# Slovenian translations for pitivi. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pitivi package. # # Andrej Žnidaršič , 2009–2011. # Martin Srebotnjak , 2011–2014,2022. # Matej Urbančič , 2012–2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-05 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:4 msgid "Pitivi video project (legacy)" msgstr "Video projekt Pitivi" #: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:12 msgid "Pitivi/GES video project" msgstr "Video projekt Pitivi/GES" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:8 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:4 #: pitivi/greeterperspective.py:278 msgid "Pitivi" msgstr "Pitivi" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:9 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:6 msgid "Create and edit your own movies" msgstr "Ustvarite in montirajte svoje filme" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:11 msgid "" "Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals " "alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It " "integrates well with other applications and sports a beautiful user " "interface designed to be powerful yet easy to learn." msgstr "" "Montažni program za video, namenjen navdušencem in strokovnjakom, z močnim " "poudarkom na uporabnosti, učinkovitosti in kakovosti. Dobro je integriran z " "drugimi programi in krasi ga lep uporabniški vmesnik, zaradi katerega je " "kljub vsej funkcionalnosti enostaven za učenje." #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:12 #, fuzzy msgid "" "With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-" "centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and " "review your scenes. Pitivi's ripple and roll editing features allow spending " "more time on storytelling and less time on \"pushing clips around\"." msgstr "" "Z nemodalnim delovnim postopkom urejanja, ki je neodvisen od okvirja in " "osredotočen na predvajalno glavo, vam Pitivi omogoča hitro in natančno " "obrezovanje, delitev in pregledovanje prizorov. Pitivijeve funkcije " "valovitega in preklopnega urejanja omogočajo, da več časa porabite za " "pripovedovanje zgodbe in manj časa za \"premikanje posnetkov\"." #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:13 msgid "Some other features include:" msgstr "Med drugimi novostmi so tudi:" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:15 msgid "" "Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework" msgstr "Sprejme poljuben zapis, podprt v večpredstavnostnem okolju GStreamer" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:16 #, fuzzy msgid "" "Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable " "properties" msgstr "" "Animirate lahko na stotine posebnih učinkov in filtrov z lastnostmi, ki jih " "je mogoče spreminjati s ključem" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets" msgstr "" "Možnost nastavitve lastnih razmerij stranic, hitrosti kadriranja in " "prednastavitev upodabljanja" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:18 msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions" msgstr "Za uporabo enostavni prelivi in prehodi SMPTE" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components" msgstr "Priročno za več glav s snemljivimi komponentami uporabniškega vmesnika" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:41 msgid "The Pitivi Team" msgstr "Ekipa Pitivi" #: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:5 msgid "Video Editor" msgstr "Program za videomontažo" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:16 msgid "video;film;movie;editor;" msgstr "video;film;movie;editor;urejevalnik;montaža;posnetki;" #: data/ui/alignmentprogress.ui:8 msgid "Auto-Alignment Starting" msgstr "Začenjanje samodejne poravnave" #: data/ui/alignmentprogress.ui:25 msgid "Performing Auto-Alignment" msgstr "Izvajanje samodejne poravnave" #: data/ui/alignmentprogress.ui:38 pitivi/render.py:1647 msgid "Estimating..." msgstr "Poteka ocenjevanje ..." #: data/ui/beatdetection.ui:18 msgid "Detect beats" msgstr "Zaznaj dobe" #: data/ui/beatdetection.ui:35 msgid "Clear detected beats" msgstr "Počisti zaznane dobe" #: data/ui/beatdetection.ui:66 msgid "Detecting..." msgstr "Zaznavanje ..." #: data/ui/clipcolor.ui:21 data/ui/customwidgets/pitivi:object_effect.ui:37 msgid "Pick the clip color" msgstr "Izbor barve posnetka" #: data/ui/clipcompositing.ui:42 msgid "Fade-in:" msgstr "Odtemnitev:" #: data/ui/clipcompositing.ui:54 data/ui/clipcompositing.ui:122 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: data/ui/clipcompositing.ui:97 msgid "Fade-out:" msgstr "Zatemnitev:" #: data/ui/clipcompositing.ui:150 msgid "Reset fade-in" msgstr "Ponastavi odtemnitev" #: data/ui/clipcompositing.ui:166 msgid "Reset fade-out" msgstr "Ponastavi zatemnitev" #: data/ui/clipcompositing.ui:181 msgid "Blending:" msgstr "Zlivanje:" #: data/ui/clipmediaprops.ui:8 msgid "Clip Properties" msgstr "Lastnosti posnetka" #: data/ui/clipmediaprops.ui:23 msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" #: data/ui/clipmediaprops.ui:37 msgid "_Apply to project" msgstr "_Uporabi pri projektu" #: data/ui/clipmediaprops.ui:124 msgid "Size (pixels)" msgstr "Velikost (točke)" #: data/ui/clipmediaprops.ui:139 msgid "Frame rate" msgstr "Hitrost sličic" #. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels". #: data/ui/clipmediaprops.ui:154 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Razmerje velikosti točk" #: data/ui/clipmediaprops.ui:197 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: data/ui/clipmediaprops.ui:249 msgid "Sample rate" msgstr "Hitrost vzorčenja" #: data/ui/clipmediaprops.ui:264 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: data/ui/clipmediaprops.ui:285 msgid "Audio:" msgstr "Zvok:" #: data/ui/cliptransformation.ui:56 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: data/ui/cliptransformation.ui:99 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: data/ui/cliptransformation.ui:141 msgid "Constrain Proportions" msgstr "Omeji razmerja" #: data/ui/cliptransformation.ui:157 msgid "X:" msgstr "X:" #: data/ui/cliptransformation.ui:178 msgid "Previous keyframe" msgstr "Prejšnja ključna sličica" #: data/ui/cliptransformation.ui:194 msgid "Next keyframe" msgstr "Naslednja ključna sličica" #: data/ui/cliptransformation.ui:224 msgid "Reset to default values" msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti" #: data/ui/cliptransformation.ui:246 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:143 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:155 msgid "Noise level:" msgstr "Raven šuma:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:167 msgid "White sensitivity:" msgstr "Občutljivost na belo barvo:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:179 msgid "Black sensitivity:" msgstr "Črna občutljivost:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:321 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:350 msgid "Target chroma key:" msgstr "Ciljni kromatični ključ:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:362 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:373 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:395 msgid "Select a color" msgstr "Izbor barve" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:407 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:225 msgid "R" msgstr "R" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:238 msgid "G" msgstr "G" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:251 msgid "B" msgstr "B" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:420 msgid "Shadows" msgstr "Sence" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:431 msgid "Midtones" msgstr "Srednji toni" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:442 msgid "Highlights" msgstr "Poudarjanje" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:481 msgid "Split preview" msgstr "Razdeli pogled" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:494 msgid "Source image on left" msgstr "Izvorna slika na levi" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:303 msgid "Shape:" msgstr "Oblika:" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:336 msgid "width" msgstr "širina" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:347 msgid "height" msgstr "višina" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:358 msgid "Operation:" msgstr "Opravilo:" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:380 msgid "tilt" msgstr "nagib" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:391 #, fuzzy msgid "trans. width" msgstr "trans. širina" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:402 msgid "min alpha" msgstr "najm alfa" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:413 msgid "max alpha" msgstr "najv alfa" #: data/ui/customwidgets/pitivi:object_effect.ui:19 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: data/ui/effectslibrary.ui:16 msgid "Favorites" msgstr "Priljubljeno" #: data/ui/effectslibrary.ui:43 data/ui/medialibrary.ui:165 #: pitivi/transitions.py:69 msgid "Search..." msgstr "Poišči ..." #: data/ui/elementsettingsdialog.ui:24 msgid "Reset all" msgstr "Ponastavi vse" #: data/ui/elementsettingsdialog.ui:39 data/ui/projectsettings.ui:91 msgid "OK" msgstr "V redu" #: data/ui/greeter.ui:40 msgid "Recent Projects" msgstr "Nedavni projekti" #: data/ui/greeter.ui:55 msgid "Updated" msgstr "Posodobljeno" #: data/ui/greeter.ui:190 pitivi/preset.py:107 pitivi/render.py:220 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: data/ui/greeter.ui:230 msgid "Welcome to Pitivi" msgstr "Dobrodošli v Pitivi" #: data/ui/greeter.ui:244 msgid "Beautiful, powerful and intuitive movie editor" msgstr "Eleganten, zmogljiv in intuitiven urejevalnik videa" #: data/ui/mainmenubutton.ui:21 msgid "Save the current project under a new name or a different location" msgstr "Shrani trenutni projekt z novim imenom, ali na drugo mesto" #: data/ui/mainmenubutton.ui:25 pitivi/editorperspective.py:732 #: pitivi/editorperspective.py:786 msgid "Save As..." msgstr "Shrani kot ..." #: data/ui/mainmenubutton.ui:38 msgid "Reload the current project" msgstr "Ponovno naloži trenutni projekt" #: data/ui/mainmenubutton.ui:42 msgid "Revert to saved version" msgstr "Povrni na shranjeno različico" #: data/ui/mainmenubutton.ui:55 msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive" msgstr "Izvozi trenutni projekt in vse pripadajoče datoteke v arhiv .tar" #: data/ui/mainmenubutton.ui:59 msgid "Export as Archive..." msgstr "Izvozi kot arhiv ..." #: data/ui/mainmenubutton.ui:85 msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file." msgstr "" "Izvozi sličico na trenutnem mestu položaja predvajanja kot slikovno datoteko." #: data/ui/mainmenubutton.ui:89 msgid "Export current frame..." msgstr "Izvozi trenutno sličico ..." #: data/ui/mainmenubutton.ui:115 msgid "Edit the project settings" msgstr "Uredi nastavitve projekta" #: data/ui/mainmenubutton.ui:119 data/ui/projectsettings.ui:61 #: pitivi/dialogs/prefs.py:340 pitivi/medialibrary.py:182 #: pitivi/medialibrary.py:547 msgid "Project Settings" msgstr "Nastavitve projekta" #: data/ui/mainmenubutton.ui:148 data/ui/preferences.ui:7 #: pitivi/mainwindow.py:217 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: data/ui/mainmenubutton.ui:164 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: data/ui/mainmenubutton.ui:180 msgid "User Manual" msgstr "Uporabniški priročnik" #: data/ui/mainmenubutton.ui:193 msgid "Start the intro to Pitivi for new users" msgstr "Zaženi predstavitev Pitivi za nove uporabnike" #: data/ui/mainmenubutton.ui:197 msgid "Interactive Intro" msgstr "Uvodna predstavitev" #: data/ui/mainmenubutton.ui:213 msgid "About Pitivi" msgstr "O programu" #: data/ui/medialibrary.ui:20 msgid "Remove selected clips from the project" msgstr "Odstrani izbrane posnetke iz projekta" #: data/ui/medialibrary.ui:22 msgid "_Remove from Project" msgstr "_Odstrani iz projekta" #: data/ui/medialibrary.ui:40 msgid "Clip properties..." msgstr "Lastnosti posnetka ..." #: data/ui/medialibrary.ui:59 msgid "Show tags associated with selected clips" msgstr "Pokaži značke, povezane z izbranimi posnetki" #: data/ui/medialibrary.ui:78 msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline" msgstr "Vstavi izbrane posnetke na konec časovnice" #: data/ui/medialibrary.ui:80 msgid "Insert at _End of Timeline" msgstr "Vstavi na _koncu časovnice" #: data/ui/medialibrary.ui:114 pitivi/editorperspective.py:407 msgid "Add media files to your project" msgstr "Doda predstavne datoteke v projekt" #: data/ui/medialibrary.ui:116 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: data/ui/medialibrary.ui:135 msgid "Show clips as a detailed list" msgstr "Pokaži posnetke kot podroben seznam" #. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items. #: data/ui/medialibrary.ui:163 msgid "Select clips that have not been used in the project" msgstr "Izberi posnetke, ki še niso bili uporabljeni v projektu" #: data/ui/medialibrary.ui:164 msgid "Show all clips" msgstr "Pokaži vse posnetke" #: data/ui/medialibrary.ui:278 msgid "" "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " "\"Import\" button." msgstr "" "Dodajte datoteke v projekt z vlečenjem datotek ali map na to mesto ali pa z " "uporabo gumba \"Uvozi\"." #: data/ui/preferences.ui:26 msgid "Reset to Factory Settings" msgstr "Ponastavi na tovarniške nastavitve" #: data/ui/preferences.ui:32 msgid "Reset all settings to their default values" msgstr "Ponastavi vse nastavitve na privzeto vrednost" #: data/ui/preferences.ui:44 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: data/ui/preferences.ui:50 msgid "" "Revert all settings to the previous values (before you opened the " "preferences dialog)" msgstr "" "Povrni vse nastavitve na prejšnje vrednosti (preden ste odprli pogovorno " "okno z nastavitvami)" #: data/ui/preferences.ui:61 data/ui/renderingprogress.ui:85 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: data/ui/preferences.ui:162 msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi" msgstr "Nekatere spremembe ne bodo imele učinka do ponovnega zagona Pitivi." #: data/ui/projectsettings.ui:78 data/ui/renderingprogress.ui:41 #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:38 pitivi/dialogs/missingasset.py:46 #: pitivi/editorperspective.py:552 pitivi/editorperspective.py:687 #: pitivi/editorperspective.py:735 pitivi/editorperspective.py:788 #: pitivi/greeterperspective.py:241 pitivi/medialibrary.py:865 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: data/ui/projectsettings.ui:146 data/ui/renderingdialog.ui:131 msgid "Preset:" msgstr "Predhodno nastavljeno:" #: data/ui/projectsettings.ui:218 msgid "Size:" msgstr "Velikost datoteke:" #: data/ui/projectsettings.ui:278 data/ui/projectsettings.ui:606 msgid "pixels" msgstr "točke" #. When checked, changing the width or height affects also the other so that the aspect ratio value (width / height) does not change. #: data/ui/projectsettings.ui:295 data/ui/projectsettings.ui:623 msgid "Constrain proportions" msgstr "Omeji mere oz. razmerja" #: data/ui/projectsettings.ui:299 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerje velikosti" #: data/ui/projectsettings.ui:330 data/ui/renderingdialog.ui:732 msgid "Frame rate:" msgstr "Hitrost sličic:" #. The title of the section with the video settings #: data/ui/projectsettings.ui:383 data/ui/renderingdialog.ui:750 #: pitivi/clip_properties/markers.py:45 pitivi/effects.py:249 msgid "Video" msgstr "Video" #: data/ui/projectsettings.ui:430 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: data/ui/projectsettings.ui:442 msgid "Year:" msgstr "Leto:" #. The title of the section with the name, author, year fields #: data/ui/projectsettings.ui:498 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #: data/ui/projectsettings.ui:542 msgid "Scaled proxies resolution:" msgstr "Zmanjšana ločljivost posrednih posnetkov:" #: data/ui/projectsettings.ui:563 data/ui/projectsettings.ui:591 msgid "1" msgstr "1" #: data/ui/projectsettings.ui:641 msgid "Proxy Preferences" msgstr "Nastavitve posrednih posnetkov" #: data/ui/projectsettings.ui:675 msgid "Proxy" msgstr "Posredniški strežnik" #: data/ui/projectsettings.ui:709 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: data/ui/projectsettings.ui:726 msgid "Action:" msgstr "Dejanje:" #: data/ui/projectsettings.ui:851 msgid "Safe Areas" msgstr "Varna območja" #: data/ui/renderingdialog.ui:40 data/ui/renderingdialog.ui:59 #: pitivi/editorperspective.py:337 msgid "Render" msgstr "Pretvori" #: data/ui/renderingdialog.ui:116 msgid "Quality:" msgstr "Kakovost:" #: data/ui/renderingdialog.ui:177 pitivi/clip_properties/markers.py:48 #: pitivi/render.py:74 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: data/ui/renderingdialog.ui:244 msgid "Container format:" msgstr "Oblika vsebnika:" #: data/ui/renderingdialog.ui:311 msgid "Automatically render from proxy files" msgstr "Ali naj bodo stare datoteke iz koša odstranjene samodejno." #: data/ui/renderingdialog.ui:315 msgid "" "Use proxy files if they are available and the source asset media format is " "not officially supported.\n" "\n" "This option is a good trade-off between quality of the rendered video and " "stability." msgstr "" "Če so na voljo in če medijski format izvornega sredstva ni uradno podprt, " "uporabite datoteke posrednih posnetkov.\n" "\n" "Ta možnost je dober kompromis med kakovostjo izrisanega videoposnetka in " "stabilnostjo." #: data/ui/renderingdialog.ui:330 msgid "Always render from proxy files" msgstr "Vedno upodabljaj iz datotek posrednih posnetkov" #: data/ui/renderingdialog.ui:334 msgid "" "Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality " "loss during the rendering process." msgstr "" "Izris vseh posrednih posnetkov iz sredstev posrednih posnetkov. Med " "postopkom izrisovanja lahko pride do izgube kakovosti." #: data/ui/renderingdialog.ui:347 msgid "Never render from proxy files" msgstr "Nikoli ne upodabljaj iz datotek posrednih posnetkov" #: data/ui/renderingdialog.ui:351 msgid "" "Always use source assets for rendering. It is the best choice for the " "quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the " "use of not officially supported media formats.\n" "Use at your own risk!" msgstr "" "Vedno je priporočljivo uporabiti izvorne datoteke za izris. To je najboljša " "možnost za ohranjanje kakovosti posnetka, vendar se lahko pojavijo hrošči " "zaradi uporabe uradno nepodprtih zapisov datotek.\n" "Možnost uporabite na lastno odgovornost" #: data/ui/renderingdialog.ui:398 msgid "Channels:" msgstr "Kanali:" #: data/ui/renderingdialog.ui:430 data/ui/renderingdialog.ui:651 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno ..." #: data/ui/renderingdialog.ui:470 data/ui/renderingdialog.ui:690 msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" #: data/ui/renderingdialog.ui:507 msgid "Sample rate:" msgstr "Hitrost vzorčenja:" #: data/ui/renderingdialog.ui:525 pitivi/clip_properties/markers.py:46 #: pitivi/effects.py:126 pitivi/effects.py:249 msgid "Audio" msgstr "Zvok" #: data/ui/renderingdialog.ui:564 msgid "Scale:" msgstr "Povečava:" #: data/ui/renderingdialog.ui:597 msgid "Scale" msgstr "Povečava" #: data/ui/renderingdialog.ui:617 msgid "Height" msgstr "Višina" #: data/ui/renderingdialog.ui:636 msgid "Project Settings..." msgstr "Nastavitve projekta ..." #: data/ui/renderingdialog.ui:716 msgid "Framerate" msgstr "Hitrost v sličicah" #: data/ui/renderingdialog.ui:779 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: data/ui/renderingdialog.ui:790 msgid "Select file" msgstr "Izberite datoteko" #: data/ui/renderingdialog.ui:807 msgid "File path:" msgstr "Pot datoteke:" #: data/ui/renderingprogress.ui:8 msgid "Rendering" msgstr "Pretvarjanje" #: data/ui/renderingprogress.ui:27 data/ui/trackerperspective.ui:19 #: pitivi/viewer/viewer.py:844 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: data/ui/renderingprogress.ui:55 data/ui/trackerperspective.ui:25 #: pitivi/timeline/timeline.py:2103 pitivi/viewer/viewer.py:836 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: data/ui/renderingprogress.ui:70 msgid "Open Folder" msgstr "Odpri mapo" #: data/ui/renderingprogress.ui:110 msgid "" "This process may take a long time depending on the selected codecs, " "the image resolution, your computer's processing power, applied effects and " "the length of your movie." msgstr "" "To opravilo je lahko dolgotrajno, odvisno od izbranih kodekov, " "ločljivosti slike, procesorske moči računalnika, uporabljenih učinkov in " "dolžine posnetka." #: data/ui/renderingprogress.ui:126 msgid "Initializing..." msgstr "Začenjanje ..." #: data/ui/renderingprogress.ui:155 msgid "Estimated filesize:" msgstr "Ocenjena velikost:" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:16 msgid "Split clips at playhead position" msgstr "Razdeli posnetek na mestu predvajanja" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:18 msgid "Split" msgstr "Razdeli" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:31 msgid "Delete clips" msgstr "Izbriši posnetke" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:33 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:46 msgid "Group clips" msgstr "Združi posnetke" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:48 msgid "Group" msgstr "Združi" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:61 msgid "Ungroup clips" msgstr "Razdruži posnetke" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:63 msgid "Ungroup" msgstr "Razdruži" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:76 msgid "Cut clips" msgstr "Izreži posnetke" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:78 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:91 msgid "Copy clips" msgstr "Kopiraj posnetke" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:93 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:106 msgid "Paste clips" msgstr "Prilepi posnetke" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:108 msgid "Paste" msgstr "Prilepi izbor" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:121 msgid "Align clips based on their soundtracks" msgstr "Poravna posnetke na osnovi njihovih zvočnih sledi" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:123 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:136 msgid "" "Toggle gapless mode\n" "When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps." msgstr "" "Preklopi zvezni način\n" "Izbrana možnost omogoča, da se sosednji posnetki samodejno premaknejo, da " "zapolnijo vrzeli." #: data/ui/timelinetoolbar.ui:139 msgid "Gapless mode" msgstr "Zvezni način" #: data/ui/titleeditor.ui:71 msgid "Choose a font" msgstr "Izbor pisave" #: data/ui/titleeditor.ui:88 msgid "Pick a text color" msgstr "Izbor barve pisave" #: data/ui/titleeditor.ui:123 msgid "Pick a background color" msgstr "Izbor barve ozadja" #: data/ui/titleeditor.ui:157 msgid "Pick an outline color" msgstr "Izberite barvo orisa" #: data/ui/titleeditor.ui:193 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrzi senco" #: data/ui/titleeditor.ui:215 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: data/ui/titleeditor.ui:251 msgid "Horizontal:" msgstr "Vodoravno:" #: data/ui/titleeditor.ui:275 msgid "Vertical:" msgstr "Navpično:" #: data/ui/trackerperspective.ui:66 msgid "Tracked Objects:" msgstr "Sledeni predmeti:" #: data/ui/trackerperspective.ui:195 #, fuzzy msgid "Drag&drop on the video to delimit an object to be tracked." msgstr "" "Z vlečenjem in spuščanjem po videoposnetku omejite predmet, ki mu želite " "slediti." #: data/ui/trackerperspective.ui:288 msgid "Go back one frame" msgstr "Pojdi nazaj eno sličico" #: data/ui/trackerperspective.ui:318 msgid "Go forward one frame" msgstr "Pojdi naprej eno sličico" #: data/ui/trackerperspective.ui:374 msgid "Tracking Algorithm" msgstr "Algoritem sledenja" #: data/ui/trackerperspective.ui:401 msgid "Track" msgstr "Sledi" #: pitivi/action_search_bar.py:46 msgid "Search Action" msgstr "Dejanje iskanja" #: pitivi/application.py:160 msgid "General" msgstr "Splošno" #: pitivi/application.py:167 msgid "Undo the most recent action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #: pitivi/application.py:173 msgid "Redo the most recent action" msgstr "Ponovno uveljavi zadnje dejanje" #: pitivi/application.py:178 msgid "Quit" msgstr "Konča program" #: pitivi/application.py:186 msgid "Show the Shortcuts Window" msgstr "Pokaže okno tipkovnih bližnjic" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:115 #, python-format msgid "- %s not found on the system" msgstr "– %s ni mogoče najti v sistemu" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:118 #, python-format msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s" msgstr "" "– modul %s različice %s je nameščen, a zahteva program najmanj različico %s" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:193 #, python-format msgid "- %s GStreamer plug-in not found on the system" msgstr "– vstavka GStreamer %s ni mogoče najti v sistemu" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:196 #, python-format msgid "" "- %s Gstreamer plug-in version %s is installed but Pitivi requires at least " "version %s" msgstr "" "– vstavek GStreamer %s različice %s je nameščen, a zahteva program najmanj " "različico %s" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:224 #, python-format msgid "- %s GStreamer element not found on the system" msgstr "– elementa GStreamer %s ni mogoče najti v sistemu" #: pitivi/check.py:332 msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:" msgstr "NAPAKA – Navedene odvisnosti niso izpolnjene:" #: pitivi/check.py:340 msgid "Missing soft dependency:" msgstr "Manjkajoče odvisnosti:" #: pitivi/check.py:347 msgid "" "ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not " "installed correctly." msgstr "" "NAPAKA - Ni bilo mogoče ustvariti Gst.Fraction - to pomeni, da gst-python ni " "pravilno nameščen." #: pitivi/check.py:352 msgid "" "Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one " "(pulsesink, alsasink or osssink)." msgstr "" "Ni bilo mogoče ustvariti odvodnika zvočnega izhoda. Prepričajte se, da imate " "veljavnega (pulsesink, alsasink ali osssink)." #: pitivi/check.py:357 msgid "" "Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available." msgstr "" "Ni bilo mogoče ustvariti odvodnika za izhodni videoposnetek. Prepričajte se, " "da imate na voljo gtksink." #: pitivi/check.py:372 #, python-format msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available." msgstr "Ni bilo mogoče uvoziti »%s«. Prepričajte se, da je na voljo." #: pitivi/check.py:386 msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available." msgstr "" "Ni bilo mogoče uvoziti »gi«. Prepričajte se, da imate na voljo pygobject." #: pitivi/check.py:485 msgid "enables sound notifications when rendering is complete" msgstr "omogoči zvočna obvestila po končanju izrisovanja" #: pitivi/check.py:487 msgid "enables visual notifications when rendering is complete" msgstr "omogoči vidna obvestila po končanju izrisovanja" #: pitivi/check.py:489 msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library" msgstr "dodatni kodeki predstavnosti prek knjižnice Libav" #: pitivi/check.py:491 msgid "" "enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening " "in GStreamer and recover from them" msgstr "" "Omogoči nadzorovanje v cevovodu GStreamer. Uporablja se za odkrivanje napak " "v GStreamerju in obnovitev po njih" #: pitivi/check.py:495 msgid "enables object tracking" msgstr "Omogoča sledenje predmetom" #: pitivi/check.py:496 msgid "enables beat detection functionality" msgstr "Omogoči funkcijo zaznavanja dob" #. Translators: This is the default text of a title clip. #: pitivi/clipproperties.py:69 msgid "Title Clip" msgstr "Posnetek napisa" #: pitivi/clipproperties.py:162 msgid "" "Select a clip on the timeline to configure its properties and effects or " "create a new clip:" msgstr "" "Izberite posnetek na časovnici za nastavitev lastnosti in učinkov oziroma za " "ustvarjanje novega:" #: pitivi/clipproperties.py:168 msgid "Create a title clip" msgstr "Ustvari naslovni posnetek" #: pitivi/clipproperties.py:173 msgid "Create a color clip" msgstr "Ustvari barvni posnetek" #: pitivi/clipproperties.py:276 pitivi/effects.py:122 msgid "Time" msgstr "Čas" #: pitivi/clipproperties.py:319 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: pitivi/clipproperties.py:334 pitivi/utils/widgets.py:800 #, python-format msgid "%(preference_label)s:" msgstr "%(preference_label)s:" #: pitivi/clipproperties.py:337 pitivi/dialogs/prefs.py:286 #: pitivi/utils/widgets.py:976 msgid "Reset to default value" msgstr "Ponastavi na privzeto vrednost" #: pitivi/clipproperties.py:572 msgid "Effects" msgstr "Učinki" #: pitivi/clipproperties.py:590 msgid "" "To apply an effect to the clip, drag it from the Effect Library or use the " "button below." msgstr "" "Za uporabo učinka na posnetku, ga potegnite iz Knjižnice učinkov, ali pa " "uporabite spodnji gumb." #: pitivi/clipproperties.py:598 msgid "Add Effect" msgstr "Dodaj učinek" #: pitivi/clipproperties.py:608 msgid "Cover Object" msgstr "Prekrij predmet" #: pitivi/clipproperties.py:938 msgid "Transformation" msgstr "Preoblikovanje" #: pitivi/clipproperties.py:1067 msgid "Show keyframes" msgstr "Pokaži ključne sličice" #: pitivi/clipproperties.py:1070 msgid "Activate keyframes" msgstr "Aktiviraj ključne sličice" #: pitivi/clipproperties.py:1075 msgid "Hide keyframes" msgstr "Skrij ključne sličice" #: pitivi/clip_properties/color.py:53 plugins/console/console.py:125 msgid "Color" msgstr "Barva" #: pitivi/clip_properties/compositing.py:57 pitivi/effects.py:81 msgid "Compositing" msgstr "Sestavljanje" #. Translators: These are compositing operators. #. See https://www.cairographics.org/operators/ for explanation and #. visualizations. #: pitivi/clip_properties/compositing.py:80 msgid "Source" msgstr "Vir" #: pitivi/clip_properties/compositing.py:81 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Prek" #: pitivi/clip_properties/markers.py:47 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: pitivi/clip_properties/markers.py:64 msgid "Clip markers" msgstr "Označevalniki posnetkov" #: pitivi/clip_properties/markers.py:125 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetno" #: pitivi/clip_properties/title.py:47 msgid "Title clip duration" msgstr "Trajanje naslovnega posnetka" #: pitivi/clip_properties/title.py:49 msgid "" "Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the " "timeline." msgstr "Privzeta dolžina posnetka naslova (v ms) ob vstavljanju na časovnico." #: pitivi/clip_properties/title.py:63 msgid "Title" msgstr "Napis" #. TODO: Remove when we upgrade pylint https://github.com/PyCQA/pylint/issues/4962 #. pylint: disable=superfluous-parens #: pitivi/clip_properties/title.py:122 pitivi/clip_properties/title.py:129 msgid "Absolute" msgstr "Absolutno" #: pitivi/clip_properties/title.py:123 msgid "Top" msgstr "Na vrhu" #: pitivi/clip_properties/title.py:124 pitivi/clip_properties/title.py:131 msgid "Center" msgstr "Sredinsko" #: pitivi/clip_properties/title.py:125 msgid "Bottom" msgstr "Na dnu" #: pitivi/clip_properties/title.py:126 msgid "Baseline" msgstr "Osnovnica besedila" #: pitivi/clip_properties/title.py:130 msgid "Left" msgstr "Levo" #: pitivi/clip_properties/title.py:132 msgid "Right" msgstr "Desno" #: pitivi/dialogs/about.py:45 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Različica %s" #: pitivi/dialogs/about.py:47 #, python-format msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available" msgstr "Različica %(cur_ver)s – na voljo je posodobitev %(new_ver)s" #: pitivi/dialogs/about.py:58 msgid "Current maintainers:" msgstr "Trenutni vzdrževalci:" #: pitivi/dialogs/about.py:63 msgid "Past maintainers:" msgstr "Predhodni vzdrževalci:" #: pitivi/dialogs/about.py:69 msgid "Contributors:" msgstr "Avtorji prispevkov:" #. Translators: See #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits #. for details on how this is used. #: pitivi/dialogs/about.py:76 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič \n" "Andrej Žnidaršič" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:34 msgid "Open Project…" msgstr "Odpri projekt …" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:39 pitivi/dialogs/missingasset.py:47 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:55 msgid "All supported formats" msgstr "Vse podprte vrste datotek" #: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:102 msgid "Variable" msgstr "Spremenljiva" #: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128 msgid "Image:" msgstr "Slika:" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:52 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan vzrok" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:85 msgid "Problem:" msgstr "Težava:" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:93 msgid "Extra information:" msgstr "Dodatne podrobnosti:" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:44 msgid "Locate missing file..." msgstr "Najdi manjkajočo datoteko ..." #: pitivi/dialogs/missingasset.py:58 msgid "The following file could not be found:" msgstr "Navedene datoteke ni mogoče najti:" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:82 msgid "Please specify its new location:" msgstr "Navedite njeno novo mesto:" #. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:113 #, python-format msgid "%s files" msgstr "Datoteke %s" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:117 pitivi/medialibrary.py:893 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: pitivi/dialogs/prefs.py:61 pitivi/timeline/timeline.py:1917 msgid "Timeline" msgstr "Časovnica" #: pitivi/dialogs/prefs.py:62 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: pitivi/dialogs/prefs.py:63 msgid "Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: pitivi/dialogs/prefs.py:64 msgid "Proxies" msgstr "Posredni posnetki" #: pitivi/dialogs/prefs.py:65 msgid "Other" msgstr "Drugi" #: pitivi/dialogs/prefs.py:332 msgid "" "This resolution will be used as the default target resolution for new " "projects and projects missing scaled proxy meta-data." msgstr "" "Ta ločljivost bo uporabljena kot privzeta ciljna ločljivost za nove projekte " "in projekte, katerim manjkajo metapodatki prilagojenih nadomestnih posnetkov." #: pitivi/dialogs/prefs.py:345 msgid "Initial proxy size for new projects" msgstr "Začetna velikost posrednih posnetkov za nove projekte" #: pitivi/dialogs/prefs.py:380 #, python-format msgid "Proxy resolution for the current project is %d×%d px" msgstr "Ločljivost posrednih posnetkov za trenutni projekt znaša %d×%d sl. t." #: pitivi/dialogs/prefs.py:459 msgid "Reset the shortcut to the default accelerator" msgstr "Ponastavi bližnjico na privzeto vrednost" #: pitivi/dialogs/prefs.py:616 msgid "Set Shortcut" msgstr "Nastavi tipkovno bližnjico" #. Setup the widgets used in the dialog. #: pitivi/dialogs/prefs.py:631 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: pitivi/dialogs/prefs.py:634 msgid "Apply the accelerator to this shortcut." msgstr "Uveljavi kombinacijo tipk za to tipkovno bližnjico." #: pitivi/dialogs/prefs.py:637 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: pitivi/dialogs/prefs.py:640 msgid "" "Remove this accelerator from where it was used previously and set it for " "this shortcut." msgstr "" "Odstranite to kombinacijo tipk z mesta, kjer je bila prej uporabljena, in jo " "nastavite za to tipkovno bližnjico." #: pitivi/dialogs/prefs.py:647 #, python-format msgid "Enter new shortcut for %s, or press Esc to cancel." msgstr "" "Vpišite tipkovno bližnjico za ukaz %s, ali pa pritisnite Esc za " "preklic dejanja." #: pitivi/dialogs/prefs.py:656 msgid "" "The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using " "Control, Shift or Alt with some other key, please." msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:690 #, python-format msgid "" "This key combination is already used by %s. Press Replace to use it " "for %s instead." msgstr "" "Ta kombinacija tipk je že uporabljena za ukaz %s. Pritistnite tipko " "»Zamenjaj«, da jo prepišete za ukaz %s." #: pitivi/dialogs/prefs.py:737 msgid "No description available." msgstr "Opis ni na voljo." #: pitivi/dialogs/prefs.py:828 #, python-brace-format msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'" msgstr "Vstavka »{module_name}« ni mogoče naložiti." #. We could use Gtk.ListBox.set_placeholder, but it #. appears bad inside the list widget. #: pitivi/dialogs/prefs.py:912 msgid "No plugins available" msgstr "Ni razpoložljivih vstavkov" #: pitivi/dialogs/prefs.py:925 #, python-brace-format msgid "" "You can create plugins into your plugins directory." msgstr "" "Vstavke lahko ustvarite v mapi " "vstavkov." #: pitivi/editorperspective.py:205 pitivi/medialibrary.py:632 msgid "Media Library" msgstr "Knjižnica vsebin" #: pitivi/editorperspective.py:207 msgid "Effect Library" msgstr "Knjižnica učinkov" #: pitivi/editorperspective.py:217 msgid "Clip" msgstr "Posnetek" #: pitivi/editorperspective.py:219 msgid "Transition" msgstr "Prehod" #: pitivi/editorperspective.py:320 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #. pylint: disable=attribute-defined-outside-init #: pitivi/editorperspective.py:331 pitivi/editorperspective.py:544 #: pitivi/editorperspective.py:688 pitivi/editorperspective.py:736 #: pitivi/editorperspective.py:789 pitivi/preset.py:113 pitivi/project.py:195 #: pitivi/render.py:226 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: pitivi/editorperspective.py:339 msgid "Export your project as a finished movie" msgstr "Izvozite svoj projekt kot končan posnetek" #: pitivi/editorperspective.py:372 msgid "Save the current project" msgstr "Shrani trenutni projekt" #: pitivi/editorperspective.py:380 msgid "Save the current project as" msgstr "Shrani trenutni projekt kot" #: pitivi/editorperspective.py:400 msgid "Quick intros to Pitivi" msgstr "Hitri uvod v Pitivi" #: pitivi/editorperspective.py:516 #, python-format msgid "Unable to save project \"%s\"" msgstr "Shranjevanje projekta »%s« je spodletelo." #: pitivi/editorperspective.py:546 pitivi/project.py:194 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot ..." #: pitivi/editorperspective.py:549 msgid "Close without saving" msgstr "Zapri brez shranjevanja" #: pitivi/editorperspective.py:559 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "Ali naj bodo spremembe trenutnega projekta pred zaprtjem shranjene?" #: pitivi/editorperspective.py:568 #, python-format msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost." msgstr "Če projekta ne shranite, bodo spremembe zadnjih %s izgubljene." #: pitivi/editorperspective.py:572 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Če projekta ne shranite, bodo spremembe izgubljene." #: pitivi/editorperspective.py:619 msgid "Revert to saved project version?" msgstr "Ali naj se seja povrne na shranjeno različico?" #: pitivi/editorperspective.py:624 msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost." msgstr "" "S tem bo ponovno naložen trenutni projekt. Vse trenutno neshranjene " "spremembe bodo izgubljene." #. Signal the project loading failure. #. You have to do this *after* successfully creating a blank project, #. or the startupwizard will still be connected to that signal too. #: pitivi/editorperspective.py:655 #, python-format msgid "" "No replacement file was provided for \"%s\".\n" "\n" "Pitivi does not currently support partial projects." msgstr "" "Ni nadomestne datoteke za »%s«.\n" "\n" "Pitivi trenutno ne podpira delnih projektov." #: pitivi/editorperspective.py:684 msgid "Export To..." msgstr "Izvozi v ..." #: pitivi/editorperspective.py:701 msgid "Tar archive" msgstr "Datoteka arhiva Tar" #: pitivi/editorperspective.py:705 pitivi/editorperspective.py:751 msgid "Detect automatically" msgstr "Samodejno zaznaj" #: pitivi/editorperspective.py:745 pitivi/editorperspective.py:792 #: pitivi/project.py:62 pitivi/render.py:821 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: pitivi/editorperspective.py:794 msgid "PNG image" msgstr "Slika PNG" #: pitivi/editorperspective.py:795 msgid "JPEG image" msgstr "Slika JPEG" #: pitivi/editorperspective.py:836 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: pitivi/effects.py:65 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: pitivi/effects.py:88 msgid "Noise & blur" msgstr "Šum in neostrina" #: pitivi/effects.py:93 msgid "Analysis" msgstr "Preučevanje" #: pitivi/effects.py:100 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: pitivi/effects.py:111 msgid "Fancy" msgstr "Olepšano" #: pitivi/effects.py:249 msgid "effect" msgstr "učinek" #. Translators: How the video effect which covers/hides a #. tracked object is listed. The {} is entered by the user #. and denotes the tracked object. #: pitivi/effects.py:330 msgid "{} cover" msgstr "{} ovitek" #: pitivi/effects.py:331 msgid "Object cover effect" msgstr "" #. Add Uncategorized only if there are other categories defined. #: pitivi/effects.py:354 pitivi/effects.py:368 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizirano" #: pitivi/effects.py:410 pitivi/effects.py:677 msgid "No effects" msgstr "Brez učinkov" #: pitivi/effects.py:498 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" #: pitivi/greeterperspective.py:228 pitivi/preset.py:101 pitivi/render.py:214 msgid "New" msgstr "Novo" #: pitivi/greeterperspective.py:229 pitivi/greeterperspective.py:290 msgid "Create a new project" msgstr "Ustvari nov projekt" #: pitivi/greeterperspective.py:232 msgid "Open…" msgstr "Odpri …" #: pitivi/greeterperspective.py:233 msgid "Open an existing project" msgstr "Odpri obstoječi projekt" #: pitivi/greeterperspective.py:238 msgid "Select projects for removal" msgstr "Izbor projektov za odstranjevanje" #: pitivi/greeterperspective.py:272 msgid "Click an item to select" msgstr "Kliknite za izbor predmeta" #: pitivi/greeterperspective.py:276 msgid "Select a Project" msgstr "Izbor projekta" #: pitivi/greeterperspective.py:297 msgid "Open a project" msgstr "Odpre projekt" #: pitivi/greeterperspective.py:365 #, python-format msgid "Pitivi %s is available." msgstr "Na voljo je Pitivi %s." #: pitivi/greeterperspective.py:442 msgid "" "To enable additional features, please install the following packages and " "restart Pitivi:" msgstr "" "Za omogočitev dodatnih zmožnosti namestite naslednje pakete in ponovno " "zaženite Pitivi:" #. pylint: disable=attribute-defined-outside-init #: pitivi/interactiveintro.py:154 msgid "Start Overview" msgstr "Začni pregled" #: pitivi/interactiveintro.py:212 msgid "Welcome to Pitivi!" msgstr "Dobrodošli v Pitivi!" #: pitivi/interactiveintro.py:214 msgid "Drag files here to import them" msgstr "Povlecite datoteke sem, da jih uvozite" #: pitivi/interactiveintro.py:216 msgid "Drag clips in the timeline to arrange them" msgstr "Potegnite posnetke v časovnici in jih tako preuredite" #: pitivi/interactiveintro.py:218 msgid "Right-click anywhere to move the playhead" msgstr "" "Z desno tipko miške kliknite kjerkoli, če želite premakniti predvajalno glavo" #: pitivi/interactiveintro.py:220 msgid "Preview with the play button" msgstr "Predogled z gumbom za predvajanje" #: pitivi/interactiveintro.py:222 msgid "Export your project to share it" msgstr "Izvozite projekt za objavo" #: pitivi/interactiveintro.py:224 msgid "See all the keyboard shortcuts" msgstr "Oglejte si tipkovne bližnjice" #: pitivi/mainwindow.py:74 msgid "Dark Theme" msgstr "Temna tema" #: pitivi/mainwindow.py:75 msgid "Whether or not to use a dark theme." msgstr "Ali želite uporabiti temno temo ali ne." #: pitivi/mainwindow.py:189 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: pitivi/mainwindow.py:196 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: pitivi/mainwindow.py:203 msgid "About" msgstr "O programu" #: pitivi/mainwindow.py:210 msgid "Show the menu button content" msgstr "Pokaži vsebino gumba menija" #: pitivi/mainwindow.py:262 #, python-format msgid "Unable to load project \"%s\"" msgstr "Nalaganje projekta »%s« je spodletelo" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:158 msgid "Pitivi can not preview this file." msgstr "Pitivi ne more ustvariti predogleda te datoteke." #: pitivi/mediafilespreviewer.py:159 msgid "More info" msgstr "Več podrobnosti" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:269 #, python-format msgid "Resolution: %d×%d" msgstr "Ločljivost: %d×%d" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:271 pitivi/mediafilespreviewer.py:288 #: pitivi/utils/ui.py:582 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Trajanje: %s" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:461 pitivi/medialibrary.py:1216 msgid "Error while analyzing a file" msgid_plural "Error while analyzing files" msgstr[0] "Prišlo je do napake med preučevanjem datotek" msgstr[1] "Prišlo je do napake med preučevanjem datoteke" msgstr[2] "Prišlo je do napake med preučevanjem datotek" msgstr[3] "Prišlo je do napake med preučevanjem datotek" #: pitivi/medialibrary.py:155 msgid "Keep dialog open" msgstr "Ohrani pogovorno okno odprto" #: pitivi/medialibrary.py:157 msgid "When importing files keep the dialog open" msgstr "Pri uvozu datotek ohrani pogovorno okno odprto" #. Translators: Create optimized media for unsupported files. #: pitivi/medialibrary.py:163 msgid "Optimize:" msgstr "Optimiziraj:" #: pitivi/medialibrary.py:167 msgid "Unsupported assets" msgstr "Nepodprti viri" #: pitivi/medialibrary.py:168 msgid "All" msgstr "Vse" #: pitivi/medialibrary.py:249 #, python-format msgid "Scale down assets larger than %s×%s px." msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:533 pitivi/medialibrary.py:1093 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: pitivi/medialibrary.py:639 msgid "Remove the selected assets" msgstr "Odstrani izbrane vire" #: pitivi/medialibrary.py:646 msgid "Insert selected assets at the end of the timeline" msgstr "Vstavi izbrane predmete na konec časovnice" #: pitivi/medialibrary.py:862 msgid "Select One or More Files" msgstr "Izbor ene ali več datotek" #: pitivi/medialibrary.py:866 pitivi/medialibrary.py:1290 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: pitivi/medialibrary.py:881 pitivi/render.py:1491 msgid "Supported file formats" msgstr "Vse podprte vrste datotek" #. Translators: this string indicates the estimated time #. remaining until an action (such as rendering) completes. #. The "%s" is an already-localized human-readable duration, #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes". #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals) #: pitivi/medialibrary.py:999 #, python-format msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)" msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: pitivi/medialibrary.py:1105 msgid "View error" msgid_plural "View errors" msgstr[0] "Ogled napak" msgstr[1] "Ogled napake" msgstr[2] "Ogled napak" msgstr[3] "Ogled napak" #. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable) #: pitivi/medialibrary.py:1107 #, python-brace-format msgid "An error occurred while importing." msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing." msgstr[0] "Med uvažanjem je prišlo do {0:d} napak." msgstr[1] "Med uvažanjem je prišlo do {0:d} napake." msgstr[2] "Med uvažanjem je prišlo do {0:d} napak." msgstr[3] "Med uvažanjem je prišlo do {0:d} napak." #: pitivi/medialibrary.py:1123 #, python-format msgid "The project settings have been set to match file '%s'" msgstr "Nastavitve projekta so nastavljene tako, da se ujemajo z datoteko »%s«" #: pitivi/medialibrary.py:1219 msgid "The following file can not be used with Pitivi." msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi." msgstr[0] "Pitivi ne more uporabiti naslednjih datotek." msgstr[1] "Pitivi ne more uporabiti naslednje datoteke." msgstr[2] "Pitivi ne more uporabiti naslednjih datotek." msgstr[3] "Pitivi ne more uporabiti naslednjih datotek." #: pitivi/medialibrary.py:1249 msgid "Tag as:" msgstr "Označi kot:" #: pitivi/medialibrary.py:1287 msgid "Enter tag" msgstr "Vnesite značko" #: pitivi/medialibrary.py:1447 msgid "Open containing folder" msgstr "Odpri vsebujočo mapo" #: pitivi/medialibrary.py:1454 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: pitivi/medialibrary.py:1483 msgid "Do not use Optimised Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Optimised Proxies for selected assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: pitivi/medialibrary.py:1494 pitivi/medialibrary.py:1516 #: pitivi/medialibrary.py:1538 msgid "Delete corresponding proxy file" msgid_plural "Delete corresponding proxy files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: pitivi/medialibrary.py:1505 msgid "Do not use Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Proxies for selected assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: pitivi/medialibrary.py:1527 msgid "Do not use Scaled Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Scaled Proxies for selected assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: pitivi/medialibrary.py:1549 msgid "Use Optimised Proxy for selected asset" msgid_plural "Use Optimised Proxies for selected assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: pitivi/medialibrary.py:1559 msgid "Use Scaled Proxy for selected asset" msgid_plural "Use Scaled Proxies for selected assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: pitivi/pluginmanager.py:54 msgid "User plugins" msgstr "Uporabniški vstavki" #: pitivi/pluginmanager.py:56 msgid "System plugins" msgstr "Sistemski vstavki" #: pitivi/preset.py:228 msgid "New preset" msgstr "Nova nastavitev" #: pitivi/preset.py:231 #, python-format msgid "New preset %d" msgstr "Nova nastavitev %d" #. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the #. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog: #: pitivi/project.py:178 pitivi/render.py:1320 msgid "Sorry, something didn’t work right." msgstr "Ops, prišlo je do napake." #: pitivi/project.py:181 msgid "" "Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, " "even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is " "to restart Pitivi.\n" "\n" "This is a rare and severe kind of bug. Please see our bug reporting guide and take " "the time to report it! We will be very happy to fix this bug and make sure " "it does not occur again in future versions.\n" "\n" "Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or " "as a separate project file." msgstr "" #: pitivi/project.py:196 msgid "Close Pitivi" msgstr "Zapri program" #: pitivi/project.py:266 msgid "" "This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you " "were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button " "instead." msgstr "" "To je lahko posledica hrošča, ali pa zaradi nepodprte vrste zapisa datoteke. " "Če poskušate dodati predstavno datoteko v projekt, uporabite gumb za »uvoz«." #: pitivi/project.py:288 msgid "Ignore backup" msgstr "Prezri varnostno kopijo" #: pitivi/project.py:290 msgid "Restore from backup" msgstr "Obnovi iz varnostne kopije" #: pitivi/project.py:301 #, python-format msgid "" "An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the " "saved project.\n" "\n" "Would you like to load it instead?" msgstr "" "Najdena je samodejno shranjena različica projekta. Ali je različica %s " "novejša od shranjenega projekta.\n" "\n" "Ali jo želite naložiti namesto izbrane?" #: pitivi/project.py:374 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za pisanje v izbrano mapo." #. Save the project to a temporary file. #: pitivi/project.py:407 msgid "project" msgstr "projekt" #: pitivi/project.py:701 msgid "Pitivi encoding profile" msgstr "Profil kodiranja Pitivi" #: pitivi/render.py:115 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: pitivi/render.py:116 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-' #: pitivi/render.py:317 msgid "new-profile" msgstr "nov-profil" #. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-' #: pitivi/render.py:321 #, python-format msgid "new-profile-%d" msgstr "nov-profil-%d" #: pitivi/render.py:724 #, python-format msgid "Rendering — %d%% complete" msgstr "Izrisovanje – %d%% končano" #. Translators: this string indicates the estimated time #. remaining until an action (such as rendering) completes. #. The "%s" is an already-localized human-readable duration, #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes". #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals). #: pitivi/render.py:733 #, python-format msgid "About %s left" msgstr "Preostalo je še približno %s" #: pitivi/render.py:781 msgid "Currently rendering" msgstr "Trenutno poteka izrisovanje" #: pitivi/render.py:964 msgid "medium" msgstr "srednje" #: pitivi/render.py:965 msgid "high" msgstr "visoko" #. Translators: This item appears in a combobox's popup and #. contains as children the unsupported (but still available) #. muxers and encoders. #: pitivi/render.py:1066 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodprto" #: pitivi/render.py:1127 pitivi/render.py:1132 msgid "A file name is required." msgstr "Zahtevano je ime datoteke." #: pitivi/render.py:1135 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." msgstr "" "Ta datoteka že obstaja.\n" "Če je ne želite prepisati, izberite drugo ime datoteke ali mapo." #: pitivi/render.py:1140 msgid "Invalid file path" msgstr "Neveljavna pot datoteke" #: pitivi/render.py:1171 #, python-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #. -1 means round to 10 #: pitivi/render.py:1178 #, python-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: pitivi/render.py:1314 msgid "" "Make sure your rendering size is even, x264enc might not be able to " "render otherwise.\n" "\n" msgstr "" "Prepričajte se, da je velikost izrisovanja soda, x264enc sicer morda ne " "bo mogel izrisovati.\n" "\n" #: pitivi/render.py:1322 msgid "An error occurred while trying to render your project." msgstr "Pri poskusu izrisovanja projekta je prišlo do napake." #: pitivi/render.py:1324 msgid "" "You might want to check our troubleshooting guide or file a bug report. The " "GStreamer error was:" msgstr "" #: pitivi/render.py:1485 msgid "Select file path to render" msgstr "Izberite pot datoteke, ki jo želite izrisatii" #: pitivi/render.py:1595 pitivi/render.py:1596 pitivi/render.py:1602 msgid "Render complete" msgstr "Izrisovanje je končano" #: pitivi/render.py:1600 #, python-format msgid "\"%s\" has finished rendering." msgstr "Izrisovanje »%s« je končano." #. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve, #. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at #. the mouse cursor location, and the value at that timestamp. #: pitivi/timeline/elements.py:447 #, python-format msgid "" "Property: %s\n" "Timestamp: %s\n" "Value: %s" msgstr "" "Lastnost: %s\n" "Časovni žig: %s\n" "Vrednost: %s" #: pitivi/timeline/elements.py:635 #, python-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "Časovni žig: %s" #: pitivi/timeline/elements.py:1719 msgid "Audio crossfade" msgstr "Zvočni preliv" #: pitivi/timeline/layer.py:197 msgid "Move layer to top" msgstr "Premakni stezo na vrh" #: pitivi/timeline/layer.py:203 msgid "Move layer up" msgstr "Premakni stezo navzgor" #: pitivi/timeline/layer.py:209 msgid "Move layer down" msgstr "Premakni stezo navzdol" #: pitivi/timeline/layer.py:215 msgid "Move layer to bottom" msgstr "Premakni stezo na dno" #: pitivi/timeline/layer.py:221 msgid "Delete layer" msgstr "Izbriši stezo" #: pitivi/timeline/layer.py:342 #, python-format msgid "Layer %d" msgstr "Steza %d" #: pitivi/timeline/ruler.py:242 #, python-format msgid "Frame #%d" msgstr "Sličica #%d" #: pitivi/timeline/timeline.py:87 msgid "Markers magnetic by default" msgstr "Označevalniki naj bodo privzeto magnetni" #: pitivi/timeline/timeline.py:89 msgid "" "Whether markers created on new clips will be snapping targets by default." msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:99 msgid "Snap distance" msgstr "Razdalja pripenjanja" #: pitivi/timeline/timeline.py:100 msgid "" "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " "trimming." msgstr "" "Prag (v točkah) pri katerem bosta dva posnetka pripeta skupaj pri vlečenju " "ali obrazovanju." #: pitivi/timeline/timeline.py:112 msgid "Image clip duration" msgstr "Trajanje slikovnega posnetka" #: pitivi/timeline/timeline.py:114 msgid "" "Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the " "timeline." msgstr "Privzeta dolžina posnetka slik (v ms) ob vstavljanju na časovnico." #: pitivi/timeline/timeline.py:125 msgid "Left click also seeks" msgstr "Klik levega gumba miške začne iskanje" #: pitivi/timeline/timeline.py:127 msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips." msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:419 pitivi/timeline/timeline.py:1995 msgid "Add layer" msgstr "Dodaj stezo" #: pitivi/timeline/timeline.py:1924 #, fuzzy msgid "Action Search" msgstr "Iskanje dejanj" #: pitivi/timeline/timeline.py:1931 msgid "Action Cut Mode" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:1938 msgid "Action Locked Playhead Mode" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:1946 msgid "Delete selected clips" msgstr "Izbriše izbrane posnetke" #: pitivi/timeline/timeline.py:1953 msgid "Delete selected clips and shift following ones" msgstr "Izbriši izbrane posnetke in zamakni naslednje" #: pitivi/timeline/timeline.py:1960 msgid "Group selected clips together" msgstr "Združi izbrane posnetke v skupino" #: pitivi/timeline/timeline.py:1967 msgid "Ungroup selected clips" msgstr "Razdruži izbrane posnetke" #: pitivi/timeline/timeline.py:1974 msgid "Cut selected clips" msgstr "Izreži izbrane posnetke" #: pitivi/timeline/timeline.py:1981 msgid "Copy selected clips" msgstr "Kopiraj izbrane posnetke" #: pitivi/timeline/timeline.py:1988 msgid "Paste selected clips" msgstr "Prilepi izbrane posnetke" #: pitivi/timeline/timeline.py:2002 msgid "Seek to the first clip edge after the playhead" msgstr "Poišči prvi rez posnetka za predvajalno glavo" #: pitivi/timeline/timeline.py:2009 msgid "Seek to the first clip edge before the playhead" msgstr "Poišči prvi rez posnetka pred predvajalno glavo" #: pitivi/timeline/timeline.py:2016 msgid "Shift selected clips one frame forward" msgstr "Zamakni izbrane posnetke za eno sličico naprej" #: pitivi/timeline/timeline.py:2023 msgid "Shift selected clips one frame backward" msgstr "Zamakni izbrane posnetke za eno sličico nazaj" #: pitivi/timeline/timeline.py:2030 msgid "Snap selected clips to the next clip" msgstr "Pripni izbrane posnetke na naslednji posnetek" #: pitivi/timeline/timeline.py:2037 msgid "Snap selected clips to the previous clip" msgstr "Pripni izbrane posnetke na prejšnji posnetek" #: pitivi/timeline/timeline.py:2044 msgid "Add an effect to the selected clip" msgstr "Dodaj učinek izbranemu posnetku" #: pitivi/timeline/timeline.py:2061 msgid "Split the clip at the position" msgstr "Razdeli posnetek na označenem mestu" #: pitivi/timeline/timeline.py:2068 msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip" msgstr "Dodaj ključno sličico na krivuljo ključnih sličic izbranega posnetka" #: pitivi/timeline/timeline.py:2073 msgid "Timeline Navigation" msgstr "Krmarjenje po časovnici" #: pitivi/timeline/timeline.py:2081 msgid "Zoom in" msgstr "Približa pogled" #: pitivi/timeline/timeline.py:2089 msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji pogled" #: pitivi/timeline/timeline.py:2097 msgid "Adjust zoom to fit the project to the window" msgstr "Prilagodi pogled na velikost projekta" #: pitivi/timeline/timeline.py:2110 msgid "Seek backward one frame" msgstr "Pojdi nazaj eno sličico" #: pitivi/timeline/timeline.py:2117 msgid "Seek forward one frame" msgstr "Pojdi naprej eno sličico" #: pitivi/timeline/timeline.py:2125 msgid "Seek backward one second" msgstr "Pojdi nazaj eno sekundo" #: pitivi/timeline/timeline.py:2133 msgid "Seek forward one second" msgstr "Pojdi naprej eno sekundo" #: pitivi/timeline/timeline.py:2141 msgid "Add a marker" msgstr "Dodaj marker" #: pitivi/timeline/timeline.py:2148 msgid "Seek to the first marker before the playhead" msgstr "Poišči prvi označevalnik pred predvajalno glavo" #: pitivi/timeline/timeline.py:2155 msgid "Seek to the first marker after the playhead" msgstr "Poišči prvi označevalnik za predvajalno glavo" #: pitivi/trackerperspective.py:403 msgid "Object {}" msgstr "Predmet {}" #: pitivi/trackerperspective.py:665 msgid "Go back" msgstr "Pojdi nazaj" #: pitivi/trackerperspective.py:739 msgid "Track objects" msgstr "Sledi predmetom" #: pitivi/transitions.py:77 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: pitivi/transitions.py:82 msgid "Loop" msgstr "Zanka" #: pitivi/transitions.py:89 msgid "Reverse direction" msgstr "Obrni smer" #: pitivi/transitions.py:102 msgid "" "Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. " "Click the transition on the timeline to change the transition type." msgstr "" "Ustvari prehod s prekrivanjem dveh sosednjih posnetkov. S klikom na " "časovnici prehoda se spremeni vrsta prehoda." #: pitivi/transitions.py:225 msgid "Slow" msgstr "Počasno" #: pitivi/transitions.py:227 msgid "Fast" msgstr "Hitro" #: pitivi/transitions.py:229 msgid "Epileptic" msgstr "Epileptično" #: pitivi/transitions.py:233 msgid "Sharp" msgstr "Ostro" #: pitivi/transitions.py:235 msgid "Smooth" msgstr "Gladko" #. Translators: The list of markers created by the user. #: pitivi/utils/markers.py:34 msgid "User markers" msgstr "Uporabniške oznake" #. Translators: The list of markers representing detected audio beats. #: pitivi/utils/markers.py:36 msgid "Beats" msgstr "Dobe" #: pitivi/utils/misc.py:281 msgid "" "Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME " "documentation viewer or a web browser installed" msgstr "" "Odpiranje uporabniškega priročnika ni uspelo. Poskrbite, da je nameščen " "pregledovalnik dokumentacije GNOME »yelp« ali spletni brskalnik" #: pitivi/utils/misc.py:290 msgid "" "The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support " "is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system " "settings; if you try to use Pitivi with a broken locale, weird bugs will " "happen." msgstr "" #: pitivi/utils/misc.py:300 msgid "Error while decoding a string" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem niza" #: pitivi/utils/proxy.py:64 msgid "Max number of parallel transcoding jobs" msgstr "Največje število vzporednih opravil prekodiranja" #: pitivi/utils/proxy.py:75 msgid "Max CPU usage dedicated to transcoding" msgstr "Največja raba CPE, posvečena prekodiranju" #. Translators: 'fps' is for 'frames per second' #: pitivi/utils/ui.py:404 msgid "{0:s} fps" msgstr "{0:s} fps" #: pitivi/utils/ui.py:424 #, python-brace-format msgid "{0:n} kHz" msgstr "{0:n} kHz" #: pitivi/utils/ui.py:433 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: pitivi/utils/ui.py:434 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: pitivi/utils/ui.py:435 msgid "6 (5.1)" msgstr "6 (5.1)" #: pitivi/utils/ui.py:436 msgid "8 (7.1)" msgstr "8 (7.1)" #: pitivi/utils/ui.py:561 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Trajanje: %s" #: pitivi/utils/ui.py:564 #, python-format msgid "Proxy creation progress: %d%%" msgstr "Napredek pri izdelavi posrednih posnetkov: %d %%" #: pitivi/utils/ui.py:578 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "Pot: %s" #: pitivi/utils/ui.py:588 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #: pitivi/utils/ui.py:624 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" msgstr[0] "Zvok: %d kanalov pri %d Hz (%d bitov)" msgstr[1] "Zvok: %d kanal pri %d Hz (%d bitov)" msgstr[2] "Zvok: %d kanala pri %d Hz (%d bitov)" msgstr[3] "Zvok: %d kanali pri %d Hz (%d bitov)" #: pitivi/utils/ui.py:636 #, python-format msgid "Video: %d×%d pixels at %s fps" msgstr "Video: %d×%d točks pri %s fps" #: pitivi/utils/ui.py:639 #, python-format msgid "Image: %d×%d pixels" msgstr "Slika: %d×%d točk" #: pitivi/utils/ui.py:693 pitivi/utils/ui.py:720 pitivi/utils/ui.py:744 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ur" msgstr[1] "%d ura" msgstr[2] "%d uri" msgstr[3] "%d ure" #: pitivi/utils/ui.py:696 pitivi/utils/ui.py:723 pitivi/utils/ui.py:747 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuti" msgstr[3] "%d minute" #: pitivi/utils/ui.py:699 pitivi/utils/ui.py:726 pitivi/utils/ui.py:750 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[3] "%d sekunde" #: pitivi/utils/ui.py:718 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dni" msgstr[1] "%d dan" msgstr[2] "%d dneva" msgstr[3] "%d dni" #: pitivi/utils/ui.py:759 msgid "Just now" msgstr "Ravnokar" #: pitivi/utils/ui.py:762 msgid "An hour ago" msgstr "Pred %d urami" #: pitivi/utils/ui.py:765 msgid "Today" msgstr "Danes" #: pitivi/utils/ui.py:768 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" #: pitivi/utils/ui.py:777 msgid "About a year ago" msgstr "Pred enim letom" #: pitivi/utils/ui.py:780 #, python-format msgid "About %d year ago" msgid_plural "About %d years ago" msgstr[0] "Pred približno %d leti" msgstr[1] "Pred približno %d letom" msgstr[2] "Pred približno %d letoma" msgstr[3] "Pred približno %d leti" #: pitivi/utils/widgets.py:74 msgid "Implement Me" msgstr "Podpri me" #: pitivi/utils/widgets.py:836 msgid "No properties." msgstr "Ni lastnosti." #. Avoid the ugly selection outline #: pitivi/utils/widgets.py:961 msgid "Show keyframes for this value" msgstr "Pokaži ključne sličice za to vrednost" #: pitivi/utils/widgets.py:1145 #, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "Lastnosti %s" #: pitivi/utils/widgets.py:1228 msgid "Zoom Fit" msgstr "Prilagodi povečavo" #: pitivi/utils/widgets.py:1233 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes" #: pitivi/utils/widgets.py:1309 #, python-format msgid "%s displayed" msgstr "prikazano %s" #: pitivi/utils/widgets.py:1313 #, python-format msgid "%d nanoseconds displayed, because we can" msgstr "prikazano %d nanosekund, ker pač lahko" #: pitivi/viewer/guidelines.py:59 msgid "3 by 3" msgstr "3 × 3" #: pitivi/viewer/guidelines.py:60 msgid "Vertical/Horizontal" msgstr "Navpično/Vodoravno" #: pitivi/viewer/guidelines.py:61 msgid "Diagonals" msgstr "Diagonali" #: pitivi/viewer/guidelines.py:92 msgid "Composition Guidelines" msgstr "Smernice za sestavo" #: pitivi/viewer/viewer.py:81 msgid "Currently playing" msgstr "Trenutno se predvaja" #: pitivi/viewer/viewer.py:304 msgid "Select composition guidelines" msgstr "Izberite smernice za sestavo" #: pitivi/viewer/viewer.py:312 msgid "Go to the beginning of the timeline" msgstr "Pojdi na začetek časovnice" #: pitivi/viewer/viewer.py:321 msgid "Go back one second" msgstr "Pojdi nazaj eno sekundo" #: pitivi/viewer/viewer.py:334 msgid "Go forward one second" msgstr "Pojdi naprej eno sekundo" #: pitivi/viewer/viewer.py:343 msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Pojdi na konec časovnice" #: pitivi/viewer/viewer.py:350 msgid "" "Enter a timecode or frame number\n" "and press \"Enter\" to go to that position" msgstr "" "Vnesite določen čas na časovnici ali številko sličice\n" "in pritisnite vnosno tipko za premik na mesto" #: pitivi/viewer/viewer.py:361 msgid "" "Detach the viewer\n" "You can re-attach it by closing the newly created window." msgstr "" #: pitivi/viewer/viewer.py:388 msgid "Viewer" msgstr "Pregledovalnik" #: pitivi/viewer/viewer.py:396 msgid "Toggle the currently selected composition guidelines" msgstr "Preklopi trenutno izbrane smernice sestave" #: pitivi/viewer/viewer.py:404 msgid "Toggle safe areas on viewer" msgstr "Preklopi varna območja v pregledovalniku" #: pitivi/viewer/viewer.py:546 pitivi/viewer/viewer.py:605 msgid "Show this window in fullscreen" msgstr "Pokaži okno v celozaslonskem načinu." #: pitivi/viewer/viewer.py:602 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "Končaj celozaslonski način" #: plugins/console/console.py:123 msgid "Console" msgstr "Konzola" #. Translators: The color of the content from stderr. #: plugins/console/console.py:130 msgid "Standard error color" msgstr "Običajna barva napake" #. Translators: The color of the content from stdout. #: plugins/console/console.py:135 msgid "Standard output color" msgstr "Običajna barva odvoda" #: plugins/console/console.py:139 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: plugins/console/console.py:146 plugins/console/console.py:164 msgid "Developer Console" msgstr "Razvojna različica" #: plugins/console/console.py:188 msgid "Pitivi Console" msgstr "Konzola Pitivi" #: plugins/console/console.py:199 msgid "You can use the following shortcuts:" msgstr "Uporabite lahko naslednje bližnjice:" #: plugins/console/console.py:204 #, python-brace-format msgid "Type \"{help}()\" for more information." msgstr "Vnesite »{help}()« za več informacij." #: plugins/console/utils.py:81 #, python-brace-format msgid "" "Not possible to override {key}, because shortcuts commands are read-only." msgstr ""