# Brazilian Portuguese translation for pika-backup. # Copyright (C) 2022 pika-backup's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pika-backup package. # Antonio Novaes , 2022. # Enrico Nicoletto , 2022. # Alex Jr , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika-backup main\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-23 13:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-04 06:48-0300\n" "Last-Translator: Alex Jr \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Alex Jr , 2023\n" "Antonio Novaes , 2022\n" "Enrico Nicoletto , 2022" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:4 msgid "" "Doing backups the easy way. Plugin your USB drive and let the Pika do the " "rest for you." msgstr "" "Faça backups da maneira fácil. Conecte sua unidade USB e deixe o Ochotona " "fazer o resto por você." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 msgid "Pika Backup" msgstr "Ochotona Backup" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:8 msgid "Recovery" msgstr "Recuperação" #. (itstool) path: info/desc #: C/setup-drive.page:5 msgid "Setup local backup on removable drive" msgstr "Configure o backup local na unidade removível" #. (itstool) path: page/title #: C/setup-drive.page:7 msgid "Setup Removable Drive" msgstr "Configurando unidade removível" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/setup-drive.page:8 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/setup-button.svg' md5='69724ae8049e2c4b3deb734e4a740fbf'" msgstr "" "external ref='media/setup-button.svg' md5='69724ae8049e2c4b3deb734e4a740fbf'" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/setup-gvfs.page:5 C/setup-gvfs.page:8 msgid "Setup remote drive" msgstr "Configure unidade remota" #. (itstool) path: page/title #: C/setup-gvfs.page:7 msgid "Setup Remote Drive" msgstr "Configurando unidade remota" #. (itstool) path: info/desc #: C/recovery-pika.page:5 msgid "Copy files from a backup archive to your computer." msgstr "Copie arquivos de um arquivo de backup para o seu computador." #. (itstool) path: page/title #: C/recovery-pika.page:7 msgid "Recover files" msgstr "Recuperando arquivos" #. (itstool) path: section/title #: C/recovery-pika.page:9 msgid "Recovering or accessing files" msgstr "Recuperando ou acessando arquivos" #. (itstool) path: section/p #: C/recovery-pika.page:10 msgid "" "You can browse and view files and folders in a backup archive using your " "usual file browser." msgstr "" "Você pode navegar e visualizar arquivos e pastas em um arquivo de backup " "usando seu navegador de arquivos usual." #. (itstool) path: section/p #: C/recovery-pika.page:11 msgid "" "Please note that GNOME Files will reset all permissions when copying from " "the backup archive. To restore files with correct permissions please use " "cp -a on the commandline." msgstr "" "Observe que o Arquivos do GNOME redefinirá todas as permissões ao copiar a " "partir do arquivo de backup. Para restaurar arquivos com as permissões " "corretas, use cp -a na linha de comando." #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:14 msgid "" "If you have multiple backups, you have to select the corresponding backup in " "the overview first." msgstr "" "Se você tiver vários backups, primeiro deverá selecionar o backup " "correspondente na visão geral." #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:17 msgid "Select the Archives tab." msgstr "Selecione a aba Arquivos de backup." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/recovery-pika.page:18 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/archives-button.svg' " "md5='280ff4d8724a7e141be03c2cba579fb4'" msgstr "" "external ref='media/archives-button.svg' " "md5='280ff4d8724a7e141be03c2cba579fb4'" #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:21 msgid "" "Select the archive with the date and time from which you want to recover the " "files. If the corresponding archive is not listed, use the refresh button to " "update the list of archives." msgstr "" "Selecione o arquivo de backup com a data e a hora a partir da qual você " "deseja recuperar os arquivos. Se o arquivo correspondente não estiver " "listado, use o botão Atualizar para recarregar/atualizar a lista de arquivos " "de backup." #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:24 msgid "" "Use the Browse Saved Files option and wait until the file browser " "opens." msgstr "" "Use a opção Navegar pelos arquivos salvos e aguarde até que o " "navegador de arquivos seja aberto." #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:27 msgid "" "Make use of the Files and Folders features to find the corresponding files and view them or to copy them " "to your computer." msgstr "" "Use os recursos do Arquivos e Pastas para encontrar os arquivos correspondentes e visualizá-los ou copiá-" "los para o seu computador." #. (itstool) path: info/desc #: C/recovery-other.page:5 msgid "Access files without using Pika Backup" msgstr "Acesse arquivos sem usar o Ochotona Backup" #. (itstool) path: page/title #: C/recovery-other.page:7 msgid "Access Files without Pika Backup" msgstr "Acessando arquivos sem o Ochotona Backup" #. (itstool) path: page/p #: C/recovery-other.page:8 msgid "" "Pika Backup stores files in a format that cannot simply be read " "by every computer. The recommended way to access files from your backup is " "to install Pika Backup, configure the backup, and follow the " " instructions." msgstr "" "O Ochotona Backup armazena arquivos em um formato que não pode " "ser simplesmente lido por todos os computadores. A maneira recomendada de " "acessar os arquivos do seu backup é instalar o Ochotona Backup, " "configurar o backup e seguir as instruções em ." #. (itstool) path: page/p #: C/recovery-other.page:9 msgid "" "However, if Pika Backup is not available alternative software is " "available that works on a variety of operating systems." msgstr "" "No entanto, se o Ochotona Backup não estiver disponível, há " "alternativas de software que funcionam em vários sistemas operacionais." #. (itstool) path: section/title #: C/recovery-other.page:11 msgid "Alternative applications" msgstr "Aplicativos alternativos" #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-other.page:14 msgid "" "The Vorta " "application provides complete access to all your stored files via a " "graphical user interface." msgstr "" "O aplicativo Vorta " "fornece acesso completo a todos os seus arquivos armazenados por meio de uma " "interface gráfica do usuário." #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-other.page:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "For people familiar with command-line interfaces, the BorgBackup provides a lot of options to access all stored " #| "files." msgid "" "For people familiar with command-line interfaces, BorgBackup " "provides a lot of options to access all stored files." msgstr "" "Para pessoas familiarizadas com interfaces de linha de comando, o BorgBackup oferece muitas opções para acessar todos os " "arquivos armazenados."