# Georgian translation for pika-backup. # Copyright (C) 2023 pika-backup's authors. # This file is distributed under the same license as the pika-backup package. # Ekaterine Papava , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika-backup main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/pika-backup/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 22:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 12:17+0100\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/app.Monitor.desktop.in:4 msgid "Pika Backup Monitor" msgstr "მარქაფის მონიტორი Pica" #. #. Translators: "Pika" in this app's name refers to a small mammal. If you transliterate "Pika," please make sure that the transliteration does not coincide with a different meaning. If fitting, translations of "Pika" are welcome too. #. #. #. #: data/app.desktop.in:6 data/app.metainfo.xml.in:4 src/ui/app_window.ui:87 #: src/ui/app_window.ui:101 src/ui/dialog_about.rs:19 src/ui/utils.rs:363 #: src/ui/utils.rs:425 msgid "Pika Backup" msgstr "Pika Backup" #: data/app.desktop.in:7 msgid "Backups" msgstr "მარქაფები" #: data/app.desktop.in:8 data/app.metainfo.xml.in:5 msgid "Keep your data safe" msgstr "დაიცავით თქვენი მონაცემები" #: data/app.desktop.in:14 msgid "archive;back-up;borg;" msgstr "archive;back-up;borg;" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #. Translators: Do not translate, only transliterate if necessary #: data/app.metainfo.xml.in:9 src/ui/dialog_about.rs:34 msgid "Small Mammal Collective" msgstr "Small Mammal Collective" #: data/app.metainfo.xml.in:27 msgid "" "Doing backups the easy way. Plugin your USB drive and let the Pika do the " "rest for you." msgstr "" "მარქაფების შექმნა ადვილია. შეაერთეთ თქვენი USB დისკი და საქმეს Pika " "გააკეთებს." #: data/app.metainfo.xml.in:31 msgid "Create backups locally and remotely" msgstr "შექმენით მარქაფები ლოკალურად ად დაშორებულად" #: data/app.metainfo.xml.in:32 msgid "Set a schedule for regular backups" msgstr "რეგულარული მარქაფების განრიგის მორგება" #: data/app.metainfo.xml.in:33 msgid "" "Save time and disk space because Pika Backup does not need to copy known " "data again" msgstr "" "დაზოგეთ დრო და ადგილი დისკზე, რადგან Pika-ს ცნობილი მონაცემების კიდევ ერთხელ " "კოპირება არ სჭირდება" #: data/app.metainfo.xml.in:34 msgid "Encrypt your backups" msgstr "დაშიფრეთ მარქაფები" #: data/app.metainfo.xml.in:35 msgid "List created archives and browse through their contents" msgstr "იხილეთ შექმნილი არქივები და დაათვალიერეთ მათი შემცველობა" #: data/app.metainfo.xml.in:36 msgid "Recover files or folders via your file browser" msgstr "აღადგილეთ ფაილები და საქაღალდეები თქვენი ფაილების ბრაუზერიდან" #: data/app.metainfo.xml.in:38 msgid "" "Pika Backup is designed to save your personal data and does not support " "complete system recovery. Pika Backup is powered by the well-tested " "BorgBackup software." msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:58 msgid "Just activate “Back Up Now” and your data will be saved" msgstr "" "უბრალოდ გაააქტიურეთ \"ახლა დამარქაფება\" და თქვენი მონაცემები შეინახება" #: data/app.metainfo.xml.in:62 msgid "Schedule regular backups from monthly up to hourly" msgstr "დაგეგმეთ ჩვეულებრივი მარქაფები თვიდან საათამდე სიზუსტით" #: data/app.metainfo.xml.in:66 msgid "Keep backups on local drives and at online services at the same time" msgstr "იქონიეთ მარქაფები ერთდროულად ლოკალურ დისკებზე და ონლაინ სერვისებზე" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:9 src/ui/dialog_preferences.ui:118 msgid "General" msgstr "საერთო" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgid "Set up new backup" msgstr "ახალი მარქაფის მორგება" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:19 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩვენება" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:25 src/ui.rs:215 msgid "Quit" msgstr "&გასვლა" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgid "Back" msgstr "უკან" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:37 msgid "Open menu" msgstr "მენიუს გახსნა" #: src/borg/error.rs:28 msgid "" "Retrieving encryption password from the keyring failed. Pika Backup requires " "a keyring daemon (“secret service”) to store passwords. For installation " "instructions see the operating system documentation." msgstr "" #: src/borg/error.rs:30 src/ui/utils.rs:279 msgid "The operation terminated unexpectedly." msgstr "ოპერაცია მოულოდნელად დასრულდა." #: src/borg/error.rs:31 msgid "This delete operation would delete too many archives." msgstr "წაშლის ოპერაცია მეტისმეტად ბევრ არქივს წაშლის." #: src/borg/error.rs:32 msgid "No files selected to be included into backup." msgstr "მარქაფში ჩასასმელად ფაილები არჩეული არაა." #: src/borg/error.rs:82 msgid "Timeout" msgstr "ვადა" #: src/borg/error.rs:129 msgid "Completed" msgstr "დასრულებულია" #: src/borg/error.rs:158 msgid "Aborted on user request." msgstr "გაუქმდა მომხმარებლის მოთხოვნით." #: src/borg/error.rs:162 msgid "Aborted because only metered connection was available." msgstr "გაუქმდა იმიტომ, რომ მხოლოდ გაზომვადი მიერთებაა ხელმისაწვდომი." #. Translators: Running backup was aborted because computer running on battery #: src/borg/error.rs:168 msgid "Aborted because too long not connected to power." msgstr "გაუქმდა, რადგან კვება მიერთებული აღარაა." #: src/borg/error.rs:170 msgid "Aborted by system." msgstr "შეწყვეტილია სისტემის მიერ." #: src/borg/error.rs:174 msgid "The program or system seems to have crashed." msgstr "როგორც ჩანს, პროგრამა ან სისტემა ავარიულად გაითიშა." #: src/borg/error.rs:177 msgid "{}" msgstr "{}" #: src/borg/error.rs:183 msgid "Unable to access backup repository: {}" msgstr "მარქაფის რეპოზიტორიასთან წვდომა შეუძლებელია: {}" #: src/borg/error.rs:238 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "დაშორებილმა ჰოსტმა კავშირი დახურა." #: src/borg/error.rs:240 src/ui/utils/borg.rs:262 msgid "Repository already in use." msgstr "რეპოზიტორია უკვე გამოიყენება." #: src/borg/error.rs:241 msgid "Failed to lock repository." msgstr "რეპოზიტორიის დაბლოკვის შეცდომა." #: src/borg/error.rs:242 msgid "Invalid encryption password." msgstr "დაშიფვრის არასწორი პაროლი." #: src/borg/error.rs:243 msgid "Repository access was aborted" msgstr "რეპოზიტორიასთან წვდომა აკრძალულია" #: src/borg/error.rs:245 msgid "A repository already exists at this location." msgstr "ამ მდებარეობაზე რეპოზიტორია უკვე არსებობს." #: src/borg/error.rs:247 msgid "No repository exists at this location." msgstr "ამ მდებარეობაზე რეპოზიტორია არ არსებობს." #: src/borg/error.rs:249 msgid "Not enough free space in repository." msgstr "რეპოზიტორიაში თავისუფალი ადგილი საკმარისი არაა." #: src/borg/error.rs:252 msgid "Connection closed by remote host: “{}”" msgstr "დაშორებილმა ჰოსტმა კავშირი დახურა: \"{}\"" #: src/borg/error.rs:254 msgid "Exception" msgstr "გამონაკლისი" #: src/borg/error.rs:256 msgid "Unspecified error." msgstr "მიუთითებელი შეცდომა." #: src/borg/functions.rs:276 msgid "" "This backup repository is not encrypted at all, not even with a key stored " "in plain text. Passwords can only be added to repositories that use " "encryption." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:51 msgid "Backup will be aborted." msgstr "მარქაფის პროცესი შეწყდება." #: src/borg/log_json.rs:54 msgid "Backup will continue." msgstr "მარქაფის პროცესი გაგრძელდება." #: src/borg/log_json.rs:82 msgid "Backed up data: {}" msgstr "დამარქაფებული მონაცემები: {}" #: src/borg/log_json.rs:112 #, no-c-format msgid "Operation {} % completed ({}/{})" msgstr "ოპერაცია {} % დასრულდა ({}/{})" #: src/borg/log_json.rs:121 msgid "Operation completed." msgstr "ოპერაცია დასრულდა." #: src/borg/log_json.rs:195 msgid "Beginning cache transaction" msgstr "კეშის ტრანზაქციის დაწყება" #: src/borg/log_json.rs:196 msgid "Downloading cache data" msgstr "კეშის მონაცემების გადმოწერა" #: src/borg/log_json.rs:197 msgid "Writing cache" msgstr "კეშის ჩაწერა" #: src/borg/log_json.rs:198 msgid "Synchronizing cache" msgstr "კეშის სინქრონიზაცია" #: src/borg/log_json.rs:199 msgid "Compacting repository" msgstr "რეპოზიტორიის დაპატარავება" #: src/borg/log_json.rs:200 msgid "Updating repository" msgstr "რეპოზიტორიის განახლება" #: src/borg/log_json.rs:201 msgid "Checking repository" msgstr "რეპოზიტორიის შემოწმება" #: src/borg/log_json.rs:202 msgid "Verifying data" msgstr "მონაცემების გადამოწმება" #: src/borg/log_json.rs:203 msgid "Verifying main database" msgstr "მთავარი ბაზის გადამოწმება" #: src/borg/log_json.rs:204 msgid "Verifying references" msgstr "პარამეტრების გადამოწმება" #: src/borg/log_json.rs:205 msgid "Extracting data" msgstr "მონაცემების გაშლა" #: src/borg/log_json.rs:206 msgid "Extracting permissions" msgstr "წვდომების გაშლა" #: src/borg/log_json.rs:207 msgid "Marking archives as deleted" msgstr "არქივების წაშლილად მონიშვნა" #: src/borg/log_json.rs:208 msgid "Calculating archive statistics" msgstr "არქივის სტატისტიკის გამოთვლა" #: src/borg/log_json.rs:209 msgid "Marking old archives as deleted" msgstr "ძველი არქივების წაშლილად მონიშვნა" #: src/borg/log_json.rs:210 msgid "Upgrading repository" msgstr "რეპოზიტორიის აწევა" #: src/borg/log_json.rs:211 msgid "Unspecified operation" msgstr "მიუთითებელი ოპერაცია" #: src/borg/log_json.rs:212 msgid "Unknown operation" msgstr "უცნობი ოპერაცია" #: src/borg/log_json.rs:229 msgid "Handling a Question" msgstr "კითხვის დამუშავება" #: src/borg/log_json.rs:237 msgid "Attempting to access a previously unknown unencrypted repository." msgstr "ადრე უცნობ დაუშიფრავ რეპოზიტორიასთან წვდომის მცდელობა." #: src/borg/log_json.rs:253 msgid "The backup repository at location “{}” was previously located at “{}”." msgstr "" "მარქაფის რეპოზიტორია მდებარეობაზე “{}” ადრე მდებარეობდა მისამართზე “{}”." #: src/borg/log_json.rs:257 msgid "The backup repository was previously located at a different location." msgstr "მარქაფის რეპოზიტორია ადრე სხვაგან მდებარეობდა." #: src/borg/log_json.rs:260 msgid "" "This is a potentially dangerous function. Repairing a repository might lead " "to data loss (for kinds of corruption it is not capable of dealing with). BE " "VERY CAREFUL!" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:261 msgid "" "You requested to delete the repository completely, including all backup " "archives it contains." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:262 msgid "Unexpected question from borgbackup: “{}”" msgstr "მოულოდნელი კითხვა borgbackup-დან: “{}”" #. Translators: Combines statement from above and this question #: src/borg/log_json.rs:266 msgid "" "{}\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "{}\n" "\n" "გნებავთ, გააგრძელოთ?" #: src/borg/log_json.rs:324 msgid "Standard error output" msgstr "სტანდარტული შეცდომის გამოტანა" #: src/borg/log_json.rs:473 msgid "Debug" msgstr "გამართვა" #: src/borg/log_json.rs:474 msgid "Info" msgstr "ინფორმაცია" #: src/borg/log_json.rs:475 src/ui/dialog_setup.ui:201 src/ui/utils.rs:378 msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: src/borg/log_json.rs:476 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: src/borg/log_json.rs:477 msgid "Critical" msgstr "კრიტიკული" #: src/borg/log_json.rs:478 msgid "Undefined" msgstr "გაურკვეველი" #: src/borg/scripts.rs:52 msgid "The following variables are available:" msgstr "ხელმისაწვდომია შემდეგი ცვლადები:" #: src/borg/scripts.rs:54 msgid "Only available for the post-backup command:" msgstr "მხოლოდ ხელმისაწვდომია მარქაფის-შემდეგი ბრძანებისთვის:" #: src/borg/scripts.rs:57 msgid "Only available for completed backups:" msgstr "" "ხელმისაწვდომია, მხოლოდ, დასრულებული მარქაფებისთვის:" #: src/borg/scripts.rs:99 msgid "ID of the backup configuration" msgstr "მარქაფი კონფიგურაციის ID" #: src/borg/scripts.rs:100 msgid "Title of the backup configuration" msgstr "მარქაფი კონფიგურაციის სათაური" #: src/borg/scripts.rs:101 msgid "Repository ID of the borg repository" msgstr "Borg რეპოზიტორიის ID" #: src/borg/scripts.rs:102 msgid "The full URL passed to borgbackup" msgstr "Borgbackup-ზე გადაცემული სრული URL" #: src/borg/scripts.rs:103 msgid "0: manual backup, 1: started from a schedule" msgstr "0: ხელით მარქაფი, 1: გეგმიდან გაშვებული" #: src/borg/scripts.rs:106 msgid "Either COMPLETED, ABORTED or FAILED" msgstr "COMPLETED, ABORTED ან FAILED" #: src/borg/scripts.rs:108 msgid "An error/warning message" msgstr "შეცდომის/გაფრთხილების შეტყობინება" #: src/borg/scripts.rs:109 msgid "The ID of the created backup archive" msgstr "შექმნილი მარქაფის არქივის ID" #: src/borg/scripts.rs:110 msgid "The name of the created backup archive" msgstr "შექმნილი მარქაფის არქივის სახელი" #: src/borg/scripts.rs:112 msgid "The total amount of bytes referenced by this archive" msgstr "ამ არქივის მიერ მიმართული ბაიტების სრული რაოდენობა" #: src/borg/scripts.rs:115 msgid "The compressed size of all data references by this archive" msgstr "ამ არქივის მიერ მიმართული ყველა მონაცემის შეკუმშული ზომა" #: src/borg/scripts.rs:118 msgid "The deduplicated amount of bytes for this archive" msgstr "ამ არქივის მიერ მიმართული დედუპლიცირებული ბაიტების რაოდენობა" #: src/borg/scripts.rs:120 msgid "The amount of files saved in this archive" msgstr "ამ არქივში შენახული ფაილების რაოდენობა" #: src/borg/scripts.rs:271 msgid "" "The pre-backup command configured in preferences failed to run.\n" "{}" msgstr "" "პარამეტრებში მითითებული მარქაფამდელი ბრძანების შესრულება ჩავარდა.\n" "{}" #: src/borg/scripts.rs:275 msgid "" "The post-backup command configured in preferences failed to run.\n" "{}" msgstr "" "პარამეტრებში მითითებული მარქაფისშემდგომი ბრძანების შესრულება ჩავარდა.\n" "{}" #: src/borg/scripts.rs:301 msgid "" "The pre-backup command configured in preferences returned a failure code: {}" msgstr "" "პარამეტრებში მითითებული მარქაფამდელი ბრძანების შესრულება ჩავარდა კოდით: {}" #: src/borg/scripts.rs:305 msgid "" "The post-backup command configured in preferences returned a failure code: {}" msgstr "" "პარამეტრებში მითითებული მარქაფისშემდგომი ბრძანების შესრულება ჩავარდა კოდით: " "{}" #: src/borg/task.rs:47 msgid "Generic Operation" msgstr "ზოგადი ოპერაცია" #: src/borg/task.rs:61 msgid "Backing up Data" msgstr "მონაცემების მარქაფი" #: src/borg/task.rs:75 msgid "Mounting Backup Archives" msgstr "მარქაფის არქივების მიმაგრება" #: src/borg/task.rs:89 msgid "Removing old Archives" msgstr "ძველი არქივების წაშლა" #: src/borg/task.rs:103 src/ui/dialog_prune.rs:13 #: src/ui/dialog_prune_review.rs:14 msgid "Identifying old Archives" msgstr "ძველი არქივების ძებნა" #: src/borg/task.rs:117 msgid "Reclaiming Free Space" msgstr "თავისუფალი ადგილის გამოთავისუფლება" #: src/borg/task.rs:152 msgid "Checking Archives Integrity" msgstr "არქივების მთლიანობის შემოწმება" #: src/borg/task.rs:179 msgid "Deleting Archive" msgstr "არქივის წაშლა" #: src/borg/task.rs:202 msgid "Refreshing Archive List" msgstr "არქივის სიის განახლება" #: src/borg/task.rs:248 msgid "Changing Passphrase" msgstr "საკვანძო ფრაზის შეცვლა" #: src/borg/task.rs:283 msgid "Running Custom Shell Command" msgstr "მითითებული გარსის ბრძანების შესრულება" #. Translators: User home directory #: src/config.rs:71 src/ui/page_backup/display.rs:13 #: src/ui/page_backup/events.rs:181 msgid "Home" msgstr "სახლი" #: src/config/error.rs:31 msgid "" "This archive prefix is already used by another backup configuration for the " "same backup repository." msgstr "" "ეს არქივის პრეფიქსი უკვე გამოიყენება სხვა მარქაფის კონფიგურაციის მიერ იგივე " "მარქაფის რეპოზიტორიისთვის." #: src/config/error.rs:36 msgid "" "A configuration for the same backup repository with an empty archive prefix " "exists." msgstr "" "კონფიგურაცია იგივე მარქაფის რეპოზიტორიისთვის ცარიელი არქივის ცარიელი " "პრეფიქსით უკვე არსებობს." #: src/config/error.rs:37 src/config/error.rs:43 msgid "" "There can only be one configuration for a backup repository if the archive " "prefix is empty." msgstr "" #: src/config/error.rs:42 msgid "" "The archive prefix is empty and a configuration for the same backup " "repository already exists." msgstr "" #: src/config/exclude.rs:189 msgid "Caches" msgstr "კეშები" #: src/config/exclude.rs:190 msgid "Flatpak App Installations" msgstr "Flatpak -ის აპების დაყენება" #: src/config/exclude.rs:191 msgid "Trash" msgstr "ნაგავი" #: src/config/exclude.rs:192 msgid "Virtual Machines and Containers" msgstr "ვირტუალური მანქანები და კონტეინერები" #. Translators: Detailed description for caches exclusion rule #: src/config/exclude.rs:199 msgid "Data that can be regenerated when needed" msgstr "" "მონაცემები, რომლის, საჭიროების შემთხვევაში, თავიდან გენერაცია შესაძლებელია" #. Translators: Detailed description for Flatpak app installations exclusion rule #: src/config/exclude.rs:201 msgid "Documents and data are still backed up" msgstr "დოკუმენტების და მონაცემების მარქაფი ჯერ კიდევ მიმდინარეობს" #. Translators: Detailed description for trash exclusion rule #: src/config/exclude.rs:203 msgid "Files that have not been irretrievably deleted" msgstr "ფაილები, რომლებიც სამუდამოდ არ წაშლილა" #. Translators: Detailed description for virtual machines and containers exclusion rule #: src/config/exclude.rs:205 msgid "Might include data stored within" msgstr "შეიძლება შეიცავდეს მონაცემებს, რომელიც შიგნით მდებარეობს" #. The config is incompatible with this app version #: src/config/loadable.rs:37 msgid "" "The loaded configuration file version {} is incompatible with this version " "of Pika Backup" msgstr "" #: src/config/pattern.rs:242 src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:55 msgid "Regular Expression" msgstr "რეგულარული ექსპრესია" #: src/config/pattern.rs:243 src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:54 msgid "Unix Filename Pattern" msgstr "Unix-ის ფაილის სახელის ნიმუში" #: src/config/repository.rs:172 src/ui/dialog_setup.ui:65 #: src/ui/dialog_setup.ui:119 msgid "Remote Location" msgstr "დაშორებული მდებარეობა" #: src/config/schedule.rs:37 msgid "Hourly" msgstr "საათობრივ" #: src/config/schedule.rs:38 msgid "Daily" msgstr "დღიურად" #: src/config/schedule.rs:39 msgid "Weekly" msgstr "კვირაში ერთხელ" #: src/config/schedule.rs:40 msgid "Monthly" msgstr "თვეში ერთხელ" #: src/daemon/action.rs:58 msgid "Failed to start backup from daemon" msgstr "დემონიდან მარქაფის გაშვების შეცდომა" #: src/daemon/action.rs:79 msgid "Failed to show overview from daemon" msgstr "დემონიდან გადახედვის ჩვენების შეცდომა" #: src/daemon/action.rs:98 msgid "Failed to show schedule from daemon" msgstr "დემონიდან გეგმის ჩვენების შეცდომა" #: src/daemon/connect/event.rs:22 msgid "Backup Device Connected" msgstr "მარქაფის მოწყობილობა მიერთებულია" #: src/daemon/connect/event.rs:28 msgid "“{}” contains multiple configured backups." msgstr "“{}” ბევრ მორგებულ მარქაფს შეიცავს." #: src/daemon/connect/event.rs:33 msgid "Show Backups" msgstr "მარქაფების ჩვენება" #: src/daemon/connect/event.rs:41 msgid "“{}” contains one configured backup." msgstr "“{}” ერთ მარქაფს შეიცავს." #: src/daemon/connect/event.rs:46 msgid "Back Up Now" msgstr "ახლა დამარქაფება" #: src/daemon/init.rs:34 msgid "Error loading configuration" msgstr "კონფიგურაციის ჩატვირთვის შეცდომა" #: src/daemon/init.rs:35 msgid "Not monitoring backup schedule." msgstr "მარქაფის განრიგის მონიტორინგი არ ხდება." #: src/daemon/init.rs:60 msgid "Monitoring Backup Schedule" msgstr "მარქაფის განრიგის მონიტორინგი" #: src/daemon/init.rs:120 msgid "Fatal Error During Back Up" msgstr "ფატალური შეცდომა მარქაფის მიმდინარეობისას" #: src/daemon/init.rs:123 msgid "Pika Backup crashed while running a backup." msgid_plural "Pika Backup crashed while running {} backups." msgstr[0] "Pika Backup {} მარქაფის შესრულებისას ავარიულად დასრულდა." #: src/daemon/init.rs:162 src/daemon/init.rs:164 src/daemon/init.rs:171 msgid "Error restarting monitor daemon" msgstr "მონტორის დემონის თავიდან გაშვების შეცდომა" #: src/daemon/schedule/init.rs:93 msgid "The backup repository is already in use." msgstr "მარქაფის საცავი უკვე გამოიყენება." #: src/daemon/schedule/init.rs:96 msgid "Only metered internet connections available." msgstr "ხელმისაწვდომია მხოლოდ გაზომვადი ინტერნეტკავშირი." #: src/daemon/schedule/init.rs:99 msgid "Device not connected to power." msgstr "მოწყობილობა 220V კვებაზე მიერთებული არაა." #: src/daemon/schedule/init.rs:105 msgid "Scheduled Backup Postponed" msgstr "დაგეგმილი მარქაფი გადადებულია" #: src/daemon/schedule/init.rs:129 msgid "Backup Device Required" msgstr "მარქაფის მოწყობილობა აუცილებელია" #: src/daemon/schedule/init.rs:131 msgid "“{}” has to be connected for the scheduled backup to start." msgstr "დაგეგმილი მარქაფის გასაშვებად \"{}\"-ის მიერთება აუცილებელია." #: src/daemon/schedule/init.rs:144 msgid "Failed to start scheduled backup" msgstr "დაგეგმილი მარქაფის გაშვების შეცდომა" #: src/ui.rs:189 msgid "Abort running backup creation?" msgstr "გავაუქმო მარქაფის შექმნის გაშვებული სესია?" #: src/ui.rs:190 msgid "The backup will remain incomplete if aborted now." msgstr "მარქაფი, თუ ახლა გააუქმებთ, დაუსრულებელი დარჩება." #: src/ui.rs:191 src/ui/dialog_setup.ui:481 src/ui/page_backup/events.rs:30 #: src/ui/page_backup/events.rs:39 src/ui/page_backup/events.rs:48 #: src/ui/utils.rs:381 msgid "Continue" msgstr "გაგრძელება" #: src/ui.rs:192 src/ui/page_backup/events.rs:40 #: src/ui/page_backup/events.rs:49 src/ui/utils.rs:380 msgid "Abort" msgstr "შეწყვეტა" #. Someone wants to quit the app from the shell (eg via backgrounds app list) #: src/ui.rs:200 msgid "A Backup Operation is Running" msgstr "მარქაფის ოპერაცია გაშვებულია" #: src/ui.rs:202 msgid "Pika Backup cannot be quit during a backup operation." msgstr "Pika Backup მარქაფის ოპერაციის დროს მუშაობას ვერ დაასრულებს." #: src/ui.rs:230 msgid "Failed to run “borg”. Is BorgBackup installed correctly?" msgstr "“borg”-ის გაშვების შეცდომა. დაყენებულია BorgBackup?" #: src/ui.rs:256 msgid "BorgBackup version too old" msgstr "BorgBackup-ის ვერსია მეტისმეტად ძველია" #: src/ui.rs:258 msgid "" "The installed version {} of BorgBackup is too old. Some features requiring " "borg-backup version {}.{}.{} will not work." msgstr "" #: src/ui.rs:269 msgid "BorgBackup version too new" msgstr "BorgBackup-ის ვერსია მეტისმეტად ახალია" #: src/ui.rs:271 msgid "" "The installed version {} of BorgBackup is too new. Version {}.{} is " "recommended. Some features might not work as expected." msgstr "" #: src/ui.rs:281 msgid "Failed to Check BorgBackup Version" msgstr "BorgBackup-ის ვერსიის შემოწმების შეცდომა" #: src/ui.rs:283 msgid "The installed version {} might not work." msgstr "დაყენებულმა ვერსიამ {} შეიძლება, არ იმუშაოს." #: src/ui/app_window.ui:13 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_კლავიატურის მალსახმობები" #: src/ui/app_window.ui:17 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: src/ui/app_window.ui:21 msgid "_About Pika Backup" msgstr "Pika Backup-ის შესახებ" #: src/ui/app_window.ui:29 msgid "Backup Preferences" msgstr "მარქაფის მორგება" #: src/ui/app_window.ui:33 msgid "Remove Backup Setup" msgstr "დაშორებული მარქაფის მორგება" #: src/ui/app_window.ui:62 msgid ":" msgstr ":" #: src/ui/app_window.ui:108 msgid "Setup Backup" msgstr "მარქაფის მორგება" #: src/ui/app_window.ui:115 msgid "Main Menu" msgstr "მთავარი მენიუ" #: src/ui/app_window.ui:135 msgid "No Backup Configured" msgstr "მარქაფი მორგებული არაა" #: src/ui/app_window.ui:136 msgid "Add a new configuration to start creating backups" msgstr "მარქაფების შექმნის დასაწყებად დაამატეთ ახალი კონფიგურაცია" #: src/ui/app_window.ui:139 msgid "_Setup Backup" msgstr "_მარქაფის მორგება" #: src/ui/app_window.ui:183 msgid "Backup" msgstr "მარქაფი" #: src/ui/app_window.ui:205 msgid "Archives are being mounted. This might take a while." msgstr "მიმდინარეობს არქივების მიმაგრება. ამას საკმაო დრო შეიძლება, დასჭირდეს." #: src/ui/app_window.ui:218 msgid "Actions" msgstr "ქმედებები" #: src/ui/app_window.ui:244 msgid "_Backup" msgstr "_მარქაფი" #: src/ui/app_window.ui:255 msgid "Eject Backup Disk" msgstr "მარქაფის დისკის გამოღება" #: src/ui/app_window.ui:271 msgid "Disconnected" msgstr "გათიშულია" #: src/ui/app_window.ui:289 msgid "_Abort" msgstr "_შეწყვეტა" #: src/ui/app_window.ui:311 msgid "Back Up _Now" msgstr "ახლა _დამარქაფება" #: src/ui/app_window.ui:326 src/ui/dialog_setup_transfer_option.ui:88 msgid "Files to Back Up" msgstr "დასამარქაფებელი ფაილები" #: src/ui/app_window.ui:327 msgid "Only files in the following folders are saved in the backup repository." msgstr "" "მარქაფის რეპოზიტორიაში მხოლოდ ამ საქაღალდეებში არსებული ფაილები შეინახება." #: src/ui/app_window.ui:330 msgid "Select Directory to Include" msgstr "აირჩიეთ ჩასასმელი საქაღალდე" #: src/ui/app_window.ui:343 msgid "No files included in backup" msgstr "მარქაფში ჩასასმელად ფაილები არჩეული არაა" #: src/ui/app_window.ui:355 src/ui/dialog_exclude.ui:6 #: src/ui/dialog_setup_transfer_option.ui:112 msgid "Exclude from Backup" msgstr "მარქაფიდან ამოღება" #: src/ui/app_window.ui:356 msgid "The following folders are excluded from the backup repository." msgstr "მარქაფის რეპოზიტორიიდან შემდეგი საქაღალდეების გამორიცხვა მოხდება." #: src/ui/app_window.ui:359 msgid "Select Directory to Exclude" msgstr "აირჩიეთ ამოსაღები საქაღალდე" #: src/ui/app_window.ui:372 msgid "Nothing excluded from backup" msgstr "მარქაფიდან გამორიცხული არაფერი არაა" #: src/ui/app_window.ui:386 msgid "_Archives" msgstr "_არქივები" #: src/ui/app_window.ui:481 msgid "Archive _Prefix" msgstr "არქივის _პრეფიქსი" #: src/ui/app_window.ui:483 msgid "Added in front of all archive names" msgstr "დაემატა ყველა არქივის სახელის წინ" #: src/ui/app_window.ui:512 msgid "_Cleanup Archives" msgstr "არქივების _მოსუფთავება" #: src/ui/app_window.ui:513 msgid "Delete some older archives" msgstr "ზოგიერთი ძველი არქივის წაშლა" #: src/ui/app_window.ui:529 msgid "Data Integrity Check" msgstr "მონაცემთა მთლიანობის შემოწმება" #: src/ui/app_window.ui:535 msgid "_Check Now…" msgstr "_ახლა შემოწმება…" #: src/ui/app_window.ui:543 msgid "_Abort…" msgstr "_შეწყვეტა…" #: src/ui/app_window.ui:554 msgid "Archives" msgstr "არქივები" #: src/ui/app_window.ui:563 msgid "Refresh" msgstr "განახლება" #: src/ui/app_window.ui:584 msgid "Stop browsing archive files" msgstr "არქივის ფაილების ძებნის შეწყვეტა" #: src/ui/app_window.ui:610 msgid "No archives available" msgstr "არქივები მიუწვდომელია" #: src/ui/app_window.ui:629 msgid "_Schedule" msgstr "_დაგეგმვა" #: src/ui/app_window.ui:650 src/ui/dialog_preferences.ui:151 msgid "Scheduled Backups" msgstr "დაგეგმილი მარქაფები" #: src/ui/app_window.ui:654 msgid "Regularly Create Backups" msgstr "მარქაფების რეგულარული შექმნა" #: src/ui/app_window.ui:659 msgid "Frequency" msgstr "სიხშირე" #: src/ui/app_window.ui:667 msgid "Preferred Time" msgstr "სასურველი დრო" #: src/ui/app_window.ui:687 msgid "Preferred Weekday" msgstr "სასურველ კვირის დღე" #: src/ui/app_window.ui:692 msgid "Preferred Day of Month" msgstr "სასურველი თვის დღე" #: src/ui/app_window.ui:710 src/ui/dialog_prune.rs:95 msgid "Delete old Archives" msgstr "ძველი არქივების წაშლა" #: src/ui/app_window.ui:716 msgid "Save Configuration" msgstr "კონფიგურაციი შენახვა" #: src/ui/app_window.ui:728 msgid "Regularly Cleanup Archives" msgstr "არქივების რეგულარული მოსუფთავება" #: src/ui/app_window.ui:729 msgid "Remove old archives after creating new backups" msgstr "ძველი არქივების წაშლა ახალი მარქაფების შექმნის შემდეგ" #: src/ui/app_window.ui:739 msgid "Preserved Archives" msgstr "შემონახული არქივები" #: src/ui/app_window.ui:740 msgid "Amount and time span of retained archives" msgstr "შემონახული არქივების რაოდენობა და დროის ხანგრძლივობა" #: src/ui/app_window.ui:749 msgid "Details" msgstr "დეტალები" #: src/ui/app_window.ui:753 msgid "Keep Hourly" msgstr "ყოველ საათში" #: src/ui/app_window.ui:769 msgid "Keep Daily" msgstr "ყოველდღე" #: src/ui/app_window.ui:785 msgid "Keep Weekly" msgstr "ყოველკვირა" #: src/ui/app_window.ui:800 msgid "Keep Monthly" msgstr "ყოველთვე" #: src/ui/app_window.ui:814 msgid "Keep Annual" msgstr "ყოველ წელს" #: src/ui/app_window.ui:857 msgid "Backup Info" msgstr "მარქაფის ინფორმაცია" #: src/ui/app_window.ui:920 msgid "Amount saved" msgstr "შენახული რაოდენობა" #: src/ui/app_window.ui:921 msgid "Size of all files" msgstr "ყველა ფაილის ზომა" #: src/ui/app_window.ui:937 msgid "Number of files saved" msgstr "შენახული ფაილების რაოდენობა" #: src/ui/app_window.ui:953 msgid "Backup space used" msgstr "მარქაფის გამოყენებული სივრცე" #: src/ui/app_window.ui:954 msgid "Newly used space in this backup" msgstr "ამ მარქაფში გამოყენებული ახალი ადგილი" #: src/ui/app_window.ui:970 msgid "Current file" msgstr "მიმდინარე ფაილი" #: src/ui/backup_status.rs:77 msgid "Backup Never Ran" msgstr "მარქაფი არასდროს გაშვებულა" #: src/ui/backup_status.rs:78 msgid "Begin by carrying out your first backup" msgstr "დაიწყეთ თქვენი პირველი მარქაფის შექმნით" #: src/ui/backup_status.rs:87 msgid "No Integrity Check" msgstr "მთლიანობის შემოწმების გარეშე" #: src/ui/backup_status.rs:88 msgid "Archives integrity check not yet performed" msgstr "არქივების მთლიანობის შემოწმება ჯერ არ ჩატარებულა" #: src/ui/backup_status.rs:104 msgid "Last backup completed with warnings" msgstr "ბოლო მარქაფი შენიშვნებით დასრულდა" #: src/ui/backup_status.rs:112 msgid "Last Backup Successful" msgstr "ბოლო მარქაფი წარმატებით დასრულდა" #: src/ui/backup_status.rs:119 msgid "Last Backup Aborted" msgstr "ბოლო მარქაფი გაუქმდა" #: src/ui/backup_status.rs:126 msgid "Last Backup Failed" msgstr "ბოლო მარქაფი ავარიულად დასრულდა" #. Translators: Argument is 'x months ago' #: src/ui/backup_status.rs:146 msgid "Successful Integrity Check {}" msgstr "წარმატებული მთლიანობის შემოწმება {}" #: src/ui/backup_status.rs:147 msgid "Result might be out of date" msgstr "შედეგი შეიძლება მოძველებულია" #: src/ui/backup_status.rs:154 msgid "Last Integrity Check Successful" msgstr "ბოლო მთლიანობის შემოწმება წარმატებულია" #: src/ui/backup_status.rs:163 msgid "Integrity Check Aborted" msgstr "მთლიანობის შემოწმება შეწყვეტილია" #: src/ui/backup_status.rs:170 msgid "Errors Found and Repaired" msgstr "შეცდომები აღმოჩენილი და გასწორებულია" #: src/ui/backup_status.rs:177 msgid "Integrity Errors Found" msgstr "ნაპოვნია მთლიანობის შეცდომები" #: src/ui/backup_status.rs:225 #, no-c-format msgid "{} % finished" msgstr "{} % დასრულდა" #: src/ui/backup_status.rs:248 msgid "Preparing backup" msgstr "მარქაფის მომზადება" #: src/ui/backup_status.rs:249 msgid "Backup Running" msgstr "მარქაფი მიმდინარეობს" #: src/ui/backup_status.rs:250 msgid "Backup Destination Unresponsive" msgstr "მარქაფის სამიზნე არ პასუხობს" #: src/ui/backup_status.rs:253 msgid "Connection lost, reconnecting in {}" msgstr "მიერთება დაკარგულია. თავიდან მიერთების დროა {}" #: src/ui/backup_status.rs:258 msgid "Reconnecting" msgstr "თავიდან დაკავშირება" #: src/ui/backup_status.rs:260 msgid "Stopping Backup" msgstr "მარქაფს გაჩერება" #: src/ui/dbus.rs:89 msgid "Failed to spawn interface for scheduled backups." msgstr "დაგეგმილი მარქაფებისთვის ინტერფეისის გამოჩენის შეცდომა." #: src/ui/dialog_about.rs:25 msgid "Support us on Open Collective" msgstr "დაგვიჭირეთ მხარი Open Collective-ზე" #: src/ui/dialog_about.rs:29 msgid "Support us on GitHub Sponsors" msgstr "დაგვიჭირეთ მხარი GitHub Sponsors-ზე" #: src/ui/dialog_about.rs:36 msgid "Sophie Herold " msgstr "Sophie Herold " #: src/ui/dialog_about.rs:37 msgid "Fina Wilke " msgstr "Fina Wilke " #: src/ui/dialog_about.rs:39 msgid "Copyright © 2018–2023 Sophie Herold et al." msgstr "Copyright © 2018–2023 Sophie Herold et al." #: src/ui/dialog_about.rs:40 msgid "translator-credits" msgstr "მთარგმნელის შესახებ" #: src/ui/dialog_about.rs:44 msgid "Back End" msgstr "უკანაბოლო" #: src/ui/dialog_about.rs:46 msgid "" "Pika Backup uses BorgBackup. This app wouldn’t exist without Borg. Consider " "supporting " "BorgBackup." msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:48 msgid "The Name" msgstr "სახელი" #: src/ui/dialog_about.rs:50 msgid "" "The name “Pika Backup” derives from the American pika. Pikas are small " "mammals belonging to the lagomorphs. The American pika is known for caching " "food in skillfully constructed haypiles. Techniques used by American pikas " "for building haypiles include: storing piles below overhanging rocks, using " "certain plants which inhibit bacterial growth as preservative and preferring " "plants with high nutrition value for haying. Last but not least, pikas do " "not only create very sophisticated haypiles but are quick in collecting " "vegetation as well." msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:52 msgid "" "Frequent rumors that this software’s name is related to a monster with " "electrical abilities are unfounded." msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.rs:42 src/ui/dialog_archive_prefix.rs:56 #: src/ui/dialog_setup/display.rs:170 msgid "Invalid Archive Prefix" msgstr "არქივის არასწორი პრეფიქსი" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:6 src/ui/dialog_archive_prefix.ui:94 #: src/ui/dialog_setup.ui:584 src/ui/dialog_setup.ui:600 msgid "Archive Prefix" msgstr "არქივის პრეფიქსი" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:28 src/ui/dialog_delete_archive.ui:28 #: src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:29 src/ui/dialog_prune.ui:30 #: src/ui/dialog_prune.ui:60 src/ui/dialog_prune_review.ui:30 #: src/ui/dialog_prune_review.ui:60 src/ui/page_backup/events.rs:189 #: src/ui/page_overview.rs:52 src/ui/utils/borg.rs:266 msgid "Cancel" msgstr "შეწყვეტა" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:34 src/ui/dialog_exclude_pattern.rs:14 msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:56 msgid "Archive Prefixes" msgstr "არქივის პრექფიქსები" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:67 msgid "" "Each backup run creates a new archive. The archive’s name is always prefixed " "with the current archive prefix." msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:74 msgid "" "This is especially relevant for the “Cleanup Archives” function. Only " "archives with the currently configured prefix in their name are considered " "for deletion." msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:81 msgid "If the archive prefix is empty, no prefix is added." msgstr "თუ არქივის პრეფიქსი ცარიელია, პრეფიქსი არ დაემატება." #: src/ui/dialog_check.rs:70 msgid "Perform Repair" msgstr "შეკეთება" #: src/ui/dialog_check.rs:74 src/ui/dialog_check.ui:66 msgid "Perform Check" msgstr "შემოწმება" #: src/ui/dialog_check.rs:121 src/ui/dialog_check.rs:156 msgid "Verify Archives Integrity" msgstr "არქივის მთლიანობის გადამოწმება" #: src/ui/dialog_check.rs:172 msgid "Verify archives integrity completed successfully" msgstr "არქივების მთლიანობის გადამოწმება წარმატებით დასრულდა" #: src/ui/dialog_check.ui:5 src/ui/dialog_check.ui:26 msgid "Archives Integrity Check" msgstr "არქივების მთლიანობის შემოწმება" #: src/ui/dialog_check.ui:30 msgid "" "This operation will check all archives for data integrity. This may take a " "long time." msgstr "" "ეს ოპერაცია ყველა არქივის მონაცემების მთლიანობას შეამოწმებს. ამას შეიძლება " "საკმაო დრო დასჭირდეს." #: src/ui/dialog_check.ui:33 msgid "Verify data" msgstr "მონაცემების გადამოწმება" #: src/ui/dialog_check.ui:34 msgid "Perform full data verification." msgstr "მონაცემების სული შემოწმების შესრულება." #: src/ui/dialog_check.ui:47 msgid "" "Perform a full repair. This is a potentially dangerous function and might " "lead to data loss (for kinds of corruption it is not capable of dealing " "with)." msgstr "" #: src/ui/dialog_check.ui:50 msgid "Repair" msgstr "აღდგენა" #: src/ui/dialog_check.ui:51 msgid "Repair errors. This can lead to data loss." msgstr "შეკეთების შეცდომა. ამან მონაცემების კარგვა შეიძლება გამოიწვიოს." #: src/ui/dialog_check_result.ui:9 msgid "Integrity Check Result" msgstr "მთლიანობის შემოწმების შედეგი" #: src/ui/dialog_delete_archive.rs:67 msgid "Delete Archive Failed" msgstr "არქივების წაშლის შეცდომა" #: src/ui/dialog_delete_archive.ui:34 msgid "Delete Archive" msgstr "არქივის წაშლა" #: src/ui/dialog_delete_archive.ui:47 msgid "" "Proceeding with this operation will irretrievably delete this archive. The " "saved data for this specific point in time will no longer be available." msgstr "" #: src/ui/dialog_delete_archive.ui:57 msgid "Archive Name" msgstr "არქივის სახელი" #: src/ui/dialog_delete_archive.ui:70 msgid "Archive Date" msgstr "არქივის თარიღი" #: src/ui/dialog_device_missing.rs:83 src/ui/dialog_device_missing.rs:88 #: src/ui/dialog_device_missing.rs:141 src/ui/dialog_device_missing.rs:146 msgid "Failed to Mount" msgstr "მიმაგრების შეცდომა" #: src/ui/dialog_device_missing.rs:142 msgid "The network server is not available" msgstr "ქსელური სერვერი ხელმისაწვდომი არაა" #: src/ui/dialog_device_missing.ui:39 msgid "The following backup location needs to be connected:" msgstr "აუცილებელია შემდეგი მარქაფის მდებარეობების მოერთება:" #: src/ui/dialog_encryption_password.rs:33 msgid "" "The operation “{}” requires the encryption password of the repository on " "“{}”." msgstr "" #: src/ui/dialog_encryption_password.ui:6 src/ui/dialog_setup.ui:456 msgid "Encryption Password Required" msgstr "დაშიფვრის პაროლი აუცილებელია" #: src/ui/dialog_encryption_password.ui:9 src/ui/dialog_preferences.ui:98 msgid "_Cancel" msgstr "გაუქმება" #: src/ui/dialog_encryption_password.ui:10 msgid "Co_ntinue" msgstr "_გაგრძელება" #: src/ui/dialog_encryption_password.ui:14 src/ui/dialog_setup.ui:418 #: src/ui/dialog_setup.ui:464 msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: src/ui/dialog_exclude.rs:76 msgid "Exclusion Rules" msgstr "გამორიცხვის წესები" #: src/ui/dialog_exclude.rs:157 msgid "Add exclusion rule" msgstr "გამორიცხვის წესის დამატება" #: src/ui/dialog_exclude.rs:231 msgid "Exclude Directory" msgstr "საქაღალდის ამოღება" #: src/ui/dialog_exclude.rs:232 src/ui/dialog_exclude.rs:268 #: src/ui/page_backup/events.rs:79 src/ui/utils.rs:289 msgid "Select" msgstr "აირჩიეთ" #: src/ui/dialog_exclude.rs:267 msgid "Exclude File" msgstr "ფაილის ამოღება" #: src/ui/dialog_exclude.ui:32 msgid "Exclude Folder" msgstr "საქაღალდის ამოღება" #: src/ui/dialog_exclude.ui:44 msgid "Exclude Single File" msgstr "ერთი ფაილის ამოღება" #: src/ui/dialog_exclude.ui:56 src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:6 msgid "Exclude Pattern" msgstr "ნიმუშის ამოღება" #: src/ui/dialog_exclude.ui:57 msgid "Define regular expression or Unix filename patterns" msgstr "აღწერეთ რეგულარული გამოსახულება ან Unix-ის ფაილის სახელის ნიმუშები" #: src/ui/dialog_exclude.ui:70 msgid "Suggested Exclusions" msgstr "შეთავაზებული გამონაკლისები" #: src/ui/dialog_exclude.ui:75 msgid "Unreadable Paths" msgstr "წაუკითხვადი ბილიკები" #: src/ui/dialog_exclude.ui:76 msgid "These locations were identified as unreadable from a previous backup." msgstr "ეს მდებარეობები წინა მარქაფის მიერ წაუკითხავადად მოინიშნა." #: src/ui/dialog_exclude_pattern.rs:50 msgid "Invalid Regular Expression" msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება" #: src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:35 msgid "Add" msgstr "დამატება" #: src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:49 msgid "Pattern Type" msgstr "ნიმუშის ტიპი" #: src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:63 msgid "Pattern" msgstr "ნიმუში" #: src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:81 msgid "BorgBackup Patterns" msgstr "BorgBackup-ის ნიმუშები" #: src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:92 msgid "" "The patterns above have to be written in a particular form. They are matched " "against the path without leading /. Additionally, shell-style " "patterns match as if they are carrying a * at the back. For more " "details, please check the BorgBackup documentation." msgstr "" #: src/ui/dialog_preferences.rs:213 msgid "" "The title of this backup configuration. Will be displayed as “{}” when left " "empty." msgstr "" #: src/ui/dialog_preferences.rs:279 msgid "Shell command invalid" msgstr "გარსის ბრძანება არასწორია" #: src/ui/dialog_preferences.rs:280 src/ui/utils/borg.rs:25 msgid "Please check for missing closing quotes." msgstr "შეამოწმეთ, დახურვის ბრჭყალები ხომ არ გამოგრჩათ." #: src/ui/dialog_preferences.rs:345 src/ui/page_backup/execution.rs:202 msgid "Error Running Shell Command" msgstr "გარსის ბრძანების შესრულების შეცდომა" #: src/ui/dialog_preferences.rs:466 msgid "Change Encryption Password Error" msgstr "დაშიფვრის პაროლის შეცვლის შეცდომა" #: src/ui/dialog_preferences.rs:473 msgid "Password changed successfully" msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა" #: src/ui/dialog_preferences.ui:27 src/ui/dialog_preferences.ui:137 msgid "Change Encryption Password" msgstr "დაშიფვრის პაროლის შეცვლა" #: src/ui/dialog_preferences.ui:54 msgid "_Change Password" msgstr "პაროლის _შეცვლა" #: src/ui/dialog_preferences.ui:84 msgid "Changing Encryption Password" msgstr "მიმდინარეობს დაშიფვრის პაროლის შეცვლა" #: src/ui/dialog_preferences.ui:122 src/ui/dialog_preferences.ui:125 msgid "Title" msgstr "სათაური" #: src/ui/dialog_preferences.ui:133 msgid "Encryption password" msgstr "დაშიფვრის პაროლი" #: src/ui/dialog_preferences.ui:134 msgid "The encryption password of the backup repository." msgstr "მარქაფის რეპოზიტორიის დაშიფვრის პაროლი." #: src/ui/dialog_preferences.ui:154 msgid "Run on Battery" msgstr "გაშვება, როცა ელემენტზე ვმუშაობ" #: src/ui/dialog_preferences.ui:155 msgid "Allow scheduled backups when device is battery powered" msgstr "დაგეგმილი მარქაფების დაშვება, როცა მოწყობილობა ელემენტზე მუშაობს" #: src/ui/dialog_preferences.ui:163 src/ui/dialog_setup.ui:317 msgid "Additional command line arguments" msgstr "ბრძანების სტრიქონის დამატებითი არგუმენტები" #: src/ui/dialog_preferences.ui:164 src/ui/dialog_setup.ui:318 msgid "" "These arguments will be added to the call of the borg binary. Only long " "options, starting with “--”, are supported." msgstr "" #: src/ui/dialog_preferences.ui:167 src/ui/dialog_setup.ui:322 msgid "Command line arguments" msgstr "ბრძანების სტრიქონის არგუმენტები" #: src/ui/dialog_preferences.ui:178 msgid "Shell Commands" msgstr "გარსის ბრძანებები" #: src/ui/dialog_preferences.ui:179 msgid "These bash shell commands will be called on certain backup events." msgstr "" #: src/ui/dialog_preferences.ui:192 msgid "Pre-Backup Shell Command" msgstr "მარქაფამდელი გარსის ბრძანება" #: src/ui/dialog_preferences.ui:199 src/ui/dialog_preferences.ui:220 msgid "Run with test values" msgstr "სატესტო მნიშვნელობებით გაშვება" #: src/ui/dialog_preferences.ui:213 msgid "Post-Backup Shell Command" msgstr "მარქაფის-შემდგომი გარსის ბრძანება" #: src/ui/dialog_prune.rs:37 src/ui/dialog_prune_review.rs:50 msgid "Failed to determine how many archives would be deleted" msgstr "წასაშლელი არქივების რაოდენობის განსაზღვრის შეცდომა" #: src/ui/dialog_prune.rs:56 src/ui/utils.rs:421 msgid "Close" msgstr "დაკეტვა" #: src/ui/dialog_prune.rs:105 msgid "Reclaim Free Space" msgstr "თავისუფალი ადგილის გამოთხოვა" #. Translators: Header while creating a list of old archives to be approved for deletion. #: src/ui/dialog_prune.ui:38 msgid "Checking for old Archives" msgstr "ძველი არქივების შემოწმება" #: src/ui/dialog_prune.ui:39 msgid "Creating a list of old archives to be approved for deletion." msgstr "დასამტკიცებელი წასაშლელი ძველი არქივების სიის შექმნა." #: src/ui/dialog_prune.ui:66 src/ui/dialog_prune.ui:81 #: src/ui/dialog_prune_review.ui:81 msgid "Delete Archives" msgstr "არქივების წაშლა" #: src/ui/dialog_prune.ui:78 msgid "" "Proceeding with this operation will irretrievably delete some of the " "archives. The saved data for those specific points in time will no longer be " "available." msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.ui:94 src/ui/dialog_prune_review.ui:94 msgid "Keep Archives" msgstr "არქივების შენარჩუნება" #: src/ui/dialog_prune.ui:107 src/ui/dialog_prune_review.ui:107 msgid "Not Considered" msgstr "არ განიხილება" #: src/ui/dialog_prune.ui:108 src/ui/dialog_prune_review.ui:108 msgid "Archives with different prefix" msgstr "განსხვავებული პრეფიქსის მქონე არქივები" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:6 msgid "Review Changes" msgstr "ცვლილებების გადახედვა" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:38 msgid "Assessing Impact on old Archives" msgstr "ძველ არქივებზე გავლენის შეფასება" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:39 msgid "Collecting information about the effect of the changes on old archives" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:66 msgid "Apply" msgstr "გადატარება" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:78 msgid "" "After applying these changes, the next automatic deletion of old archives " "would have the following consequences." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:6 src/ui/dialog_setup.ui:25 msgid "Setup" msgstr "მორგება" #: src/ui/dialog_setup.ui:36 msgid "Create new Repository" msgstr "ახალი რეპოზიტორიის შექმნა" #: src/ui/dialog_setup.ui:37 msgid "Select a location for a new backup repository." msgstr "აირჩიეთ მდებარეობა ახალი მარქაფის რეპოზიტორიისთვის." #: src/ui/dialog_setup.ui:45 src/ui/dialog_setup.ui:99 msgid "Location on Disk" msgstr "მდებარეობა დისკზე" #: src/ui/dialog_setup.ui:90 msgid "Use Existing Repository" msgstr "არსებული რეპოზიტორიის გამოყენება" #: src/ui/dialog_setup.ui:91 msgid "" "Select a location that contains an existing backup repository. Repositories " "created with other BorgBackup compatible software can be used as well." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:150 msgid "Select Location" msgstr "მდებარეობის არჩევა" #: src/ui/dialog_setup.ui:166 src/ui/dialog_setup.ui:227 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #: src/ui/dialog_setup.ui:170 src/ui/dialog_setup.ui:232 msgid "Advanced Options" msgstr "დამატებითი პარამეტრები" #: src/ui/dialog_setup.ui:178 msgid "Repository Base Folder" msgstr "რეპოზიტორიის საბაზისო საქაღალდე" #: src/ui/dialog_setup.ui:190 msgid "Repository Name" msgstr "რეპოზიტორიის სახელი" #: src/ui/dialog_setup.ui:213 msgid "" "Backups to the selected location could be corrupted if the device is " "disconnected or powered down with a backup in progress. If possible, " "reformat the backup location with a format like “NTFS” or “Ext4.” Note that " "reformatting deletes all files on the location!" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:243 msgid "Repository URL" msgstr "რეპოზიტორიის URL" #: src/ui/dialog_setup.ui:257 msgid "Examples" msgstr "მაგალითები" #: src/ui/dialog_setup.ui:268 msgid "" "ssh://user@server.example.org/~/backup\n" "smb://user@server.example.org/files/backup" msgstr "" "ssh://user@server.example.org/~/backup\n" "smb://user@server.example.org/files/backup" #: src/ui/dialog_setup.ui:275 msgid "Conventional Locations" msgstr "მიღებული მდებარეობები" #: src/ui/dialog_setup.ui:287 msgid "" "SMB and SFTP remote-backup locations can be provided as a URL with the " "“smb://” or “sftp://” protocol prefix." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:294 msgid "Locations with BorgBackup Support" msgstr "მდებარეობები BorgBackup-ის მხარდაჭერით" #: src/ui/dialog_setup.ui:306 msgid "" "Locations with explicit BorgBackup support can provide better performance. " "They are special in that the server has a BorgBackup binary installed. For " "those locations, either the “:” syntax or the " "“ssh://” prefix can be used." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:343 msgid "_Connect" msgstr "_დაკავშირება" #: src/ui/dialog_setup.ui:358 msgid "_Continue" msgstr "_გაგრძელება" #: src/ui/dialog_setup.ui:378 msgid "Setup Encryption" msgstr "დაშიფვრის მორგება" #: src/ui/dialog_setup.ui:402 msgid "_Create" msgstr "შექმნა" #: src/ui/dialog_setup.ui:432 msgid "Checking Backup Repository" msgstr "მარქაფის რეპოზიტორიის შემოწმება" #: src/ui/dialog_setup.ui:457 msgid "" "The encryption password of this backup repository is required to access it." msgstr "" "ამ მარქაფის რეპოზიტორიასთან წვდომისთვის დაშიფვრის პაროლის მითითება " "აუცილებელია." #: src/ui/dialog_setup.ui:499 src/ui/dialog_setup.ui:557 msgid "Transfer Settings" msgstr "მიმოცვლის მორგება" #: src/ui/dialog_setup.ui:512 src/ui/dialog_setup.ui:543 msgid "S_kip" msgstr "_გამოტოვება" #: src/ui/dialog_setup.ui:522 msgid "Checking for Previous Configurations" msgstr "წინა კონფიგურაციების შემოწმება" #: src/ui/dialog_setup.ui:523 msgid "" "Collecting information to transfer previously used settings. This step is " "optional." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:558 msgid "" "One set of configurations used for previous backups can be selected for " "transfer to the new setup. The configuration can be adjusted afterward." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:601 msgid "" "Archive prefixes must be unique to every backup configuration. Using the " "same prefix on two devices is discouraged unless a new device supersedes the " "old one." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:628 msgid "_Save" msgstr "_შენახვა" #: src/ui/dialog_setup.ui:644 src/ui/dialog_setup.ui:659 #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:145 msgid "Creating Backup Repository" msgstr "მარქაფის საცავის შექმნა" #: src/ui/dialog_setup/display.rs:78 src/ui/page_archives/display.rs:93 msgid "None" msgstr "არაფერი" #: src/ui/dialog_setup/display.rs:240 msgid "Free space: {}" msgstr "თავისუფალი ადგილი: {}" #: src/ui/dialog_setup/folder_button.rs:132 src/ui/dialog_storage.ui:6 msgid "Backup Location" msgstr "მარქაფის მდებარეობა" #: src/ui/dialog_setup/folder_button.rs:148 msgid "_Select Folder…" msgstr "_აირჩიეთ საქაღალდე…" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:17 msgid "Setup Existing Repository" msgstr "არსებული საცავის მორგება" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:33 src/ui/dialog_setup/insert.rs:101 msgid "Location is not a valid backup repository." msgstr "მითითებული მდებარეობა სწორი მარქაფის საცავი არაა." #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:34 msgid "The repository must originate from Pika Backup or compatible software." msgstr "" "რეპოზიტორია Pika Backup ან რომელიმე თავსებადი პროგრამის მიერ უნდა იყოს " "შექმნილი." #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:47 src/ui/dialog_setup/insert.rs:108 msgid "Invalid Remote Location" msgstr "არასწორი დაშორებული მდებარეობა" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:102 msgid "A repository location has to be given." msgstr "მიუთითეთ საცავის მდებარეობა." #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:154 msgid "Getting Repository Information" msgstr "რეპოზიტორიის ინფორმაციის მიღება" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:197 msgid "Loading Backup Repository" msgstr "აღდგენის საცავის ჩატვირთვა" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:217 msgid "Failed to Configure Repository" msgstr "რეპოზიტორიის მორგების შეცდომა" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:236 msgid "Failed" msgstr "ჩაიშალა" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:295 msgid "Repository location not found." msgstr "საცავის მდებარეობა ვერ ვიპოვე." #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:296 msgid "A mount operation succeeded but the location is still unavailable." msgstr "" "მიმაგრების ოპერაცია წარმატებულია, მაგრამ მდებარეობა ჯერ კიდევ მიუწვდომელია." #: src/ui/dialog_setup/remote_location.rs:23 msgid "Incomplete URL or borg syntax" msgstr "არასრული URL ან borg-ის სინტაქსი" #: src/ui/dialog_setup/remote_location.rs:32 msgid "The remote location must have a specified path." msgstr "დაშორებული მდებარეობისთვის ბილიკის მითითება აუცილებელია." #: src/ui/dialog_setup/remote_location.rs:36 msgid "Invalid remote location: “{}”" msgstr "არასწორი დაშორებული მდებარეობა: \"{}\"" #: src/ui/dialog_storage.ui:30 msgid "Disk" msgstr "დისკი" #: src/ui/dialog_storage.ui:33 msgid "Volume" msgstr "ტომი" #: src/ui/dialog_storage.ui:42 msgid "Device" msgstr "მოწყობილობა" #: src/ui/dialog_storage.ui:51 msgid "Path" msgstr "ბილიკი" #: src/ui/dialog_storage.ui:63 msgid "Remote" msgstr "დაშორებული" #: src/ui/dialog_storage.ui:66 msgid "URL" msgstr "ბმული" #: src/ui/dialog_storage.ui:78 msgid "Space" msgstr "გამოტოვება" #: src/ui/dialog_storage.ui:81 msgid "Total" msgstr "ჯამში" #: src/ui/dialog_storage.ui:90 msgid "Free" msgstr "თავისუფალი" #: src/ui/error.rs:101 msgid "" "The keyring is not available. Pika Backup requires a keyring daemon (“secret " "service”) to store passwords. For installation instructions see the " "operating system documentation." msgstr "" #: src/ui/error.rs:125 msgid "Backup with id “{}” already exists." msgstr "მარქაფი id-ით “{}” უკვე არსებობს." #: src/ui/error.rs:130 msgid "Could not find backup configuration with id “{}”." msgstr "მარქაფის კონფიგურაცია ID-ით \"{}\" ვერ ვიპოვე." #: src/ui/page_archives/cache.rs:35 msgid "Failed to refresh archives cache." msgstr "არქივების ქეშის განახლების შეცდომა." #: src/ui/page_archives/display.rs:107 msgid "Failed to open archive." msgstr "არქივის გახსნის შეცდომა." #: src/ui/page_archives/display.rs:173 msgid "Incomplete Archive" msgstr "არასრული არქივი" #: src/ui/page_archives/display.rs:194 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: src/ui/page_archives/display.rs:196 msgid "Duration" msgstr "ხანგრძლოვობა" #: src/ui/page_archives/display.rs:200 msgid "Comment" msgstr "შენიშვნა" #: src/ui/page_archives/display.rs:204 msgid "Browse saved files" msgstr "შენახული ფაილების მოძებნა" #: src/ui/page_archives/display.rs:218 msgid "Delete archive" msgstr "არქივის წაშლა" #: src/ui/page_archives/display.rs:252 msgid "{} Available" msgstr "{} ხელმისაწვდომია" #: src/ui/page_archives/display.rs:255 msgid "{} Total" msgstr "{} სულ" #: src/ui/page_archives/events.rs:82 msgid "Failed to make archives available for browsing." msgstr "არქივების ხილულად მონიშვნის შეცდომა." #: src/ui/page_backup/display.rs:19 msgid "Usually contains all personal data" msgstr "როგორც წესი, კონფიდენციალურ მონაცემებს შეიცავს" #: src/ui/page_backup/display.rs:41 msgid "Remove Directory" msgstr "საქაღალდის წაშლა" #: src/ui/page_backup/display.rs:102 msgid "Edit Pattern" msgstr "ნიმუშის ჩასწორება" #: src/ui/page_backup/display.rs:121 msgid "Remove From List" msgstr "სიიდან წაშლა" #: src/ui/page_backup/events.rs:28 msgid "Stop Running Backup?" msgstr "გავაჩერო მარქაფის პროცესი?" #: src/ui/page_backup/events.rs:29 msgid "" "The current backup state will be saved. You can continue your backup later " "by starting it again." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:31 msgid "Stop" msgstr "გაჩერება" #: src/ui/page_backup/events.rs:37 msgid "Abort Delete Operation?" msgstr "გავაუქმო წაშლის ოპერაცია?" #: src/ui/page_backup/events.rs:38 msgid "" "Archives are currently being deleted. Free space will not be reclaimed when " "aborting." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:46 msgid "Abort Operation?" msgstr "გავაუქმო ოპერაცია?" #: src/ui/page_backup/events.rs:47 msgid "" "An operation is currently being performed. Aborting now will cause any " "progress made by the operation to be lost." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:78 msgid "Include Folder" msgstr "საქაღალდის ჩასმა" #: src/ui/page_backup/events.rs:121 src/ui/page_backup/events.rs:131 msgid "Unable to Include Location" msgstr "მდებარეობის ჩასმის შეცდომა" #: src/ui/page_backup/events.rs:122 msgid "" "The following paths could not be included because they aren't reliably " "available in the sandbox:\n" "{}" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:132 msgid "" "Pika Backup cannot be used to backup the entire system or the “/dev” " "directory." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:187 msgid "No longer include “{}” in backups?" msgstr "აღარ ჩავსვა \"{}\" მარქაფებში?" #: src/ui/page_backup/events.rs:188 msgid "" "All files contained in this folder will no longer be part of future backups." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:190 msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" #: src/ui/page_backup/execution.rs:40 msgid "Delete old Archives Failed" msgstr "ძველი არქივების წაშლის შეცდომა" #: src/ui/page_backup/execution.rs:51 msgid "Reclaiming Free Space Failed" msgstr "თავისუფალი ადგილის გამოთავისუფლების შეცდომა" #: src/ui/page_backup/execution.rs:129 msgid "Backup Failed" msgstr "მარქაფის შეცდომა" #: src/ui/page_backup/execution.rs:155 msgid "Backup Completed with Warnings" msgstr "მარქაფი შენიშვნებით დასრულდა" #: src/ui/page_overview.rs:50 msgid "Remove Backup Setup?" msgstr "წავშალო მარქაფის პარამეტრები?" #: src/ui/page_overview.rs:51 msgid "Removing the setup will not delete any archives." msgstr "მორგების წაშლა არქივებს არ შეეხება." #: src/ui/page_overview.rs:53 msgid "Remove Setup" msgstr "პარამეტრების წაშლა" #: src/ui/page_schedule/event.rs:136 msgid "Invalid time format." msgstr "დროის არასწორი ფორმატი." #: src/ui/page_schedule/event.rs:144 msgid "Invalid weekday." msgstr "კვირის დღის არასწორი სახელი." #: src/ui/page_schedule/event.rs:151 msgid "No frequency selected." msgstr "სიხშირე არჩეული არაა." #: src/ui/page_schedule/event.rs:248 msgid "Disable backup schedule?" msgstr "გამოვრთო მარქაფის განრიგი?" #: src/ui/page_schedule/event.rs:249 msgid "No longer remind of backups based on a schedule." msgstr "აღარ შემახსენო დაგეგმილი მარქაფების შესახებ." #: src/ui/page_schedule/event.rs:250 msgid "Keep Schedule" msgstr "გეგმის შენარჩუნება" #: src/ui/page_schedule/event.rs:251 msgid "Disable Schedule" msgstr "გეგმის გათიშვა" #: src/ui/page_schedule/event.rs:316 msgid "No preset selected." msgstr "პრესეტი არჩეული არაა." #: src/ui/page_schedule/prune_preset.rs:20 msgid "Keep Many" msgstr "ბევრის შენარჩუნება" #: src/ui/page_schedule/prune_preset.rs:21 msgid "Keep Some" msgstr "ზოგიერთის შენარჩუნება" #: src/ui/page_schedule/prune_preset.rs:22 msgid "Custom" msgstr "ხელით" #: src/ui/page_schedule/status.rs:16 msgid "Next backup in one minute" msgid_plural "Next backup in {} minutes" msgstr[0] "შემდეგი მარქაფი {} წუთში" #: src/ui/page_schedule/status.rs:22 msgid "Next backup in one hour" msgid_plural "Next backup in {} hours" msgstr[0] "შემდეგი მარქაფი {} საათში" #: src/ui/page_schedule/status.rs:28 msgid "Next backup in one day" msgid_plural "Next backup in {} days" msgstr[0] "შემდეგი მარქაფი {} დღეში" #: src/ui/page_schedule/status.rs:34 msgid "Next backup in one week" msgid_plural "Next backup in {} weeks" msgstr[0] "შემდეგი მარქაფი {} კვირაში" #: src/ui/page_schedule/status.rs:51 msgid "Scheduled Backups Disabled" msgstr "დაგეგმილი მარქაფები გამორთულია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:69 msgid "Hourly Backups Enabled" msgstr "საათობრივი მარქაფები ჩართულია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:70 msgid "Daily Backups Enabled" msgstr "ყოველდღიური მარქაფები ჩართულია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:71 msgid "Weekly Backups Enabled" msgstr "ყოველკვირეული მარქაფები ჩართულია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:72 msgid "Monthly Backups Enabled" msgstr "ყოველთვიური მარქაფები ჩართულია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:83 msgid "Will not start until requirements are met." msgstr "სანამ მოთხოვნები არ შესრულდება, არ გაეშვება." #: src/ui/page_schedule/status.rs:88 msgid "Inconsistent backup information" msgstr "არამდგრადი მარქაფის ინფორმაცია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:94 msgid "Backup Past Due" msgstr "მარქაფის ვადა ამოწურულია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:95 msgid "Waiting until requirements are met" msgstr "მოთხოვნების შესრულების მოლოდინი" #: src/ui/page_schedule/status.rs:98 msgid "Scheduled Backups Unavailable" msgstr "დაგეგმილი მარქაფები ხელმისაწვდომი არაა" #: src/ui/page_schedule/status.rs:101 msgid "Waiting for Backup to Start" msgstr "მარქაფის გაშვების მოლოდინი" #: src/ui/page_schedule/status.rs:110 msgid "Network connection must not be metered" msgstr "ქსელური კავშირი გაზომვადი არ უნდა იყოს" #: src/ui/page_schedule/status.rs:116 msgid "Other backups on repository have to be completed" msgstr "საჭიროა რეპოზიტორიის სხვა მარქაფების დასრულება" #: src/ui/page_schedule/status.rs:123 msgid "Device must be connected to power" msgstr "მოწყობილობის კვებაში შეერთება აუცილებელია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:134 msgid "Backup device has to be connected" msgstr "მარქაფის მოწყობილობის მიერთება აუცილებელია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:136 msgid "Reminder will be sent when device is required" msgstr "გასაგზავნი შეხსენება, როცა აუცილებელია მოწყობილობა" #: src/ui/page_schedule/status.rs:144 msgid "Network connection has to be available" msgstr "ქსელური შეერთების ხელმისაწვდომობა აუცილებელია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:154 msgid "Background process inactive" msgstr "ფონური პროცესი არააქტურია" #: src/ui/page_schedule/status.rs:155 msgid "This is required for scheduled backups" msgstr "ეს აუცილებელია დაგეგმილი მარქაფებისთვის" #: src/ui/prelude.rs:60 msgid "Could not write configuration file." msgstr "კონფიგურაციის ფაილის ჩაწერის შეცდომა." #: src/ui/shell.rs:29 msgid "Idle" msgstr "უმოქმედო" #: src/ui/status.rs:88 msgid "Unable to determine background process status" msgstr "ფონური პროცესის მდგომარეობის განსაზღვრა შეუძლებელია" #: src/ui/toast_size_estimate.rs:46 msgid "" "Backup location “{}” might be filling up. Estimated space missing to store " "all data: {}." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:106 msgid "Request to run in background failed" msgstr "ფონში გაშვების მოთხოვნის შეცდომა" #: src/ui/utils.rs:122 msgid "Schedule backups and continue running backups." msgstr "მარქაფების დაგეგმვა და მათი შესრულების გაგრძელება." #: src/ui/utils.rs:139 msgid "Run in background disabled" msgstr "ფონში გაშვება გათიშულია" #: src/ui/utils.rs:140 msgid "" "Scheduled backup functionality and continuing backups in the background will " "not be available. The “run in background” option can be enabled via the " "system settings." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:150 msgid "" "The system does not support running Pika Backup in the background. Scheduled " "backup functionality and continuing backups in the background will not be " "available. This is either a malfunction, misconfiguration or other issue " "with the xdg-desktop-portal. Please report this issue in your distribution " "issue tracker." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:172 msgid "Failed to Start Monitor" msgstr "მონიტორის გაშვების შეცდომა" #: src/ui/utils.rs:250 msgid "One Backup Operation Running" msgid_plural "{} Backup Operations Running" msgstr[0] "გაშვებულია მარქაფის {} ოპერაცია" #: src/ui/utils.rs:273 msgid "Failed to Create Thread" msgstr "ნაკადის შექმნის შეცდომა" #: src/ui/utils/borg.rs:24 msgid "Additional command line arguments invalid" msgstr "ბრძანების სტრიქონის დამატებითი არგუმენტები არასწორია" #: src/ui/utils/borg.rs:55 msgid "Repository already in use" msgstr "რეპოზიტორია უკვე გამოიყენება" #: src/ui/utils/borg.rs:121 msgid "Stop browsing files and start backup?" msgstr "შევწყვიტო ფაილების თვალიერება და დავიწყო მარქაფი?" #: src/ui/utils/borg.rs:123 msgid "Browsing through archived files is not possible while running a backup." msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:125 src/ui/utils/borg.rs:136 msgid "Keep Browsing" msgstr "ძებნის გაგრძელება" #: src/ui/utils/borg.rs:126 msgid "Start Backup" msgstr "მარქაფის დაწყება" #: src/ui/utils/borg.rs:132 msgid "Stop browsing files and start operation?" msgstr "შევწყვიტო ფაილების თვალიერება და დავიწყო ოპერაცია?" #: src/ui/utils/borg.rs:134 msgid "" "Browsing through archived files is not possible while running an operation " "on the repository." msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:137 msgid "Start Operation" msgstr "ოპერაციის დაწყება" #: src/ui/utils/borg.rs:146 src/ui/utils/borg.rs:285 msgid "Failed to unmount repository." msgstr "რეპოზიტორიის მოხსნის შეცდომა." #: src/ui/utils/borg.rs:263 msgid "" "The backup repository is marked as already in use. This information can be " "outdated if, for example, the computer lost power while using the repository." msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:265 msgid "" "Only continue if it is certain that the repository is not used by any " "program! Continuing while another program uses the repository might corrupt " "backup data!" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:267 msgid "Continue Anyway" msgstr "მაინც გაგრძელება" #: src/ui/utils/borg.rs:358 src/ui/utils/borg.rs:378 msgid "Unable to Eject Backup Disk" msgstr "მარქაფის დისკის გამოღება შეუძლებელია" #: src/ui/utils/borg.rs:367 msgid "{} can be safely unplugged." msgstr "{}-ის გამოერთება უსაფრთხოა." #: src/ui/utils/borg.rs:379 msgid "{} can't be ejected." msgstr "{}-ის გამოღება შეუძლებელია." #: src/ui/utils/config_io.rs:45 msgid "Could not load configuration file." msgstr "კონფიგურაციის ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა." #: src/ui/utils/duration.rs:11 msgid "One second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "{} წამი" #: src/ui/utils/duration.rs:13 msgid "One minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "ერთი წუთი" #: src/ui/utils/duration.rs:15 msgid "One hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "ერთი საათი" #: src/ui/utils/duration.rs:17 msgid "One day" msgid_plural "{} days" msgstr[0] "{} დღე" #: src/ui/utils/duration.rs:23 msgid "one second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "{} წამი" #: src/ui/utils/duration.rs:25 msgid "one minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} წუთი" #: src/ui/utils/duration.rs:27 msgid "one hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "{} საათი" #: src/ui/utils/duration.rs:29 msgid "one day" msgid_plural "{} days" msgstr[0] "{} დღე" #: src/ui/utils/duration.rs:36 msgid "One minute left" msgid_plural "{} minutes left" msgstr[0] "დარჩენილია {} წამი" #: src/ui/utils/duration.rs:41 msgid "One hour left" msgid_plural "{} hours left" msgstr[0] "დარჩენილია {} საათი" #: src/ui/utils/duration.rs:43 msgid "One day left" msgid_plural "{} days left" msgstr[0] "დარჩენილია {} დღე" #: src/ui/utils/duration.rs:49 msgid "Now" msgstr "ახლა" #: src/ui/utils/duration.rs:51 msgid "One minute ago" msgid_plural "{} minutes ago" msgstr[0] "{} წუთის წინ" #: src/ui/utils/duration.rs:53 msgid "One hour ago" msgid_plural "{} hours ago" msgstr[0] "{} საათის წინ" #: src/ui/utils/duration.rs:55 msgid "One day ago" msgid_plural "{} days ago" msgstr[0] "{} დღის წინ" #: src/ui/utils/duration.rs:57 msgid "One week ago" msgid_plural "{} weeks ago" msgstr[0] "{} კვირის წინ" #: src/ui/utils/duration.rs:59 msgid "One month ago" msgid_plural "{} months ago" msgstr[0] "{} თვის წინ" #: src/ui/utils/duration.rs:61 msgid "One year ago" msgid_plural "{} years ago" msgstr[0] "{} წლის წინ" #: src/ui/utils/password_storage.rs:19 msgid "Failed to Store Password" msgstr "პაროლის შენახვის შეცდომა" #: src/ui/utils/password_storage.rs:37 msgid "Failed to remove potentially remaining passwords from key storage." msgstr "" #. Translators: This is the description for entries in the password database. #: src/ui/utils/password_storage.rs:56 msgid "Pika Backup “{}”" msgstr "Pika Backup “{}”" #: src/ui/utils/repo_cache.rs:59 msgid "Failed to Save Cache" msgstr "კეშის შენახვის შეცდომა" #: src/ui/widget/encryption_preferences_group.rs:86 msgid "No Password Provided" msgstr "პაროლი მითითებული არაა" #: src/ui/widget/encryption_preferences_group.rs:87 msgid "To use encryption a password must be provided." msgstr "დაშიფვრის გამოსაყენებლად პაროლის მითითება აუცილებელია." #: src/ui/widget/encryption_preferences_group.rs:93 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "შეყვანილი პაროლები არ ემთხვევა." #: src/ui/widget/encryption_preferences_group.ui:4 msgid "" "The data stored in encrypted backups is password protected. If encryption is " "used, the password is required for accessing your backups." msgstr "" #: src/ui/widget/encryption_preferences_group.ui:5 msgid "Encryption" msgstr "დაშიფვრა" #: src/ui/widget/encryption_preferences_group.ui:8 msgid "Use Encryption" msgstr "დაშიფვრის გამოყენება" #: src/ui/widget/encryption_preferences_group.ui:17 msgid "Encrypted" msgstr "დაშიფრული" #: src/ui/widget/encryption_preferences_group.ui:24 msgid "Unencrypted" msgstr "დაუშიფრავი" #: src/ui/widget/encryption_preferences_group.ui:35 msgid "New Encryption Password" msgstr "ახალი დაშიფვრის პაროლი" #: src/ui/widget/encryption_preferences_group.ui:43 msgid "Repeat Password" msgstr "გაიმეორე პაროლი" #: src/utils.rs:78 msgid "No such file or directory" msgstr "ფაილი ან საქაღალდე არ არსებობს" #~ msgid "Failed to fix Scheduled Backups" #~ msgstr "დაგეგმილი მარქაფების შეკეთების შეცდომა" #~ msgid "Scheduled Backups Repaired" #~ msgstr "დაგეგმილი მარქაფები შეკეთებულია" #~ msgid "Failed to list existing repositories." #~ msgstr "არსებული რეპოზიტორიების სიის გამოტანის შეცდომა." #~ msgid "Abort Saving Backup State?" #~ msgstr "გავაუქმო მარქაფის მდგომარეობის ჩაწერის პროცესი?" #~ msgid "Stop Deleting Archives?" #~ msgstr "შევწყვიტო არქივების წაშლა?" #~ msgid "Back to Overview" #~ msgstr "გადახედვაზე დაბრუნება" #~ msgid "Back to Location" #~ msgstr "მდებარეობაზე დაბრუნება" #~ msgid "ssh://user@server.example.org/~/backup" #~ msgstr "ssh://user@server.example.org/~/backup" #~ msgid "Additional command line arguments invalid." #~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის დამატებითი არგუმენტები არასწორია." #~ msgid "Sophie Herold" #~ msgstr "Sophie Herold" #~ msgid "Fina Wilke" #~ msgstr "Fina Wilke" #~ msgid "Back to overview" #~ msgstr "გადახედვაზე დაბრუნება" #~ msgid "Refresh list of archives" #~ msgstr "არქივების სიის განახლება" #~ msgid "Compacting Archives" #~ msgstr "არქივების დაპატარავება"