1946 msgid "Delete selected clips" msgstr "Ta bort markerade klipp" #: pitivi/timeline/timeline.py:1953 msgid "Delete selected clips and shift following ones" msgstr "Ta bort markerade klipp och skifta efterföljande" #: pitivi/timeline/timeline.py:1960 msgid "Group selected clips together" msgstr "Gruppera markerade klipp tillsammans" #: pitivi/timeline/timeline.py:1967 msgid "Ungroup selected clips" msgstr "Avgruppera markerade klipp" #: pitivi/timeline/timeline.py:1974 msgid "Cut selected clips" msgstr "Klipp ut markerade klipp" #: pitivi/timeline/timeline.py:1981 msgid "Copy selected clips" msgstr "Kopiera markerade klipp" #: pitivi/timeline/timeline.py:1988 msgid "Paste selected clips" msgstr "Klistra in markerade klipp" #: pitivi/timeline/timeline.py:2002 msgid "Seek to the first clip edge after the playhead" msgstr "Spola till den första klippkanten efter uppspelningshuvudet" #: pitivi/timeline/timeline.py:2009 msgid "Seek to the first clip edge before the playhead" msgstr "Spola till den första klippkanten innan uppspelningshuvudet" #: pitivi/timeline/timeline.py:2016 msgid "Shift selected clips one frame forward" msgstr "Skifta markerade klipp en bildruta framåt" #: pitivi/timeline/timeline.py:2023 msgid "Shift selected clips one frame backward" msgstr "Skifta markerade klipp en bildruta bakåt" #: pitivi/timeline/timeline.py:2030 msgid "Snap selected clips to the next clip" msgstr "Fäst markerade klipp till nästa klipp" #: pitivi/timeline/timeline.py:2037 msgid "Snap selected clips to the previous clip" msgstr "Fäst markerade klipp till föregående klipp" #: pitivi/timeline/timeline.py:2044 msgid "Add an effect to the selected clip" msgstr "Lägg till en effekt till det markerade klippet" #: pitivi/timeline/timeline.py:2061 msgid "Split the clip at the position" msgstr "Dela upp klipp vid positionen" #: pitivi/timeline/timeline.py:2068 msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip" msgstr "Lägg till nyckelbildruta till nyckelbildskurvan för valt klipp" #: pitivi/timeline/timeline.py:2073 msgid "Timeline Navigation" msgstr "Tidslinjenavigering" #: pitivi/timeline/timeline.py:2081 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: pitivi/timeline/timeline.py:2089 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: pitivi/timeline/timeline.py:2097 msgid "Adjust zoom to fit the project to the window" msgstr "Justera zoom för att anpassa projektet till fönstret" #: pitivi/timeline/timeline.py:2110 msgid "Seek backward one frame" msgstr "Spola bakåt en bildruta" #: pitivi/timeline/timeline.py:2117 msgid "Seek forward one frame" msgstr "Spola framåt en bildruta" #: pitivi/timeline/timeline.py:2125 msgid "Seek backward one second" msgstr "Spola bakåt en sekund" #: pitivi/timeline/timeline.py:2133 msgid "Seek forward one second" msgstr "Spola framåt en sekund" #: pitivi/timeline/timeline.py:2141 msgid "Add a marker" msgstr "Lägg till en markör" #: pitivi/timeline/timeline.py:2148 msgid "Seek to the first marker before the playhead" msgstr "Spola till den första markören innan uppspelningshuvudet" #: pitivi/timeline/timeline.py:2155 msgid "Seek to the first marker after the playhead" msgstr "Spola till den första markören efter uppspelningshuvudet" #: pitivi/trackerperspective.py:403 msgid "Object {}" msgstr "Objekt {}" #: pitivi/trackerperspective.py:665 msgid "Go back" msgstr "Gå bakåt" #: pitivi/trackerperspective.py:739 msgid "Track objects" msgstr "Spåra objekt" #: pitivi/transitions.py:77 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pitivi/transitions.py:82 msgid "Loop" msgstr "Upprepa" #: pitivi/transitions.py:89 msgid "Reverse direction" msgstr "Kasta om riktning" #: pitivi/transitions.py:102 msgid "" "Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. " "Click the transition on the timeline to change the transition type." msgstr "" "Skapa en övergång genom att överlappa två närliggande klipp på samma lager. " "Klicka på övergången på tidslinjen för att ändra övergångstyp." #: pitivi/transitions.py:225 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: pitivi/transitions.py:227 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: pitivi/transitions.py:229 msgid "Epileptic" msgstr "Epileptisk" #: pitivi/transitions.py:233 msgid "Sharp" msgstr "Skarp" #: pitivi/transitions.py:235 msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #. Translators: The list of markers created by the user. #: pitivi/utils/markers.py:34 msgid "User markers" msgstr "Användarmarkörer" #. Translators: The list of markers representing detected audio beats. #: pitivi/utils/markers.py:36 msgid "Beats" msgstr "Slag" #: pitivi/utils/misc.py:281 msgid "" "Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME " "documentation viewer or a web browser installed" msgstr "" "Misslyckades med att öppna användarhandboken. Försäkra dig om att du har " "antingen GNOME:s dokumentationsvisare ”yelp” eller en webbläsare installerad" #: pitivi/utils/misc.py:290 msgid "" "The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support " "is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system " "settings; if you try to use Pitivi with a broken locale, weird bugs will " "happen." msgstr "" "Systemlokalen du använder är inte UTF-8-kapabel. Unicode-stöd krävs för " "Python3-programvara som Pitivi. Försök att ändra dina systeminställningar - " "om du försöker använda Pitivi med en trasig lokal kommer konstiga fel att " "uppstå." #: pitivi/utils/misc.py:300 msgid "Error while decoding a string" msgstr "Fel vid avkodning av en sträng" #: pitivi/utils/proxy.py:64 msgid "Max number of parallel transcoding jobs" msgstr "Maximalt antal parallella omkodningsjobb" #: pitivi/utils/proxy.py:75 msgid "Max CPU usage dedicated to transcoding" msgstr "Maximal processoranvändning avsedd för omkodning" #. Translators: 'fps' is for 'frames per second' #: pitivi/utils/ui.py:404 msgid "{0:s} fps" msgstr "{0:s} bilder/s" #: pitivi/utils/ui.py:424 #, python-brace-format msgid "{0:n} kHz" msgstr "{0:n} kHz" #: pitivi/utils/ui.py:433 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: pitivi/utils/ui.py:434 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: pitivi/utils/ui.py:435 msgid "6 (5.1)" msgstr "6 (5.1)" #: pitivi/utils/ui.py:436 msgid "8 (7.1)" msgstr "8 (7.1)" #: pitivi/utils/ui.py:561 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Längd: %s" #: pitivi/utils/ui.py:564 #, python-format msgid "Proxy creation progress: %d%%" msgstr "Skapelseförlopp för proxy: %d%%" #: pitivi/utils/ui.py:578 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "Sökväg: %s" #: pitivi/utils/ui.py:588 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Storlek: %s" #: pitivi/utils/ui.py:624 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" msgstr[0] "Ljud: %d kanal i %d Hz (%d bitar)" msgstr[1] "Ljud: %d kanaler i %d Hz (%d bitar)" #: pitivi/utils/ui.py:636 #, python-format msgid "Video: %d×%d pixels at %s fps" msgstr "Video: %d×%d bildpunkter med %s bilder/s" #: pitivi/utils/ui.py:639 #, python-format msgid "Image: %d×%d pixels" msgstr "Bild: %d×%d bildpunkter" #: pitivi/utils/ui.py:693 pitivi/utils/ui.py:720 pitivi/utils/ui.py:744 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: pitivi/utils/ui.py:696 pitivi/utils/ui.py:723 pitivi/utils/ui.py:747 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: pitivi/utils/ui.py:699 pitivi/utils/ui.py:726 pitivi/utils/ui.py:750 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: pitivi/utils/ui.py:718 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagar" #: pitivi/utils/ui.py:759 msgid "Just now" msgstr "Just nu" #: pitivi/utils/ui.py:762 msgid "An hour ago" msgstr "En timme sedan" #: pitivi/utils/ui.py:765 msgid "Today" msgstr "I dag" #: pitivi/utils/ui.py:768 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: pitivi/utils/ui.py:777 msgid "About a year ago" msgstr "Ungefär ett år sedan" #: pitivi/utils/ui.py:780 #, python-format msgid "About %d year ago" msgid_plural "About %d years ago" msgstr[0] "Ungefär %d år sedan" msgstr[1] "Ungefär %d år sedan" #: pitivi/utils/widgets.py:74 msgid "Implement Me" msgstr "Implementera mig" #: pitivi/utils/widgets.py:836 msgid "No properties." msgstr "Inga egenskaper." #. Avoid the ugly selection outline #: pitivi/utils/widgets.py:961 msgid "Show keyframes for this value" msgstr "Visa nyckelbild för detta värde" #: pitivi/utils/widgets.py:1145 #, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "Egenskaper för %s" #: pitivi/utils/widgets.py:1228 msgid "Zoom Fit" msgstr "Anpassad zoom" #: pitivi/utils/widgets.py:1233 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes" #: pitivi/utils/widgets.py:1309 #, python-format msgid "%s displayed" msgstr "%s visat" #: pitivi/utils/widgets.py:1313 #, python-format msgid "%d nanoseconds displayed, because we can" msgstr "%d nanosekunder visat, eftersom vi kan" #: pitivi/viewer/guidelines.py:59 msgid "3 by 3" msgstr "3 gånger 3" #: pitivi/viewer/guidelines.py:60 msgid "Vertical/Horizontal" msgstr "Vertikal/horisontell" #: pitivi/viewer/guidelines.py:61 msgid "Diagonals" msgstr "Diagonaler" #: pitivi/viewer/guidelines.py:92 msgid "Composition Guidelines" msgstr "Hjälplinjer för bildkomposition" #: pitivi/viewer/viewer.py:81 msgid "Currently playing" msgstr "Spelar just nu" #: pitivi/viewer/viewer.py:304 msgid "Select composition guidelines" msgstr "Välj hjälplinjer för bildkomposition" #: pitivi/viewer/viewer.py:312 msgid "Go to the beginning of the timeline" msgstr "Gå till början av tidslinjen" #: pitivi/viewer/viewer.py:321 msgid "Go back one second" msgstr "Gå bakåt en sekund" #: pitivi/viewer/viewer.py:334 msgid "Go forward one second" msgstr "Gå framåt en sekund" #: pitivi/viewer/viewer.py:343 msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Gå till slutet av tidslinjen" #: pitivi/viewer/viewer.py:350 msgid "" "Enter a timecode or frame number\n" "and press \"Enter\" to go to that position" msgstr "" "Ange en tidskod eller bildrutenummer\n" "och tryck ”Retur” för gå till den positionen" #: pitivi/viewer/viewer.py:361 msgid "" "Detach the viewer\n" "You can re-attach it by closing the newly created window." msgstr "" "Koppla från visaren\n" "Du kan återfästa den genom att stänga det nyligen skapade fönstret." #: pitivi/viewer/viewer.py:388 msgid "Viewer" msgstr "Visare" #: pitivi/viewer/viewer.py:396 msgid "Toggle the currently selected composition guidelines" msgstr "" "Växla användning av för närvarande valda hjälplinjer för bildkomposition" #: pitivi/viewer/viewer.py:404 msgid "Toggle safe areas on viewer" msgstr "Växla användning av säkra områden i visare" #: pitivi/viewer/viewer.py:546 pitivi/viewer/viewer.py:605 msgid "Show this window in fullscreen" msgstr "Visa detta fönster i helskärm" #: pitivi/viewer/viewer.py:602 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: plugins/console/console.py:123 msgid "Console" msgstr "Konsol" #. Translators: The color of the content from stderr. #: plugins/console/console.py:130 msgid "Standard error color" msgstr "Färg för standard fel" #. Translators: The color of the content from stdout. #: plugins/console/console.py:135 msgid "Standard output color" msgstr "Färg för standard ut" #: plugins/console/console.py:139 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: plugins/console/console.py:146 plugins/console/console.py:164 msgid "Developer Console" msgstr "Utvecklarkonsol" #: plugins/console/console.py:188 msgid "Pitivi Console" msgstr "Pitivi-konsol" #: plugins/console/console.py:199 msgid "You can use the following shortcuts:" msgstr "Du kan använda följande genvägar:" #: plugins/console/console.py:204 #, python-brace-format msgid "Type \"{help}()\" for more information." msgstr "Skriv \"{help}()\" för mer information." #: plugins/console/utils.py:81 #, python-brace-format msgid "" "Not possible to override {key}, because shortcuts commands are read-only." msgstr "" "Det är inte möjligt att åsidosätta {key} eftersom genvägskommandon är " "skrivskyddade." #~ msgid "Blending Mode:" #~ msgstr "Toningsläge:" #~ msgid "No markers" #~ msgstr "Inga markörer" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Mapp:" #~ msgid "Remove invalid characters from the filename: %s" #~ msgstr "Ta bort ogiltiga tecken från filnamnet: %s" #~ msgid "Development version: %s" #~ msgstr "Utvecklingsversion: %s" #~ msgid "Show video effects" #~ msgstr "Visa videoeffekter" #~ msgid "Show audio effects" #~ msgstr "Visa ljudeffekter" #~ msgid "Clear the current search" #~ msgstr "Rensa den aktuella sökningen" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Skapa" #~ msgid "Select a title clip to edit or create a new one." #~ msgstr "Välj ett titelklipp att redigera eller skapa ett nytt." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Effect name" #~ msgstr "Effektnamn" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Missing Dependencies" #~ msgstr "Saknade beroenden" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installera" #~ msgid "Clip Effects" #~ msgstr "Klippeffekter" #~ msgid "Remove the selected effect" #~ msgstr "Ta bort den markerade effekten" #~ msgid "Frame Rate:" #~ msgstr "Bildfrekvens:" #~ msgid "Close after importing files" #~ msgstr "Stäng efter import av filer" #~ msgid "Create proxies when the media format is not supported officially" #~ msgstr "Skapa proxyfiler när mediaformatet inte stöds officiellt" #~ msgid "" #~ "Let Pitivi decide when to create proxy files and when not. The decision " #~ "will be made depending on the file format, and how well it is supported. " #~ "For example H.264, FLAC files contained in QuickTime will not be proxied, " #~ "but AAC, H.264 contained in MPEG-TS will.\n" #~ "\n" #~ "This is the only option officially supported by the Pitivi developers " #~ "and thus is the safest." #~ msgstr "" #~ "Låt Pitivi bestämma när proxyfiler ska skapas eller inte. Beslutet kommer " #~ "att tas beroende på filformat och hur väl det stöds. Exempelvis H.264 och " #~ "FLAC-filer inneslutna i QuickTime kommer inte att bli proxybara, men AAC " #~ "och H.264 inneslutna i MPEG-TS blir det.\n" #~ "\n" #~ "Detta är det enda alternativet som stöds av Pitivi-utvecklarna och " #~ "sålunda det säkraste." #~ msgid "Create proxies for all files" #~ msgstr "Skapa proxyfiler för alla filer" #~ msgid "" #~ "Use proxies for every imported file whatever its current media format is." #~ msgstr "" #~ "Använd proxyfiler för varje importerad fil oavsett var dess aktuella " #~ "format är." #~ msgid "Do not use proxy files" #~ msgstr "Använd inte proxyfiler" #~ msgid "" #~ "Contributors:\n" #~ "A handwritten list here would...\n" #~ "• be too long,\n" #~ "• be frequently outdated,\n" #~ "• not show their relative merit.\n" #~ "\n" #~ "Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n" #~ msgstr "" #~ "Bidragsgivare:\n" #~ "En lista här skulle…\n" #~ "• bli för lång,\n" #~ "• vara frekvent inaktuell,\n" #~ "• inte visa deras arbetsinsats.\n" #~ "\n" #~ "På grund av respekt för våra bidragsgivare hänvisar vi dig istället " #~ "till:\n" #~ msgid "" #~ "The list of contributors on Ohloh %s\n" #~ "Or you can run: git shortlog -s -n" #~ msgstr "" #~ "Listan över bidragsgivare på Ohloh %s\n" #~ "Eller så kan du köra: git shortlog -s -n" #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Öppna fil…" #~ msgid "org.pitivi.Pitivi" #~ msgstr "org.pitivi.Pitivi" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "◇" #~ msgstr "◇" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länka" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Textfärg" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg" #~ msgid "Pixel aspect ratio:" #~ msgstr "Bildförhållande (bildpunkter):" #~ msgid "Open project..." #~ msgstr "Öppna projekt…" #~ msgid "Project title:" #~ msgstr "Projektnamn:" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Välkommen" #~ msgid "Double-click a project below to load it:" #~ msgstr "Dubbelklicka på ett projekt nedan för att läsa in det:" #~ msgid "Browse projects..." #~ msgstr "Bläddra bland projekt…" #~ msgid "Missing dependencies..." #~ msgstr "Saknade beroenden…" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Nytt projekt" #~ msgid "invalid (%s fps)" #~ msgstr "ogiltig (%s fps)" #~ msgid "%d fps" #~ msgstr "%d bilder/s" #~ msgid "%.3f fps" #~ msgstr "%.3f bilder/s" #~ msgid "%.2f fps" #~ msgstr "%.2f bilder/s" #~ msgid "%d kHz" #~ msgstr "%d kHz" #~ msgid "%.1f kHz" #~ msgstr "%.1f kHz" #~ msgid "4 Channels (4.0)" #~ msgstr "4 kanaler (4.0)" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Fyrkant" #~ msgid "480p" #~ msgstr "480p" #~ msgid "480i" #~ msgstr "480i" #~ msgid "480p Wide" #~ msgstr "480p bred" #~ msgid "480i Wide" #~ msgstr "480i bred" #~ msgid "576p" #~ msgstr "576p" #~ msgid "576i" #~ msgstr "576i" #~ msgid "576p Wide" #~ msgstr "576p bred" #~ msgid "576i Wide" #~ msgstr "576i bred" #~ msgid "Standard (4:3)" #~ msgstr "Standard (4:3)" #~ msgid "DV (15:11)" #~ msgstr "DV (15:11)" #~ msgid "DV Widescreen (16:9)" #~ msgstr "DV bredbild (16:9)" #~ msgid "Cinema (1.37)" #~ msgstr "Biograf (1.37)" #~ msgid "Cinema (1.66)" #~ msgstr "Biograf (1.66)" #~ msgid "Cinema (1.85)" #~ msgstr "Biograf (1.85)" #~ msgid "Anamorphic (2.35)" #~ msgstr "Anamorfisk (2.35)" #~ msgid "Anamorphic (2.39)" #~ msgstr "Anamorfisk (2.39)" #~ msgid "Anamorphic (2.4)" #~ msgstr "Anamorfisk (2.4)" #~ msgid "Aspect Ratio:" #~ msgstr "Bildförhållande:" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Gör om" #~ msgid "" #~ "The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" #~ "Please specify its new location:" #~ msgstr "" #~ "Följande fil har flyttats: ”%s” (längd: %s)\n" #~ "Ange dess nya plats:" #~ msgid "Advanced positioning" #~ msgstr "Avancerad positionering" #~ msgid "Error while analyzing files" #~ msgstr "Fel vid analysering av filerna" #~ msgid "The following files can not be used with Pitivi." #~ msgstr "Följande filer kan inte användas med Pitivi." #~ msgid "Properties for " #~ msgstr "Egenskaper för " #~ msgid "1900" #~ msgstr "1900" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Filnamn" #~ msgid "Container format" #~ msgstr "Behållarformat" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "1000 x 1000" #~ msgstr "1000 x 1000" #~ msgid "Close this message" #~ msgstr "Stäng detta meddelande" #~ msgid "Standard PAL" #~ msgstr "Standard PAL" #~ msgid "MP4" #~ msgstr "MP4" #~ msgid "H.264" #~ msgstr "H.264" #~ msgid "29.97 fps" #~ msgstr "29.97 bilder/s" #~ msgid "AC-3" #~ msgstr "AC-3" #~ msgid "AAC" #~ msgstr "AAC" #~ msgid "6 channels (5.1)" #~ msgstr "6 kanaler (5.1)" #~ msgid "file thumbnails provided by GNOME's thumbnailers" #~ msgstr "filminiatyrbilder från GNOMEs program för miniatyrbilder" #~ msgid "Setting property: %s" #~ msgstr "Sätter egenskap: %s" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Beteende" #~ msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" #~ msgstr "%s kan ännu inte hantera fjärrprojekt" #~ msgid "Viewer Zoom" #~ msgstr "Visningszoom" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Beskär" #~ msgid "25 FPS" #~ msgstr "25 bilder/s" #~ msgid "Save changes to the currently selected preset" #~ msgstr "Spara ändringar till den markerade förinställningen" #~ msgid "Audio Preset" #~ msgstr "Ljudförval" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Render Preset" #~ msgstr "Renderingsförval" #~ msgid "Draft (no special effects, single pass)" #~ msgstr "Utdrag (inga specialeffekter, ett pass)" #~ msgid "Edit Project Settings..." #~ msgstr "Redigera projektinställningar…" #~ msgid "Enable video" #~ msgstr "Aktivera video" #~ msgid "Enable audio" #~ msgstr "Aktivera ljud" #~ msgid "All known file formats" #~ msgstr "Alla kända filformat" #~ msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" #~ msgstr "Importerar klipp %(current_clip)d av %(total)d" #~ msgid "No preset" #~ msgstr "Inget förval" #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "”%s” finns redan." #~ msgid "Set a personalized name for this layer" #~ msgstr "Ange ett personligt namn för detta lager" #~ msgid "Start Playback" #~ msgstr "Starta uppspelning" #~ msgid "Save project as" #~ msgstr "Spara projekt som" #~ msgid "" #~ "We detected the application had a serious problem.\n" #~ "There is no other choice than saving your project and restart\n" #~ "the application at this point.\n" #~ "\n" #~ "Note that a severe bug happened and we would be very happy\n" #~ "to hear about that to make sure it get fixed.\n" #~ "\n" #~ "You are very welcome to follow our guide to report bugs:\n" #~ "\n" #~ " How to " #~ "report a bug\n" #~ "\n" #~ "and we will make sure to get it fixed!" #~ msgstr "" #~ "Vi upptäckte att programmet hade ett allvarligt problem.\n" #~ "Det finns inget annat att göra än att spara ditt projekt och starta " #~ "om\n" #~ "programmet.\n" #~ "\n" #~ "Observera att ett allvarligt fel har inträffat och vi skulle bli väldigt " #~ "glada\n" #~ "om vi fick reda på det så det kan rättas.\n" #~ "\n" #~ "Du är väldigt välkommen att följa vår guide för hur man rapporterar fel:\n" #~ "\n" #~ " Att " #~ "rapportera ett fel\n" #~ "\n" #~ "så kommer vi se till att det åtgärdas!" #~ msgid "" #~ "Solo mode\n" #~ "Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled." #~ msgstr "" #~ "Sololäge\n" #~ "Andra icke-sololager kommer att inaktiveras så länge som detta är " #~ "aktiverat." #~ msgid "" #~ "Enable or disable this layer\n" #~ "Disabled layers will not play nor render." #~ msgstr "" #~ "Aktivera eller inaktivera detta lager\n" #~ "Inaktiva lager kommer inte att spelas upp eller renderas." #~ msgid "Make layer invisible" #~ msgstr "Gör lager osynligt" #~ msgid "Make layer visible" #~ msgstr "Gör lager synligt" #~ msgid "Change video opacity" #~ msgstr "Ändra videoopacitet" #~ msgid "Vol:" #~ msgstr "Vol:" #~ msgid "Pan:" #~ msgstr "Pan:" #~ msgid "Change audio panning" #~ msgstr "Ändra ljudpanorering"