# Georgian translation for pika-backup. # Copyright (C) 2023 pika-backup's authors. # This file is distributed under the same license as the pika-backup package. # Ekaterine Papava , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika-backup main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/pika-backup/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-19 21:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-26 07:22+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: data/app.Monitor.desktop.in:4 msgid "Pika Backup Monitor" msgstr "მარქაფის მონიტორი Pica" #. #. Translators: "Pika" in this app's name refers to a small mammal. If you transliterate "Pika," please make sure that the transliteration does not coincide with a different meaning. If fitting, translations of "Pika" are welcome too. #. #. #. #: data/app.desktop.in:6 data/app.metainfo.xml.in:4 src/ui/app_window.ui:92 #: src/ui/app_window.ui:191 src/ui/dialog_about.rs:19 src/ui/utils.rs:336 msgid "Pika Backup" msgstr "Pika Backup" #: data/app.desktop.in:7 msgid "Backups" msgstr "მარქაფები" #: data/app.desktop.in:8 data/app.metainfo.xml.in:5 msgid "Keep your data safe" msgstr "დაიცავით თქვენი მონაცემები" #: data/app.desktop.in:14 msgid "archive;back-up;borg;" msgstr "archive;back-up;borg;" #: data/app.metainfo.xml.in:8 src/ui/dialog_about.rs:33 msgid "Small Mammal Collective" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:21 msgid "" "Doing backups the easy way. Plugin your USB drive and let the Pika do the " "rest for you." msgstr "" "მარქაფების შექმნა ადვილია. შეაერთეთ თქვენი USB დისკი და საქმეს Pika " "გააკეთებს." #: data/app.metainfo.xml.in:25 msgid "Create backups locally and remotely" msgstr "შექმენით მარქაფები ლოკალურად ად დაშორებულად" #: data/app.metainfo.xml.in:26 msgid "Set a schedule for regular backups" msgstr "რეგულარული მარქაფების განრიგის მორგება" #: data/app.metainfo.xml.in:27 msgid "" "Save time and disk space because Pika Backup does not need to copy known " "data again" msgstr "" "დაზოგეთ დრო და ადგილი დისკზე, რადგან Pika-ს ცნობილი მონაცემების კიდევ ერთხელ " "კოპირება არ სჭირდება" #: data/app.metainfo.xml.in:28 msgid "Encrypt your backups" msgstr "დაშიფრეთ მარქაფები" #: data/app.metainfo.xml.in:29 msgid "List created archives and browse through their contents" msgstr "იხილეთ შექმნილი არქივები და დაათვალიერეთ მათი შემცველობა" #: data/app.metainfo.xml.in:30 msgid "Recover files or folders via your file browser" msgstr "აღადგილეთ ფაილები და საქაღალდეები თქვენი ფაილების ბრაუზერიდან" #: data/app.metainfo.xml.in:32 msgid "" "Pika Backup is designed to save your personal data and does not support " "complete system recovery. Pika Backup is powered by the well-tested " "BorgBackup software." msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:59 msgid "Just activate “Back Up Now” and your data will be saved" msgstr "" "უბრალოდ გაააქტიურეთ \"ახლა დამარქაფება\" და თქვენი მონაცემები შეინახება" #: data/app.metainfo.xml.in:63 msgid "Schedule regular backups from monthly up to hourly" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:67 msgid "Keep backups on local drives and at online services at the same time" msgstr "იქონიეთ მარქაფები ერთდროულად ლოკალურ დისკებზე და ონლაინ სერვისებზე" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "General" msgstr "საერთო" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgid "Set up new backup" msgstr "ახალი მარქაფის მორგება" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:19 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩვენება" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:25 src/ui.rs:200 msgid "Quit" msgstr "&გასვლა" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:31 src/ui/app_window.ui:184 msgid "Back" msgstr "უკან" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:37 msgid "Open menu" msgstr "მენიუს გახსნა" #: src/borg/error.rs:28 msgid "" "Retrieving encryption password from the keyring failed. Pika Backup requires " "a keyring daemon (“secret service”) to store passwords. For installation " "instructions see the operating system documentation." msgstr "" #: src/borg/error.rs:30 src/ui/utils.rs:256 msgid "The operation terminated unexpectedly." msgstr "ოპერაცია მოულოდნელად დასრულდა." #: src/borg/error.rs:31 msgid "This delete operation would delete too many archives." msgstr "წაშლის ოპერაცია მეტისმეტად ბევრ არქივს წაშლის." #: src/borg/error.rs:32 msgid "No files selected to be included into backup." msgstr "მარქაფში ჩასასმელად ფაილები არჩეული არაა." #: src/borg/error.rs:81 msgid "Timeout" msgstr "ვადა" #: src/borg/error.rs:124 msgid "Completed" msgstr "დასრულებულია" #: src/borg/error.rs:147 msgid "Aborted on user request." msgstr "გაუქმდა მომხმარებლის მოთხოვნით." #: src/borg/error.rs:151 msgid "Aborted because only metered connection was available." msgstr "გაუქმდა იმიტომ, რომ მხოლოდ გაზომვადი მიერთებაა ხელმისაწვდომი." #. Translators: Running backup was aborted because computer running on battery #: src/borg/error.rs:157 msgid "Aborted because too long not connected to power." msgstr "გაუქმდა, რადგან კვება მიერთებული აღარაა." #: src/borg/error.rs:159 msgid "Aborted by system." msgstr "შეწყვეტილია სისტემის მიერ." #: src/borg/error.rs:163 msgid "The program or system seems to have crashed." msgstr "როგორც ჩანს, პროგრამა ან სისტემა ავარიულად გაითიშა." #: src/borg/error.rs:210 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "დაშორებილმა ჰოსტმა კავშირი დახურა." #: src/borg/error.rs:212 src/ui/utils/borg.rs:150 msgid "Repository already in use." msgstr "რეპოზიტორია უკვე გამოიყენება." #: src/borg/error.rs:213 msgid "Failed to lock repository." msgstr "რეპოზიტორიის დაბლოკვის შეცდომა." #: src/borg/error.rs:214 msgid "Invalid encryption password." msgstr "დაშიფვრის არასწორი პაროლი." #: src/borg/error.rs:215 msgid "Repository access was aborted" msgstr "რეპოზიტორიასთან წვდომა აკრძალულია" #: src/borg/error.rs:217 msgid "A repository already exists at this location." msgstr "ამ მდებარეობაზე რეპოზიტორია უკვე არსებობს." #: src/borg/error.rs:219 msgid "No repository exists at this location." msgstr "ამ მდებარეობაზე რეპოზიტორია არ არსებობს." #: src/borg/error.rs:221 msgid "Not enough free space in repository." msgstr "რეპოზიტორიაში თავისუფალი ადგილი საკმარისი არაა." #: src/borg/error.rs:224 msgid "Connection closed by remote host: “{}”" msgstr "დაშორებილმა ჰოსტმა კავშირი დახურა: \"{}\"" #: src/borg/error.rs:226 msgid "Exception" msgstr "გამონაკლისი" #: src/borg/error.rs:228 msgid "Unspecified error." msgstr "მიუთითებელი შეცდომა." #: src/borg/log_json.rs:51 msgid "Backup will be aborted." msgstr "მარქაფის პროცესი შეწყდება." #: src/borg/log_json.rs:54 msgid "Backup will continue." msgstr "მარქაფის პროცესი გაგრძელდება." #: src/borg/log_json.rs:82 msgid "Backed up data: {}" msgstr "დამარქაფებული მონაცემები: {}" #: src/borg/log_json.rs:112 #, no-c-format msgid "Operation {} % completed ({}/{})" msgstr "ოპერაცია {} % დასრულდა ({}/{})" #: src/borg/log_json.rs:121 msgid "Operation completed." msgstr "ოპერაცია დასრულდა." #: src/borg/log_json.rs:193 msgid "Beginning cache transaction" msgstr "კეშის ტრანზაქციის დაწყება" #: src/borg/log_json.rs:194 msgid "Downloading cache data" msgstr "კეშის მონაცემების გადმოწერა" #: src/borg/log_json.rs:195 msgid "Writing cache" msgstr "კეშის ჩაწერა" #: src/borg/log_json.rs:196 msgid "Synchronizing cache" msgstr "კეშის სინქრონიზაცია" #: src/borg/log_json.rs:197 msgid "Compacting repository" msgstr "რეპოზიტორიის დაპატარავება" #: src/borg/log_json.rs:198 msgid "Updating repository" msgstr "რეპოზიტორიის განახლება" #: src/borg/log_json.rs:199 msgid "Checking repository" msgstr "რეპოზიტორიის შემოწმება" #: src/borg/log_json.rs:200 msgid "Verifying data" msgstr "მონაცემების გადამოწმება" #: src/borg/log_json.rs:201 msgid "Rebuilding main database" msgstr "მთავარი ბაზის თავიდან აგება" #: src/borg/log_json.rs:202 msgid "Extracting data" msgstr "მონაცემების გაშლა" #: src/borg/log_json.rs:203 msgid "Extracting permissions" msgstr "წვდომების გაშლა" #: src/borg/log_json.rs:204 msgid "Marking archives as deleted" msgstr "არქივების წაშლილად მონიშვნა" #: src/borg/log_json.rs:205 msgid "Calculating archive statistics" msgstr "არქივის სტატისტიკის გამოთვლა" #: src/borg/log_json.rs:206 msgid "Marking old archives as deleted" msgstr "ძველი არქივების წაშლილად მონიშვნა" #: src/borg/log_json.rs:207 msgid "Upgrading repository" msgstr "რეპოზიტორიის აწევა" #: src/borg/log_json.rs:208 msgid "Unspecified operation" msgstr "მიუთითებელი ოპერაცია" #: src/borg/log_json.rs:209 msgid "Unknown operation" msgstr "უცნობი ოპერაცია" #: src/borg/log_json.rs:226 msgid "Handling a Question" msgstr "კითხვის დამუშავება" #: src/borg/log_json.rs:234 msgid "Attempting to access a previously unknown unencrypted repository." msgstr "ადრე უცნობ დაუშიფრავ რეპოზიტორიასთან წვდომის მცდელობა." #: src/borg/log_json.rs:250 msgid "The backup repository at location “{}” was previously located at “{}”." msgstr "" "მარქაფის რეპოზიტორია მდებარეობაზე “{}” ადრე მდებარეობდა მისამართზე “{}”." #: src/borg/log_json.rs:254 msgid "The backup repository was previously located at a different location." msgstr "მარქაფის რეპოზიტორია ადრე სხვაგან მდებარეობდა." #: src/borg/log_json.rs:257 msgid "" "This is a potentially dangerous function. Repairing a repository might lead " "to data loss (for kinds of corruption it is not capable of dealing with). BE " "VERY CAREFUL!" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:258 msgid "" "You requested to delete the repository completely, including all backup " "archives it contains." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:259 msgid "Unexpected question from borgbackup: “{}”" msgstr "მოულოდნელი კითხვა borgbackup-დან: “{}”" #. Translators: Combines statement from above and this question #: src/borg/log_json.rs:263 msgid "" "{}\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "{}\n" "\n" "გნებავთ, გააგრძელოთ?" #: src/borg/log_json.rs:321 msgid "Standard error output" msgstr "სტანდარტული შეცდომის გამოტანა" #: src/borg/log_json.rs:440 msgid "Debug" msgstr "გამართვა" #: src/borg/log_json.rs:441 msgid "Info" msgstr "ინფორმაცია" #: src/borg/log_json.rs:442 src/ui/dialog_setup.ui:229 src/ui/utils.rs:351 msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: src/borg/log_json.rs:443 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: src/borg/log_json.rs:444 msgid "Critical" msgstr "კრიტიკული" #: src/borg/log_json.rs:445 msgid "Undefined" msgstr "გაურკვეველი" #: src/borg/task.rs:34 msgid "Backing up Data" msgstr "მონაცემების მარქაფი" #: src/borg/task.rs:48 msgid "Mounting Backup Archives" msgstr "მარქაფის არქივების მიმაგრება" #: src/borg/task.rs:62 msgid "Removing old Archives" msgstr "ძველი არქივების წაშლა" #: src/borg/task.rs:76 msgid "Identifying old Archives" msgstr "ძველი არქივების ძებნა" #: src/borg/task.rs:90 msgid "Reclaiming Free Space" msgstr "თავისუფალი ადგილის გამოთავისუფლება" #: src/borg/task.rs:117 msgid "Deleting Archive" msgstr "არქივის წაშლა" #: src/borg/task.rs:140 msgid "Refreshing Archive List" msgstr "არქივის სიის განახლება" #. Translators: User home directory #: src/config.rs:58 src/ui/page_backup/display.rs:13 #: src/ui/page_backup/events.rs:167 msgid "Home" msgstr "სახლი" #: src/config/error.rs:31 msgid "" "This archive prefix is already used by another backup configuration for the " "same backup repository." msgstr "" #: src/config/error.rs:36 msgid "" "A configuration for the same backup repository with an empty archive prefix " "exists." msgstr "" #: src/config/error.rs:37 src/config/error.rs:43 msgid "" "There can only be one configuration for a backup repository if the archive " "prefix is empty." msgstr "" #: src/config/error.rs:42 msgid "" "The archive prefix is empty and a configuration for the same backup " "repository already exists." msgstr "" #: src/config/exclude.rs:185 msgid "Caches" msgstr "კეშები" #: src/config/exclude.rs:186 msgid "Flatpak App Installations" msgstr "Flatpak -ის აპების დაყენება" #: src/config/exclude.rs:187 msgid "Trash" msgstr "ნაგავი" #: src/config/exclude.rs:188 msgid "Virtual Machines and Containers" msgstr "ვირტუალური მანქანები და კონტეინერები" #. Translators: Detailed description for caches exclusion rule #: src/config/exclude.rs:195 msgid "Data that can be regenerated when needed" msgstr "" "მონაცემები, რომლის, საჭიროების შემთხვევაში, თავიდან გენერაცია შესაძლებელია" #. Translators: Detailed description for Flatpak app installations exclusion rule #: src/config/exclude.rs:197 msgid "Documents and data are still backed up" msgstr "დოკუმენტების და მონაცემების მარქაფი ჯერ კიდევ მიმდინარეობს" #. Translators: Detailed description for trash exclusion rule #: src/config/exclude.rs:199 msgid "Files that have not been irretrievably deleted" msgstr "ფაილები, რომლებიც სამუდამოდ არ წაშლილა" #. Translators: Detailed description for virtual machines and containers exclusion rule #: src/config/exclude.rs:201 msgid "Might include data stored within" msgstr "შეიძლება შეიცავდეს მონაცემებს, რომელიც შიგნით მდებარეობს" #: src/config/pattern.rs:242 src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:55 msgid "Regular Expression" msgstr "რეგულარული ექსპრესია" #: src/config/pattern.rs:243 src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:54 msgid "Unix Filename Pattern" msgstr "Unix-ის ფაილის სახელის ნიმუში" #: src/config/repository.rs:145 src/ui/dialog_setup.ui:65 #: src/ui/dialog_setup.ui:109 msgid "Remote Location" msgstr "დაშორებული მდებარეობა" #: src/config/schedule.rs:28 msgid "Hourly" msgstr "საათობრივ" #: src/config/schedule.rs:29 msgid "Daily" msgstr "დღიურად" #: src/config/schedule.rs:30 msgid "Weekly" msgstr "კვირაში ერთხელ" #: src/config/schedule.rs:31 msgid "Monthly" msgstr "თვეში ერთხელ" #: src/daemon/action.rs:23 src/daemon/init.rs:38 msgid "Monitoring Backup Schedule" msgstr "მარქაფის განრიგის მონიტორინგი" #: src/daemon/action.rs:24 msgid "" "To quit monitoring the backup schedule, open Pika Backup and disable all " "scheduled backups." msgstr "" #: src/daemon/action.rs:45 msgid "Failed to start backup from daemon" msgstr "დემონიდან მარქაფის გაშვების შეცდომა" #: src/daemon/action.rs:66 msgid "Failed to show overview from daemon" msgstr "დემონიდან გადახედვის ჩვენების შეცდომა" #: src/daemon/action.rs:85 msgid "Failed to show schedule from daemon" msgstr "დემონიდან გეგმის ჩვენების შეცდომა" #: src/daemon/connect/event.rs:30 src/daemon/connect/event.rs:52 msgid "Backup Device Connected" msgstr "მარქაფის მოწყობილობა მიერთებულია" #: src/daemon/connect/event.rs:33 msgid "“{}” contains multiple configured backups." msgstr "“{}” ბევრ მორგებულ მარქაფს შეიცავს." #: src/daemon/connect/event.rs:40 msgid "Show Backups" msgstr "მარქაფების ჩვენება" #: src/daemon/connect/event.rs:55 msgid "“{}” contains one configured backup." msgstr "“{}” ერთ მარქაფს შეიცავს." #: src/daemon/connect/event.rs:62 msgid "Back Up Now" msgstr "ახლა დამარქაფება" #: src/daemon/init.rs:69 msgid "Fatal Error During Back Up" msgstr "ფატალური შეცდომა მარქაფის მიმდინარეობისას" #: src/daemon/init.rs:72 msgid "Pika Backup crashed while running a backup." msgid_plural "Pika Backup crashed while running {} backups." msgstr[0] "Pika Backup {} მარქაფის შესრულებისას ავარიულად დასრულდა." #: src/daemon/schedule/init.rs:90 msgid "The backup repository is already in use." msgstr "მარქაფის საცავი უკვე გამოიყენება." #: src/daemon/schedule/init.rs:93 msgid "Only metered internet connections available." msgstr "ხელმისაწვდომია მხოლოდ გაზომვადი ინტერნეტკავშირი." #: src/daemon/schedule/init.rs:96 msgid "Device not connected to power." msgstr "მოწყობილობა 220V კვებაზე მიერთებული არაა." #: src/daemon/schedule/init.rs:102 msgid "Scheduled Backup Postponed" msgstr "დაგეგმილი მარქაფი გადადებულია" #: src/daemon/schedule/init.rs:126 msgid "Backup Device Required" msgstr "მარქაფის მოწყობილობა აუცილებელია" #: src/daemon/schedule/init.rs:128 msgid "“{}” has to be connected for the scheduled backup to start." msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:141 msgid "Failed to start scheduled backup" msgstr "დაგეგმილი მარქაფის გაშვების შეცდომა" #: src/ui.rs:174 msgid "Abort running backup creation?" msgstr "გავაუქმო მარქაფის შექმნის გაშვებული სესია?" #: src/ui.rs:175 msgid "The backup will remain incomplete if aborted now." msgstr "მარქაფი, თუ ახლა გააუქმებთ, დაუსრულებელი დარჩება." #: src/ui.rs:176 src/ui/dialog_setup.ui:456 src/ui/page_backup/events.rs:28 #: src/ui/page_backup/events.rs:36 src/ui/page_backup/events.rs:47 #: src/ui/page_backup/events.rs:55 src/ui/page_backup/events.rs:65 #: src/ui/utils.rs:354 msgid "Continue" msgstr "გაგრძელება" #: src/ui.rs:177 src/ui/page_backup/events.rs:29 #: src/ui/page_backup/events.rs:48 src/ui/page_backup/events.rs:66 #: src/ui/utils.rs:353 msgid "Abort" msgstr "შეწყვეტა" #. Someone wants to quit the app from the shell (eg via backgrounds app list) #: src/ui.rs:185 msgid "A Backup Operation is Running" msgstr "მარქაფის ოპერაცია გაშვებულია" #: src/ui.rs:187 msgid "Pika Backup cannot be quit during a backup operation." msgstr "Pika Backup მარქაფის ოპერაციის დროს მუშაობას ვერ დაასრულებს." #: src/ui.rs:211 msgid "Failed to run “borg”. Is BorgBackup installed correctly?" msgstr "“borg”-ის გაშვების შეცდომა. დაყენებულია BorgBackup?" #: src/ui.rs:235 msgid "BorgBackup version too old" msgstr "BorgBackup-ის ვერსია მეტისმეტად ძველია" #: src/ui.rs:237 msgid "" "The installed version {} of BorgBackup is too old. Some features requiring " "borg-backup version {}.{}.{} will not work." msgstr "" #: src/ui.rs:248 msgid "BorgBackup version too new" msgstr "BorgBackup-ის ვერსია მეტისმეტად ახალია" #: src/ui.rs:250 msgid "" "The installed version {} of BorgBackup is too new. Version {}.{} is " "recommended. Some features might not work as expected." msgstr "" #: src/ui.rs:260 msgid "Failed to Check BorgBackup Version" msgstr "BorgBackup-ის ვერსიის შემოწმების შეცდომა" #: src/ui.rs:262 msgid "The installed version {} might not work." msgstr "დაყენებულმა ვერსიამ {} შეიძლება, არ იმუშაოს." #: src/ui/app_window.ui:13 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_კლავიატურის მალსახმობები" #: src/ui/app_window.ui:17 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: src/ui/app_window.ui:21 msgid "_About Pika Backup" msgstr "Pika Backup-ის შესახებ" #: src/ui/app_window.ui:29 msgid "Remove Backup Setup" msgstr "დაშორებული მარქაფის მორგება" #: src/ui/app_window.ui:69 msgid ":" msgstr ":" #: src/ui/app_window.ui:106 msgid "Setup Backup" msgstr "მარქაფის მორგება" #: src/ui/app_window.ui:113 msgid "Main Menu" msgstr "მთავარი მენიუ" #: src/ui/app_window.ui:133 msgid "No Backup Configured" msgstr "მარქაფი მორგებული არაა" #: src/ui/app_window.ui:134 msgid "Add a new configuration to start creating backups" msgstr "მარქაფების შექმნის დასაწყებად დაამატეთ ახალი კონფიგურაცია" #: src/ui/app_window.ui:137 msgid "_Setup Backup" msgstr "_მარქაფის მორგება" #: src/ui/app_window.ui:205 msgid "" "Archives are being mounted.\n" "This might take a while." msgstr "" "მიმდინარეობს არქივების მიმაგრება.\n" "ამას საკმაო დრო შეიძლება, დასჭირდეს." #: src/ui/app_window.ui:219 msgid "Actions" msgstr "ქმედებები" #: src/ui/app_window.ui:245 msgid "_Backup" msgstr "_მარქაფი" #: src/ui/app_window.ui:267 msgid "_Abort" msgstr "_შეწყვეტა" #: src/ui/app_window.ui:289 msgid "Back Up _Now" msgstr "ახლა _დამარქაფება" #: src/ui/app_window.ui:303 src/ui/dialog_setup_transfer_option.ui:87 msgid "Files to Back Up" msgstr "დასამარქაფებელი ფაილები" #: src/ui/app_window.ui:304 msgid "Only files in the following folders are saved in the backup repository." msgstr "" "მარქაფის რეპოზიტორიაში მხოლოდ ამ საქაღალდეებში არსებული ფაილები შეინახება." #: src/ui/app_window.ui:307 msgid "Select Directory to Include" msgstr "აირჩიეთ ჩასასმელი საქაღალდე" #: src/ui/app_window.ui:320 msgid "No files included in backup" msgstr "მარქაფში ჩასასმელად ფაილები არჩეული არაა" #: src/ui/app_window.ui:332 src/ui/dialog_exclude.ui:4 #: src/ui/dialog_setup_transfer_option.ui:111 msgid "Exclude from Backup" msgstr "მარქაფიდან ამოღება" #: src/ui/app_window.ui:333 msgid "The following folders are excluded from the backup repository." msgstr "მარქაფის რეპოზიტორიიდან შემდეგი საქაღალდეების გამორიცხვა მოხდება." #: src/ui/app_window.ui:336 msgid "Select Directory to Exclude" msgstr "აირჩიეთ ამოსაღები საქაღალდე" #: src/ui/app_window.ui:349 msgid "Nothing excluded from backup" msgstr "მარქაფიდან გამორიცხული არაფერი არაა" #: src/ui/app_window.ui:363 msgid "_Archives" msgstr "_არქივები" #: src/ui/app_window.ui:458 msgid "Archive _Prefix" msgstr "არქივის _პრეფიქსი" #: src/ui/app_window.ui:460 msgid "Added in front of all archive names" msgstr "დაემატა ყველა არქივის სახელის წინ" #: src/ui/app_window.ui:489 msgid "_Cleanup Archives" msgstr "არქივების _მოსუფთავება" #: src/ui/app_window.ui:490 msgid "Delete some older archives" msgstr "ზოგიერთი ძველი არქივის წაშლა" #: src/ui/app_window.ui:506 msgid "Archives" msgstr "არქივები" #: src/ui/app_window.ui:515 msgid "Refresh" msgstr "განახლება" #: src/ui/app_window.ui:536 msgid "Stop browsing archive files" msgstr "არქივის ფაილების ძებნის შეწყვეტა" #: src/ui/app_window.ui:562 msgid "No archives available" msgstr "არქივები მიუწვდომელია" #: src/ui/app_window.ui:581 msgid "_Schedule" msgstr "_დაგეგმვა" #: src/ui/app_window.ui:606 msgid "Scheduled Backups" msgstr "დაგეგმილი მარქაფები" #: src/ui/app_window.ui:610 msgid "Regularly Create Backups" msgstr "მარქაფების რეგულარული შექმნა" #: src/ui/app_window.ui:615 msgid "Frequency" msgstr "სიხშირე" #: src/ui/app_window.ui:623 msgid "Preferred Time" msgstr "სასურველი დრო" #: src/ui/app_window.ui:643 msgid "Preferred Weekday" msgstr "სასურველ კვირის დღე" #: src/ui/app_window.ui:648 msgid "Preferred Day" msgstr "სასურველი დღე" #: src/ui/app_window.ui:669 src/ui/dialog_prune.rs:88 msgid "Delete old Archives" msgstr "ძველი არქივების წაშლა" #: src/ui/app_window.ui:675 msgid "Save Configuration" msgstr "კონფიგურაციი შენახვა" #: src/ui/app_window.ui:687 msgid "Regularly Cleanup Archives" msgstr "არქივების რეგულარული მოსუფთავება" #: src/ui/app_window.ui:688 msgid "Remove old archives after creating new backups" msgstr "ძველი არქივების წაშლა ახალი მარქაფების შექმნის შემდეგ" #: src/ui/app_window.ui:698 msgid "Preserved Archives" msgstr "შემონახული არქივები" #: src/ui/app_window.ui:699 msgid "Amount and time span of retained archives" msgstr "შემონახული არქივების რაოდენობა და დროის ხანგრძლივობა" #: src/ui/app_window.ui:708 msgid "Details" msgstr "დეტალები" #: src/ui/app_window.ui:712 msgid "Keep Hourly" msgstr "ყოველ საათში" #: src/ui/app_window.ui:734 msgid "Keep Daily" msgstr "ყოველდღე" #: src/ui/app_window.ui:756 msgid "Keep Weekly" msgstr "ყოველკვირა" #: src/ui/app_window.ui:776 msgid "Keep Monthly" msgstr "ყოველთვე" #: src/ui/app_window.ui:795 msgid "Keep Annual" msgstr "ყოველ წელს" #: src/ui/app_window.ui:842 msgid "Backup Info" msgstr "მარქაფის ინფორმაცია" #: src/ui/app_window.ui:902 msgid "Amount saved" msgstr "შენახული რაოდენობა" #: src/ui/app_window.ui:903 msgid "Size of all files" msgstr "ყველა ფაილის ზომა" #: src/ui/app_window.ui:919 msgid "Number of files saved" msgstr "შენახული ფაილების რაოდენობა" #: src/ui/app_window.ui:935 msgid "Backup space used" msgstr "მარქაფის გამოყენებული სივრცე" #: src/ui/app_window.ui:936 msgid "Newly used space in this backup" msgstr "ამ მარქაფში გამოყენებული ახალი ადგილი" #: src/ui/app_window.ui:952 msgid "Current file" msgstr "მიმდინარე ფაილი" #: src/ui/backup_status.rs:56 msgid "Backup Never Ran" msgstr "მარქაფი არასდროს გაშვებულა" #: src/ui/backup_status.rs:57 msgid "Begin by carrying out your first backup" msgstr "დაიწყეთ თქვენი პირველი მარქაფის შექმნით" #: src/ui/backup_status.rs:73 msgid "Last backup completed with warnings" msgstr "ბოლო მარქაფი შენიშვნებით დასრულდა" #: src/ui/backup_status.rs:81 msgid "Last Backup Successful" msgstr "ბოლო მარქაფი წარმატებით დასრულდა" #: src/ui/backup_status.rs:88 msgid "Last Backup Aborted" msgstr "ბოლო მარქაფი გაუქმდა" #: src/ui/backup_status.rs:95 msgid "Last Backup Failed" msgstr "ბოლო მარქაფი ავარიულად დასრულდა" #: src/ui/backup_status.rs:143 #, no-c-format msgid "{} % finished" msgstr "{} % დასრულდა" #: src/ui/backup_status.rs:166 msgid "Preparing backup" msgstr "მარქაფის მომზადება" #: src/ui/backup_status.rs:167 msgid "Backup Running" msgstr "მარქაფი მიმდინარეობს" #: src/ui/backup_status.rs:168 msgid "Backup Destination Unresponsive" msgstr "მარქაფის სამიზნე არ პასუხობს" #: src/ui/backup_status.rs:171 msgid "Connection lost, reconnecting in {}" msgstr "მიერთება დაკარგულია. თავიდან მიერთების დროა {}" #: src/ui/backup_status.rs:176 msgid "Reconnecting" msgstr "თავიდან დაკავშირება" #: src/ui/backup_status.rs:178 msgid "Stopping Backup" msgstr "მარქაფს გაჩერება" #: src/ui/dbus.rs:68 msgid "Failed to spawn interface for scheduled backups." msgstr "დაგეგმილი მარქაფებისთვის ინტერფეისის გამოჩენის შეცდომა." #: src/ui/dialog_about.rs:25 msgid "Support us on Open Collective" msgstr "დაგვიჭირეთ მხარი Open Collective-ზე" #: src/ui/dialog_about.rs:29 msgid "Support us on Github Sponsors" msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:35 msgid "Sophie Herold " msgstr "Sophie Herold " #: src/ui/dialog_about.rs:36 msgid "Fina Wilke " msgstr "Fina Wilke " #: src/ui/dialog_about.rs:38 msgid "Copyright © 2018–2023 Sophie Herold et al." msgstr "Copyright © 2018–2023 Sophie Herold et al." #: src/ui/dialog_about.rs:39 msgid "translator-credits" msgstr "მთარგმნელის შესახებ" #: src/ui/dialog_about.rs:43 msgid "Back End" msgstr "უკანაბოლო" #: src/ui/dialog_about.rs:45 msgid "" "Pika Backup uses BorgBackup. This app wouldn’t exist without Borg. Consider " "supporting " "BorgBackup." msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:47 msgid "The Name" msgstr "სახელი" #: src/ui/dialog_about.rs:49 msgid "" "The name “Pika Backup” derives from the American pika. Pikas are small " "mammals belonging to the lagomorphs. The American pika is known for caching " "food in skillfully constructed haypiles. Techniques used by American pikas " "for building haypiles include: storing piles below overhanging rocks, using " "certain plants which inhibit bacterial growth as preservative and preferring " "plants with high nutrition value for haying. Last but not least, pikas do " "not only create very sophisticated haypiles but are quick in collecting " "vegetation as well." msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:51 msgid "" "Frequent rumors that this software’s name is related to a monster with " "electrical abilities are unfounded." msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.rs:42 src/ui/dialog_archive_prefix.rs:56 #: src/ui/dialog_setup/display.rs:171 msgid "Invalid Archive Prefix" msgstr "არქივის არასწორი პრეფიქსი" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:6 src/ui/dialog_archive_prefix.ui:89 #: src/ui/dialog_setup.ui:634 msgid "Archive Prefix" msgstr "არქივის პრეფიქსი" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:15 src/ui/dialog_delete_archive.ui:33 #: src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:29 src/ui/dialog_prune.ui:33 #: src/ui/dialog_prune.ui:64 src/ui/dialog_prune_review.ui:33 #: src/ui/dialog_prune_review.ui:64 src/ui/page_backup/events.rs:175 #: src/ui/page_overview.rs:52 src/ui/utils/borg.rs:154 msgid "Cancel" msgstr "შეწყვეტა" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:21 msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:52 msgid "Archive Prefixes" msgstr "არქივის პრექფიქსები" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:63 msgid "" "Each backup run creates a new archive. The archive’s name is always prefixed " "with the current archive prefix." msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:70 msgid "" "This is especially relevant for the “Cleanup Archives” function. Only " "archives with the currently configured prefix in their name are considered " "for deletion." msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:77 msgid "If the archive prefix is empty, no prefix is added." msgstr "თუ არქივის პრეფიქსი ცარიელია, პრეფიქსი არ დაემატება." #: src/ui/dialog_delete_archive.rs:69 msgid "Delete Archive Failed" msgstr "არქივების წაშლის შეცდომა" #: src/ui/dialog_delete_archive.ui:39 msgid "Delete Archive" msgstr "არქივის წაშლა" #: src/ui/dialog_delete_archive.ui:52 msgid "" "Proceeding with this operation will irretrievably delete this archive. The " "saved data for this specific point in time will no longer be available." msgstr "" #: src/ui/dialog_delete_archive.ui:62 msgid "Archive Name" msgstr "არქივის სახელი" #: src/ui/dialog_delete_archive.ui:75 msgid "Archive Date" msgstr "არქივის თარიღი" #: src/ui/dialog_device_missing.rs:58 src/ui/dialog_device_missing.rs:63 #: src/ui/dialog_device_missing.rs:100 msgid "Failed to Mount" msgstr "მიმაგრების შეცდომა" #: src/ui/dialog_device_missing.ui:23 msgid "The following backup location needs to be connected:" msgstr "აუცილებელია შემდეგი მარქაფის მდებარეობების მოერთება:" #: src/ui/dialog_encryption_password.rs:24 msgid "" "The operation “{}” requires the encryption password of the repository on " "“{}”." msgstr "" #: src/ui/dialog_encryption_password.ui:6 src/ui/dialog_setup.ui:489 msgid "Encryption Password Required" msgstr "დაშიფვრის პაროლი აუცილებელია" #: src/ui/dialog_encryption_password.ui:9 msgid "_Cancel" msgstr "გაუქმება" #: src/ui/dialog_encryption_password.ui:10 msgid "Co_ntinue" msgstr "_გაგრძელება" #: src/ui/dialog_encryption_password.ui:14 src/ui/dialog_setup.ui:509 msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: src/ui/dialog_exclude.rs:74 msgid "Exclusion Rules" msgstr "გამორიცხვის წესები" #: src/ui/dialog_exclude.rs:135 msgid "Exclude Directory" msgstr "საქაღალდის ამოღება" #: src/ui/dialog_exclude.rs:136 src/ui/dialog_exclude.rs:165 #: src/ui/page_backup/events.rs:87 src/ui/utils.rs:264 msgid "Select" msgstr "აირჩიეთ" #: src/ui/dialog_exclude.rs:164 msgid "Exclude File" msgstr "ფაილის ამოღება" #: src/ui/dialog_exclude.ui:32 msgid "Exclude Folder" msgstr "საქაღალდის ამოღება" #: src/ui/dialog_exclude.ui:44 msgid "Exclude Single File" msgstr "ერთი ფაილის ამოღება" #: src/ui/dialog_exclude.ui:56 src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:4 msgid "Exclude Pattern" msgstr "ნიმუშის ამოღება" #: src/ui/dialog_exclude.ui:57 msgid "Define regular expression or Unix filename patterns" msgstr "აღწერეთ რეგულარული გამოსახულება ან Unix-ის ფაილის სახელის ნიმუშები" #: src/ui/dialog_exclude.ui:70 msgid "Suggested Exclusions" msgstr "შეთავაზებული გამონაკლისები" #: src/ui/dialog_exclude_pattern.rs:34 msgid "Invalid Regular Expression" msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება" #: src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:35 msgid "Add" msgstr "დამატება" #: src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:81 msgid "BorgBackup Patterns" msgstr "BorgBackup-ის ნიმუშები" #: src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:92 msgid "" "The patterns above have to be written in a particular form. They are matched " "against the path without leading /. Additionally, shell-style " "patterns match as if they are carrying a * at the back. For more " "details, please check the BorgBackup documentation." msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.rs:30 src/ui/dialog_prune_review.rs:42 msgid "Failed to determine how many archives would be deleted" msgstr "წასაშლელი არქივების რაოდენობის განსაზღვრის შეცდომა" #: src/ui/dialog_prune.rs:49 src/ui/utils.rs:397 msgid "Close" msgstr "დაკეტვა" #: src/ui/dialog_prune.rs:98 msgid "Reclaim Free Space" msgstr "თავისუფალი ადგილის გამოთხოვა" #. Translators: Header while creating a list of old archives to be approved for deletion. #: src/ui/dialog_prune.ui:41 msgid "Checking for old Archives" msgstr "ძველი არქივების შემოწმება" #: src/ui/dialog_prune.ui:42 msgid "Creating a list of old archives to be approved for deletion." msgstr "დასამტკიცებელი წასაშლელი ძველი არქივების სიის შექმნა." #: src/ui/dialog_prune.ui:70 src/ui/dialog_prune.ui:93 #: src/ui/dialog_prune_review.ui:93 msgid "Delete Archives" msgstr "არქივების წაშლა" #: src/ui/dialog_prune.ui:83 msgid "" "Proceeding with this operation will irretrievably delete some of the " "archives. The saved data for those specific points in time will no longer be " "available." msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.ui:106 src/ui/dialog_prune_review.ui:106 msgid "Keep Archives" msgstr "არქივების შენარჩუნება" #: src/ui/dialog_prune.ui:119 src/ui/dialog_prune_review.ui:119 msgid "Not Considered" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.ui:120 src/ui/dialog_prune_review.ui:120 msgid "Archives with different prefix" msgstr "განსხვავებული პრეფიქსის მქონე არქივები" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:5 msgid "Review Changes" msgstr "ცვლილებების გადახედვა" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:41 msgid "Assessing Impact on old Archives" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:42 msgid "Collecting information about the effect of the changes on old archives" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:70 msgid "Apply" msgstr "გადატარება" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:83 msgid "" "After applying these changes, the next automatic deletion of old archives " "would have the following consequences." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.rs:174 msgid "Failed to list existing repositories." msgstr "არსებული რეპოზიტორიების სიის გამოტანის შეცდომა." #: src/ui/dialog_setup.ui:6 msgid "Setup" msgstr "მორგება" #: src/ui/dialog_setup.ui:41 msgid "Create new Repository" msgstr "ახალი რეპოზიტორიის შექმნა" #: src/ui/dialog_setup.ui:42 msgid "Select a location for a new backup repository." msgstr "აირჩიეთ მდებარეობა ახალი მარქაფის რეპოზიტორიისთვის." #: src/ui/dialog_setup.ui:50 src/ui/dialog_setup.ui:94 msgid "Location on Disk" msgstr "მდებარეობა დისკზე" #: src/ui/dialog_setup.ui:85 msgid "Use Existing Repository" msgstr "არსებული რეპოზიტორიის გამოყენება" #: src/ui/dialog_setup.ui:86 msgid "" "Select a location that contains an existing backup repository. Repositories " "created with other BorgBackup compatible software can be used as well." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:139 msgid "Back to Overview" msgstr "გადახედვაზე დაბრუნება" #: src/ui/dialog_setup.ui:149 msgid "Connect" msgstr "დაკავშირება" #: src/ui/dialog_setup.ui:162 msgid "_Create" msgstr "შექმნა" #: src/ui/dialog_setup.ui:179 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #: src/ui/dialog_setup.ui:183 msgid "Advanced Options" msgstr "დამატებითი პარამეტრები" #: src/ui/dialog_setup.ui:241 msgid "" "Backups to the selected location could be corrupted if the device is " "disconnected or powered down with a backup in progress. If possible, " "reformat the backup location with a format like “NTFS” or “Ext4.” Note that " "reformatting deletes all files on the location!" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:266 msgid "ssh://user@server.example.org/~/backup" msgstr "ssh://user@server.example.org/~/backup" #: src/ui/dialog_setup.ui:282 msgid "Conventional Locations" msgstr "მიღებული მდებარეობები" #: src/ui/dialog_setup.ui:293 msgid "" "SMB and SFTP remote-backup locations can be provided as a URL with the " "“smb://” or “sftp://” protocol prefix." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:300 msgid "Locations with BorgBackup Support" msgstr "მდებარეობები BorgBackup-ის მხარდაჭერით" #: src/ui/dialog_setup.ui:312 msgid "" "Locations with explicit BorgBackup support can provide better performance. " "They are special in that the server has a BorgBackup binary installed. For " "those locations, either the “:” syntax or the " "“ssh://” prefix can be used." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:329 msgid "" "The data stored in encrypted backups is password protected. If encryption is " "used, the password is required for accessing your backups." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:330 msgid "Encryption" msgstr "დაშიფვრა" #: src/ui/dialog_setup.ui:344 msgid "Encrypted" msgstr "დაშიფრული" #: src/ui/dialog_setup.ui:351 msgid "Encryption Password" msgstr "დაშიფვრის პაროლი" #: src/ui/dialog_setup.ui:365 msgid "Repeat Password" msgstr "გაიმეორე პაროლი" #: src/ui/dialog_setup.ui:376 msgid "Unencrypted" msgstr "დაუშიფრავი" #: src/ui/dialog_setup.ui:393 msgid "" "These arguments will be added to the call of the borg binary. Only long " "options, starting with “--”, are supported." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:394 msgid "Additional command line arguments" msgstr "ბრძანების სტრიქონის დამატებითი არგუმენტები" #: src/ui/dialog_setup.ui:436 msgid "Checking Backup Repository" msgstr "მარქაფის რეპოზიტორიის შემოწმება" #: src/ui/dialog_setup.ui:498 msgid "" "The encryption password of this backup repository is required to access it." msgstr "" "ამ მარქაფის რეპოზიტორიასთან წვდომისთვის დაშიფვრის პაროლის მითითება " "აუცილებელია." #: src/ui/dialog_setup.ui:544 src/ui/dialog_setup.ui:578 msgid "S_kip" msgstr "_გამოტოვება" #: src/ui/dialog_setup.ui:556 msgid "Checking for Previous Configurations" msgstr "წინა კონფიგურაციების შემოწმება" #: src/ui/dialog_setup.ui:557 msgid "" "Collecting information to transfer previously used settings. This step is " "optional." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:592 msgid "Transfer Settings" msgstr "მიმოცვლის მორგება" #: src/ui/dialog_setup.ui:593 msgid "" "One set of configurations used for previous backups can be selected for " "transfer to the new setup. The configuration can be adjusted afterward." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:621 msgid "_Save" msgstr "_შენახვა" #: src/ui/dialog_setup.ui:635 msgid "" "Archive prefixes must be unique to every backup configuration. Using the " "same prefix on two devices is discouraged unless a new device supersedes the " "old one." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:676 src/ui/dialog_setup/insert.rs:143 msgid "Creating Backup Repository" msgstr "მარქაფის საცავის შექმნა" #: src/ui/dialog_setup/display.rs:78 src/ui/page_archives/display.rs:58 msgid "None" msgstr "არაფერი" #: src/ui/dialog_setup/display.rs:242 msgid "Free space: {}" msgstr "თავისუფალი ადგილი: {}" #: src/ui/dialog_setup/folder_button.rs:110 msgid "_Select…" msgstr "_აირჩიეთ…" #: src/ui/dialog_setup/folder_button.rs:115 src/ui/dialog_storage.ui:5 msgid "Backup Location" msgstr "მარქაფის მდებარეობა" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:16 msgid "Setup Existing Repository" msgstr "არსებული საცავის მორგება" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:31 msgid "Location is not a valid backup repository." msgstr "მითითებული მდებარეობა სწორი მარქაფის საცავი არაა." #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:32 msgid "The repository must originate from Pika Backup or compatible software." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:45 src/ui/dialog_setup/insert.rs:111 msgid "Invalid Remote Location" msgstr "არასწორი დაშორებული მდებარეობა" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:79 msgid "No Password Provided" msgstr "პაროლი მითითებული არაა" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:80 msgid "To use encryption a password must be provided." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:84 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "შეყვანილი პაროლები არ ემთხვევა." #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:107 msgid "A repository location has to be given." msgstr "მიუთითეთ საცავის მდებარეობა." #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:128 src/ui/dialog_setup/insert.rs:258 msgid "Additional command line arguments invalid." msgstr "ბრძანების სტრიქონის დამატებითი არგუმენტები არასწორია." #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:129 src/ui/dialog_setup/insert.rs:259 msgid "Please check for missing closing quotes." msgstr "შეამოწმეთ, დახურვის ბრჭყალები ხომ არ გამოგრჩათ." #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:186 msgid "Loading Backup Repository" msgstr "აღდგენის საცავის ჩატვირთვა" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:206 msgid "Failed to Configure Repository" msgstr "რეპოზიტორიის მორგების შეცდომა" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:225 msgid "Failed" msgstr "ჩაიშალა" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:295 msgid "Repository location not found." msgstr "საცავის მდებარეობა ვერ ვიპოვე." #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:296 msgid "A mount operation succeeded but the location is still unavailable." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/remote_location.rs:23 msgid "Incomplete URL or borg syntax" msgstr "არასრული URL ან borg-ის სინტაქსი" #: src/ui/dialog_setup/remote_location.rs:32 msgid "The remote location must have a specified path." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/remote_location.rs:36 msgid "Invalid remote location: “{}”" msgstr "არასწორი დაშორებული მდებარეობა: \"{}\"" #: src/ui/dialog_storage.ui:30 msgid "Volume" msgstr "ტომი" #: src/ui/dialog_storage.ui:45 msgid "Device" msgstr "მოწყობილობა" #: src/ui/dialog_storage.ui:60 msgid "Path" msgstr "ბილიკი" #: src/ui/dialog_storage.ui:84 msgid "URL" msgstr "ბმული" #: src/ui/dialog_storage.ui:108 msgid "Space" msgstr "გამოტოვება" #: src/ui/dialog_storage.ui:122 msgid "Total" msgstr "ჯამში" #: src/ui/dialog_storage.ui:135 msgid "Free" msgstr "თავისუფალი" #: src/ui/error.rs:74 msgid "" "The keyring is not available. Pika Backup requires a keyring daemon (“secret " "service”) to store passwords. For installation instructions see the " "operating system documentation." msgstr "" #: src/ui/error.rs:88 msgid "Backup with id “{}” already exists." msgstr "მარქაფი id-ით “{}” უკვე არსებობს." #: src/ui/error.rs:93 msgid "Could not find backup configuration with id “{}”." msgstr "" #: src/ui/page_archives/cache.rs:35 msgid "Failed to refresh archives cache." msgstr "არქივების ქეშის განახლების შეცდომა." #: src/ui/page_archives/display.rs:80 msgid "Failed to open archive." msgstr "არქივის გახსნის შეცდომა." #: src/ui/page_archives/display.rs:158 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: src/ui/page_archives/display.rs:160 msgid "Duration" msgstr "ხანგრძლოვობა" #: src/ui/page_archives/display.rs:164 msgid "Comment" msgstr "შენიშვნა" #: src/ui/page_archives/display.rs:168 msgid "Browse saved files" msgstr "შენახული ფაილების მოძებნა" #: src/ui/page_archives/display.rs:182 msgid "Delete archive" msgstr "არქივის წაშლა" #: src/ui/page_archives/display.rs:216 msgid "{} Available" msgstr "{} ხელმისაწვდომია" #: src/ui/page_archives/display.rs:219 msgid "{} Total" msgstr "{} სულ" #: src/ui/page_archives/events.rs:26 src/ui/page_backup/execution.rs:29 msgid "Failed to unmount repository." msgstr "რეპოზიტორიის მოხსნის შეცდომა." #: src/ui/page_archives/events.rs:65 msgid "Failed to make archives available for browsing." msgstr "არქივების ხილულად მონიშვნის შეცდომა." #: src/ui/page_backup/display.rs:19 msgid "Usually contains all personal data" msgstr "როგორც წესი, კონფიდენციალურ მონაცემებს შეიცავს" #: src/ui/page_backup/display.rs:43 msgid "Remove Directory" msgstr "საქაღალდის წაშლა" #: src/ui/page_backup/display.rs:99 msgid "Remove From List" msgstr "სიიდან წაშლა" #: src/ui/page_backup/events.rs:26 msgid "Abort Saving Backup State?" msgstr "გავაუქმო მარქაფის მდგომარეობის ჩაწერის პროცესი?" #: src/ui/page_backup/events.rs:27 msgid "" "The current backup state is in the process of being saved. The backup can be " "continued later without saving the state. Some data might have to be copied " "again." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:34 msgid "Stop Running Backup?" msgstr "გავაჩერო მარქაფის პროცესი?" #: src/ui/page_backup/events.rs:35 msgid "" "The current backup state will be saved. You can continue your backup later " "by starting it again." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:37 src/ui/page_backup/events.rs:56 msgid "Stop" msgstr "გაჩერება" #: src/ui/page_backup/events.rs:45 msgid "Abort Delete Operation?" msgstr "გავაუქმო წაშლის ოპერაცია?" #: src/ui/page_backup/events.rs:46 msgid "" "Archives are currently being deleted. Aborting now will cause some deletion " "progress to be lost. Free space will not be reclaimed." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:53 msgid "Stop Deleting Archives?" msgstr "შევწყვიტო არქივების წაშლა?" #: src/ui/page_backup/events.rs:54 msgid "" "Deletion progress will be saved. Free space will not be reclaimed. You can " "continue deletion at a later time by starting the operation again." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:63 msgid "Abort Operation?" msgstr "გავაუქმო ოპერაცია?" #: src/ui/page_backup/events.rs:64 msgid "" "An operation is currently being performed. Aborting now will cause any " "progress made by the operation to be lost." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:86 msgid "Include Folder" msgstr "საქაღალდის ჩასმა" #: src/ui/page_backup/events.rs:116 msgid "Unable to Include Location" msgstr "მდებარეობის ჩასმის შეცდომა" #: src/ui/page_backup/events.rs:117 msgid "" "The following paths could not be included because they aren't reliably " "available in the sandbox:\n" "{}" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:173 msgid "No longer include “{}” in backups?" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:174 msgid "" "All files contained in this folder will no longer be part of future backups." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:176 msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" #: src/ui/page_backup/execution.rs:20 msgid "Stop browsing files and start backup?" msgstr "შევწყვიტო ფაილების თვალიერება და დავიწყო მარქაფი?" #: src/ui/page_backup/execution.rs:21 msgid "Browsing through archived files is not possible while running a backup." msgstr "" #: src/ui/page_backup/execution.rs:22 msgid "Keep Browsing" msgstr "ძებნის გაგრძელება" #: src/ui/page_backup/execution.rs:23 msgid "Start Backup" msgstr "მარქაფის დაწყება" #: src/ui/page_backup/execution.rs:55 msgid "Delete old Archives Failed" msgstr "ძველი არქივების წაშლის შეცდომა" #: src/ui/page_backup/execution.rs:66 msgid "Reclaiming Free Space Failed" msgstr "თავისუფალი ადგილის გამოთავისუფლების შეცდომა" #: src/ui/page_backup/execution.rs:134 msgid "Backup Failed" msgstr "მარქაფის შეცდომა" #: src/ui/page_backup/execution.rs:156 msgid "Backup Completed with Warnings" msgstr "მარქაფი შენიშვნებით დასრულდა" #: src/ui/page_overview.rs:50 msgid "Remove Backup Setup?" msgstr "წავშალო მარქაფის პარამეტრები?" #: src/ui/page_overview.rs:51 msgid "Removing the setup will not delete any archives." msgstr "" #: src/ui/page_overview.rs:53 msgid "Remove Setup" msgstr "პარამეტრების წაშლა" #: src/ui/page_schedule/event.rs:138 msgid "Invalid time format." msgstr "დროის არასწორი ფორმატი." #: src/ui/page_schedule/event.rs:146 msgid "Invalid weekday." msgstr "კვირის დღის არასწორი სახელი." #: src/ui/page_schedule/event.rs:153 msgid "No frequency selected." msgstr "სიხშირე არჩეული არაა." #: src/ui/page_schedule/event.rs:253 msgid "Disable backup schedule?" msgstr "გამოვრთო მარქაფის განრიგი?" #: src/ui/page_schedule/event.rs:254 msgid "No longer remind of backups based on a schedule." msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:255 msgid "Keep Schedule" msgstr "გეგმის შენარჩუნება" #: src/ui/page_schedule/event.rs:256 msgid "Disable Schedule" msgstr "გეგმის გათიშვა" #: src/ui/page_schedule/event.rs:322 msgid "No preset selected." msgstr "პრესეტი არჩეული არაა." #: src/ui/page_schedule/prune_preset.rs:20 msgid "Keep Many" msgstr "ბევრის შენარჩუნება" #: src/ui/page_schedule/prune_preset.rs:21 msgid "Keep Some" msgstr "ზოგიერთის შენარჩუნება" #: src/ui/page_schedule/prune_preset.rs:22 msgid "Custom" msgstr "ხელით" #: src/ui/page_schedule/status.rs:15 msgid "Next backup in one minute" msgid_plural "Next backup in {} minutes" msgstr[0] "შემდეგი მარქაფი {} წუთში" #: src/ui/page_schedule/status.rs:21 msgid "Next backup in one hour" msgid_plural "Next backup in {} hours" msgstr[0] "შემდეგი მარქაფი {} საათში" #: src/ui/page_schedule/status.rs:27 msgid "Next backup in one day" msgid_plural "Next backup in {} days" msgstr[0] "შემდეგი მარქაფი {} დღეში" #: src/ui/page_schedule/status.rs:33 msgid "Next backup in one week" msgid_plural "Next backup in {} weeks" msgstr[0] "შემდეგი მარქაფი {} კვირაში" #: src/ui/page_schedule/status.rs:50 msgid "Scheduled Backups Disabled" msgstr "დაგეგმილი მარქაფები გამორთულია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:68 msgid "Hourly Backups Enabled" msgstr "საათობრივი მარქაფები ჩართულია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:69 msgid "Daily Backups Enabled" msgstr "ყოველდღიური მარქაფები ჩართულია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:70 msgid "Weekly Backups Enabled" msgstr "ყოველკვირეული მარქაფები ჩართულია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:71 msgid "Monthly Backups Enabled" msgstr "ყოველთვიური მარქაფები ჩართულია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:82 msgid "Will not start until requirements are met." msgstr "სანამ მოთხოვნები არ შესრულდება, არ გაეშვება." #: src/ui/page_schedule/status.rs:87 msgid "Inconsistent backup information" msgstr "არამდგრადი მარქაფის ინფორმაცია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:93 msgid "Backup Past Due" msgstr "მარქაფის ვადა ამოწურულია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:94 msgid "Waiting until requirements are met" msgstr "მოთხოვნების შესრულების მოლოდინი" #: src/ui/page_schedule/status.rs:97 msgid "Scheduled Backups Unavailable" msgstr "დაგეგმილი მარქაფები ხელმისაწვდომი არაა" #: src/ui/page_schedule/status.rs:100 msgid "Waiting for Backup to Start" msgstr "მარქაფის გაშვების მოლოდინი" #: src/ui/page_schedule/status.rs:109 msgid "Network connection must not be metered" msgstr "ქსელური კავშირი გაზომვადი არ უნდა იყოს" #: src/ui/page_schedule/status.rs:115 msgid "Other backups on repository have to be completed" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:122 msgid "Device must be connected to power" msgstr "მოწყობილობის კვებაში შეერთება აუცილებელია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:133 msgid "Backup device has to be connected" msgstr "მარქაფის მოწყობილობის მიერთება აუცილებელია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:135 msgid "Reminder will be sent when device is required" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:143 msgid "Network connection has to be available" msgstr "ქსელური შეერთების ხელმისაწვდომობა აუცილებელია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:153 msgid "Background process inactive" msgstr "ფონური პროცესი არააქტურია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:154 msgid "This is required for scheduled backups" msgstr "ეს აუცილებელია დაგეგმილი მარქაფებისთვის" #: src/ui/shell.rs:26 msgid "Idle" msgstr "უმოქმედო" #: src/ui/status.rs:86 msgid "Unable to determine background process status" msgstr "ფონური პროცესის მდგომარეობის განსაზღვრა შეუძლებელია" #: src/ui/toast_size_estimate.rs:34 msgid "" "Backup location “{}” might be filling up. Estimated space missing to store " "all data: {}." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:93 msgid "Request to run in background failed" msgstr "ფონში გაშვების მოთხოვნის შეცდომა" #: src/ui/utils.rs:111 msgid "Schedule backups and continue running backups." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:128 msgid "Run in background disabled" msgstr "ფონში გაშვება გათიშულია" #: src/ui/utils.rs:129 msgid "" "Scheduled backup functionality and continuing backups in the background will " "not be available. The “run in background” option can be enabled via the " "system settings." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:139 msgid "" "The system does not support running Pika Backup in the background. Scheduled " "backup functionality and continuing backups in the background will not be " "available. This is either a malfunction, misconfiguration or other issue " "with the xdg-desktop-portal. Please report this issue in your distribution " "issue tracker." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:161 msgid "Failed to Start Monitor" msgstr "მონიტორის გაშვების შეცდომა" #: src/ui/utils.rs:227 msgid "One Backup Operation Running" msgid_plural "{} Backup Operations Running" msgstr[0] "გაშვებულია მარქაფის {} ოპერაცია" #: src/ui/utils.rs:250 msgid "Failed to Create Thread" msgstr "ნაკადის შექმნის შეცდომა" #: src/ui/utils.rs:534 msgid "Failed to fix Scheduled Backups" msgstr "დაგეგმილი მარქაფების შეკეთების შეცდომა" #: src/ui/utils.rs:539 msgid "Scheduled Backups Repaired" msgstr "დაგეგმილი მარქაფები შეკეთებულია" #: src/ui/utils.rs:539 msgid "" "The system contained an error that potentially caused scheduled backups not " "to work properly. This problem is now resolved." msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:36 msgid "Repository already in use" msgstr "რეპოზიტორია უკვე გამოიყენება" #: src/ui/utils/borg.rs:151 msgid "" "The backup repository is marked as already in use. This information can be " "outdated if, for example, the computer lost power while using the repository." msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:153 msgid "" "Only continue if it is certain that the repository is not used by any " "program! Continuing while another program uses the repository might corrupt " "backup data!" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:155 msgid "Continue Anyway" msgstr "მაინც გაგრძელება" #: src/ui/utils/config_io.rs:49 msgid "Could not load configuration file." msgstr "კონფიგურაციის ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა." #: src/ui/utils/config_io.rs:65 msgid "Could not write configuration file." msgstr "კონფიგურაციის ფაილის ჩაწერის შეცდომა." #: src/ui/utils/duration.rs:11 msgid "One second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "{} წამი" #: src/ui/utils/duration.rs:13 msgid "One minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "ერთი წუთი" #: src/ui/utils/duration.rs:15 msgid "One hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "ერთი საათი" #: src/ui/utils/duration.rs:17 msgid "One day" msgid_plural "{} days" msgstr[0] "{} დღე" #: src/ui/utils/duration.rs:23 msgid "one second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "{} წამი" #: src/ui/utils/duration.rs:25 msgid "one minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} წუთი" #: src/ui/utils/duration.rs:27 msgid "one hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "{} საათი" #: src/ui/utils/duration.rs:29 msgid "one day" msgid_plural "{} days" msgstr[0] "{} დღე" #: src/ui/utils/duration.rs:36 msgid "One minute left" msgid_plural "{} minutes left" msgstr[0] "დარჩენილია {} წამი" #: src/ui/utils/duration.rs:41 msgid "One hour left" msgid_plural "{} hours left" msgstr[0] "დარჩენილია {} საათი" #: src/ui/utils/duration.rs:43 msgid "One day left" msgid_plural "{} days left" msgstr[0] "დარჩენილია {} დღე" #: src/ui/utils/duration.rs:49 msgid "Now" msgstr "ახლა" #: src/ui/utils/duration.rs:51 msgid "One minute ago" msgid_plural "{} minutes ago" msgstr[0] "{} წუთის წინ" #: src/ui/utils/duration.rs:53 msgid "One hour ago" msgid_plural "{} hours ago" msgstr[0] "{} საათის წინ" #: src/ui/utils/duration.rs:55 msgid "One day ago" msgid_plural "{} days ago" msgstr[0] "{} დღის წინ" #: src/ui/utils/duration.rs:57 msgid "One week ago" msgid_plural "{} weeks ago" msgstr[0] "{} კვირის წინ" #: src/ui/utils/duration.rs:59 msgid "One month ago" msgid_plural "{} months ago" msgstr[0] "{} თვის წინ" #: src/ui/utils/duration.rs:61 msgid "One year ago" msgid_plural "{} years ago" msgstr[0] "{} წლის წინ" #: src/ui/utils/password_storage.rs:15 msgid "Failed to Store Password" msgstr "პაროლის შენახვის შეცდომა" #: src/ui/utils/password_storage.rs:32 msgid "Failed to remove potentially remaining passwords from key storage." msgstr "" #. Translators: This is the description for entries in the password database. #: src/ui/utils/password_storage.rs:51 msgid "Pika Backup “{}”" msgstr "Pika Backup “{}”" #: src/ui/utils/repo_cache.rs:59 msgid "Failed to Save Cache" msgstr "კეშის შენახვის შეცდომა" #~ msgid "Sophie Herold" #~ msgstr "Sophie Herold" #~ msgid "Fina Wilke" #~ msgstr "Fina Wilke" #~ msgid "Back to overview" #~ msgstr "გადახედვაზე დაბრუნება" #~ msgid "Refresh list of archives" #~ msgstr "არქივების სიის განახლება" #~ msgid "Compacting Archives" #~ msgstr "არქივების დაპატარავება"