# Ukrainian translation for pika-backup. # Copyright (C) 2022 pika-backup's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pika-backup package. # # Yuri Chornoivan , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika-backup main\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-15 11:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-16 19:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2022" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:4 msgid "Keep your data safe." msgstr "Зберігайте ваші дані у безпеці." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 msgid "Pika Backup" msgstr "Пискуха-копіювання" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:7 msgid "Welcome to Pika Backup. Choose a topic to get started." msgstr "Вітаємо у Пискусі-копіюванні. Для початку, виберіть тему" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:9 msgid "General" msgstr "Загальне" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:12 msgid "Setup" msgstr "Налаштування" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:15 msgid "Recovery" msgstr "Відновлення" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Features" msgstr "Можливості" #. (itstool) path: info/desc #: C/feature-shell.page:5 msgid "Configure commands to run before and after backups" msgstr "Налаштовування команд до і після резервного копіювання" #. (itstool) path: page/title #: C/feature-shell.page:7 msgid "Shell Commands" msgstr "Команди оболонки" #. (itstool) path: page/p #: C/feature-shell.page:8 msgid "" "It is possible to run shell commands before and after backups. To configure " "them, open MenuBackup Preferences. " "Use the start button to try out the command without running a backup." msgstr "" "Передбачено можливість запуску команд оболонки до резервного копіювання та" " після нього. Щоб налаштувати команди, скористайтеся пунктом МенюНалаштування резервного копіювання. Натисніть" " кнопку запуску, щоб перевірити роботу команди без виконання резервного" " копіювання." #. (itstool) path: page/p #: C/feature-shell.page:9 msgid "" "The pre-backup shell command will be executed right before starting " "the backup. It can be used to perform database dumps, create file system " "snapshots and much more." msgstr "" "Команду оболонки до резервного копіювання буде виконано одразу" " перед запуском резервного копіювання. Нею можна скористатися для створення" " дампів баз даних, знімків файлової системи та інших завдань." #. (itstool) path: page/p #: C/feature-shell.page:10 msgid "" "The post-backup shell command is executed after the borg " "create invocation, but before old archives are being deleted. This can " "be used to tear down the actions done by the pre-backup command, or " "run actions like sending a notification based on the outcome of the backup." msgstr "" "Команду після резервного копіювання буде виконано після виклику <" "cmd>borg create, але перед вилученням застарілих архівів. Нею можна" " скористатися для розділення дій, які виконуються командою до резервного" " копіювання або виконання дій, подібних до надсилання сповіщення на" " основі результату резервного копіювання." #. (itstool) path: page/p #: C/feature-shell.page:11 msgid "" "Both commands are being executed through a bash shell and have " "context about the backup available as environment variables. The working " "directory is the user home directory. The post-backup command also " "has information about the success or failure of the backup and includes " "backup statistics. See the tooltip in preferences for available environment " "variables." msgstr "" "Усі команди виконуються з використанням оболонки bash і мають" " контекст щодо резервного копіювання у форматі змінних середовища. Робочим" " каталогом є домашній каталог користувача. Крім того, команда після" " резервного копіювання має доступ до даних щодо успіху або помилки" " резервного копіювання і статистичних даних резервного копіювання. Список" " доступних змінних середовища можна переглянути у підказці до налаштувань." #. (itstool) path: page/p #: C/feature-shell.page:12 msgid "" "Exiting with a non-zero exit code will abort any further backup operations " "with an error. The standard error output will be visible in the Backup " "Info window on the Backup tab." msgstr "" "Вихід із ненульовим кодом призведе до переривання усіх подальших дій з" " резервного копіювання з повідомленням про помилку. Стандартні виведені дані" " щодо помилки можна буде переглянути у вікні Відомості щодо резервного" " копіювання на вкладці Резервна копія." #. (itstool) path: note/p #: C/feature-shell.page:14 msgid "" "You can run multiple commands by separating them with a ; " "character. It is recommended to store more complex scripts in a separate " "file, for example in the home directory." msgstr "" "Можна виконати декілька команд, відокремивши їх символом ;." " Рекомендуємо зберігати складніші скрипт в окремому файлі, наприклад, у" " домашньому каталозі користувача." #. (itstool) path: info/desc #: C/feature-schedule.page:5 msgid "Run backups automatically on a schedule" msgstr "Автоматичне резервне копіювання за розкладом" #. (itstool) path: page/title #: C/feature-schedule.page:7 msgid "Scheduled Backups" msgstr "Резервне копіювання за розкладом" #. (itstool) path: page/p #: C/feature-schedule.page:8 msgid "" "The schedule tab is used to configure the automatic creation of backups." msgstr "" "Для налаштовування автоматичного створення резервних копій використовують" " вкладку розкладу." #. (itstool) path: page/p #: C/feature-schedule.page:9 msgid "" "Once enabled a schedule can be chosen between Hourly, Daily, Weekly and Monthly backups. The status display at the " "top will always indicate the next time a backup is scheduled to be run." msgstr "" "Після вмикання розкладу можна вибрати між резервним копіюванням Щогодини, Щодня, Щотижня і Щомісяця. На" " панелі стану у верхній частині вікна буде завжди показано наступний момент," " на який заплановано резервне копіювання." #. (itstool) path: page/p #: C/feature-schedule.page:10 msgid "" "When the appropriate time has elapsed a backup will automatically start in " "the background. When using an external drive, you will be prompted to insert " "it if it's not available at the time. The backup will then start as soon as " "the drive is connected." msgstr "" "Коли настане відповідний момент, резервне копіювання буде автоматично" " запущено у фоновому режимі. Якщо для копіювання використано зовнішній диск," " програма попросить вас з'єднати його з комп'ютером, якщо у відповідний" " момент він виявиться недоступним. Резервне копіювання розпочнеться, щойно" " диск буде з'єднано з комп'ютером." #. (itstool) path: note/p #: C/feature-schedule.page:12 msgid "" "Scheduled backups use a lightweight background process called the " "Monitor. The Monitor process runs in the background when " "Pika Backup is closed and regularly checks if the conditions are " "met to start a backup." msgstr "" "Для резервного копіювання за розкладом використовують невибагливий до" " ресурсів фоновий процес із назвою Монітор. Процес Монітора працює у фоновому режимі, коли вікно " "Пискухи-копіювання закрито, і регулярно перевіряє, чи виконано" " умови запуску резервного копіювання." #. (itstool) path: section/title #: C/feature-schedule.page:15 msgid "Cleanup old Archives" msgstr "Вилучення застарілих архівів" #. (itstool) path: section/p #: C/feature-schedule.page:16 msgid "" "The schedule can also be configured to automatically remove old archives. " "Once enabled, choose the desired preset / customize the amount of backups " "that should be kept. Then press Save Configuration." msgstr "" "Крім того, розклад можна налаштувати для автоматичного вилучення застарілих" " архівів. Після вмикання виберіть бажаний набір налаштувань та налаштувати" " кількість резервних копій, які слід зберігати. Потім натисніть кнопку Зберегти налаштування." #. (itstool) path: note/p #: C/feature-schedule.page:18 msgid "" "Keep Hourly, Keep Daily and Keep Weekly can " "only be configured to a minimum of at least one backup. This is due " "to a technical limitation of the removal algorithm." msgstr "" "Продовжувати щогодини, Продовжувати щодня і Продовжувати щотижня можна налаштувати лише на мінімум одну" " резервну копію. Причиною є технічне обмеження алгоритму вилучення." #. (itstool) path: section/title #: C/feature-schedule.page:22 msgid "Troubleshooting" msgstr "Усування проблем" #. (itstool) path: section/p #: C/feature-schedule.page:23 msgid "" "Pika Backup uses the xdg-desktop-portal " "Background Portal to configure the Monitor process to " "run in the background. Some distributions misconfigure xdg-desktop-" "portal or don't enable the Background Portal. This will then " "cause an error when enabling scheduled backups. We have tested the following " "distributions for correct behavior regarding background portals in their " "stock configuration:" msgstr "" "Пискуха-копіювання використовує Фоновий портал xdg-desktop-portal для налаштовування запуску у фоновому режимі" " процесу Монітор. У деяких дистрибутивах xdg-desktop-portal<" "/app> налаштовано неправильно або не увімкнено Фоновий портал. Це" " призводить до помилки під час спроби увімкнути резервне копіювання за" " розкладом. Нами було перевірено належну поведінку щодо фонових порталів у" " таких дистрибутивах з типовими налаштуваннями:" #. (itstool) path: item/p #: C/feature-schedule.page:26 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. (itstool) path: item/p #: C/feature-schedule.page:29 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #. (itstool) path: section/p #: C/feature-schedule.page:32 msgid "" "If you encounter issues with enabling scheduled backups and you are using a " "different distribution, please report an issue in your distribution issue " "tracker." msgstr "" "Якщо у вас виникають проблеми з вмиканням резервного копіювання за" " розкладом, і ви використовуєте інший дистрибутив, будь ласка, повідомте про" " проблему з вашим дистрибутивом у системі стеження за вадами дистрибутива." #. (itstool) path: note/p #: C/feature-schedule.page:34 msgid "" "GNOME Shell will display Pika Backup as a running " "background app whenever scheduled backups are configured. This doesn't mean " "the entire app is running in the background but only the Monitor " "process which only uses very few resources." msgstr "" "GNOME Shell показуватиме Пискуху-копіювання як" " програму, що працює у фоновому режимі, якщо буде налаштовано резервне" " копіювання за розкладом. Це не означатиме, що у фоновому режимі запущено" " усю програму: запущено лише процес Монітор, який використовує дуже" " мало ресурсів." #. (itstool) path: info/desc #: C/general-glossary.page:5 msgid "Definition of terms" msgstr "Визначення термінів" #. (itstool) path: page/title #: C/general-glossary.page:7 msgid "Terminology" msgstr "Термінологія" #. (itstool) path: page/p #: C/general-glossary.page:8 msgid "" "These terms are commonly used in this documentation and within the app." msgstr "Ці терміни широко використано у цій документації та у самій програмі." #. (itstool) path: section/title #: C/general-glossary.page:10 msgid "BorgBackup" msgstr "BorgBackup" #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:11 msgid "" "BorgBackup is the underlying program that is used to create " "backups. Pika Backup repositories can also be accessed with the " "BorgBackup commandline utility. See BorgBackup documentation for more information about " "how to use the borg command line utility." msgstr "" "BorgBackup — базова програма, яку використовують для створення" " резервних копій. Доступ до сховищ даних Пискухи-копіювання також" " можна здійснювати за допомогою засобів командного рядка BorgBackup. Див. <" "link href=\"https://borgbackup.readthedocs.io\">документацію з BorgBackup<" "/link>, щоб дізнатися більше про те, як користуватися засобом командного" " рядка borg." #. (itstool) path: section/title #: C/general-glossary.page:14 msgid "Repository" msgstr "Сховище" #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:15 msgid "" "Backup repositories are directories on a disk or on a remote location that " "contain backup data. They store one or more archives." msgstr "" "Сховища резервних копій є каталогами на диску або віддаленому ресурсі, де" " зберігаються дані резервних копій. У сховищі зберігається один або декілька" " архівів." #. (itstool) path: section/title #: C/general-glossary.page:18 msgid "Archive" msgstr "Архів" #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:19 msgid "" "Every backup will create one archive. They store a singular snapshot of the " "files at the time the backup was created. To restore data from a particular " "archive, see ." msgstr "" "Кожне резервне копіювання призводить до створення одного архіву. В архіві" " зберігається один знімок файлів на момент створення резервної копії. Щодо" " відновлення даних з архіву див. ." #. (itstool) path: section/title #: C/general-glossary.page:22 msgid "Deduplication" msgstr "Скасування дублювання" #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:23 msgid "" "Pika Backup stores backup archives " "in a way that only new and changed data from the last backup use up more " "disk space. The term deduplication is used to refer to this " "functionality." msgstr "" "Пискуха-копіювання зберігає архіви" " резервних копій у такий спосіб, щоб додаткового місця на диску потребували" " лише нові або змінені з моменту останнього резервного копіювання дані. Для" " позначення цієї можливості використовують термін скасування дублювання<" "/em>." #. (itstool) path: note/p #: C/general-glossary.page:25 msgid "" "The amount of new space used for the last backup can be seen in the " "Backup Info window that can be accessed via the Backup tab." msgstr "" "Обсяг використаного наново місця для останньої резервної копії можна" " переглянути у вікні Відомості щодо резервного копіювання, доступ" " до якого можна отримати за допомогою вкладки Резервне" " копіювання." #. (itstool) path: section/title #: C/general-glossary.page:29 msgid "Compression" msgstr "Стиснення" #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:30 msgid "" "Backup archives created with Pika " "Backup are compressed with the zstd algorithm on level 3. This was chosen as a compromise between performance and resulting " "backup size." msgstr "" "Архіви резервних копій, які створено Пискухою-копіюванням стиснуто за допомогою алгоритму zstd на" " рівні 3. Такий спосіб вибрано як компромісний між швидкодією та" " розміром отриманої резервної копії." #. (itstool) path: section/title #: C/general-glossary.page:33 msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:34 msgid "" "Backup repositories created with Pika Backup can be encrypted. " "This will make it impossible for anyone to read the contents of the backup " "without knowing or guessing the encryption password." msgstr "" "Сховища резервних копій, які створено Пискухою-копіюванням можна" " зашифрувати. Це зробить неможливим для будь-кого, хто не знає або не може" " вгадати пароль шифрування, доступ до вмісту резервної копії." #. (itstool) path: note/p #: C/general-glossary.page:36 msgid "" "While it is important to choose a strong encryption password for sensitive " "data, losing the password also means losing access to all data. It is " "equally important to choose a password that is not easily forgotten or " "stored in a safe place." msgstr "" "Важливо вибрати складний пароль шифрування для конфіденційних даних, але" " втрата такого пароля означатиме втрату доступу до усіх даних. Також важливо" " вибрати пароль, який непросто забути, та зберігати його у безпечному місці." #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:38 msgid "" "The encryption algorithm used for new repositories is AES-CTR-256. The " "authentication algorithm is either HMAC-SHA256 or BLAKE2b-256 depending on whether SHA256 is hardware-accelerated on the system." msgstr "" "Алгоритмом шифрування, який використовують для нових сховищ, є AES-CTR-256. Алгоритмом" " розпізнавання є або HMAC-SHA256, або BLAKE2b-256, залежно" " від того, чи є апаратне прискорення роботи з SHA256 у системі." #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:39 msgid "" "The encryption password can be changed via MenuBackup PreferencesChange Encryption Password." msgstr "" "Пароль шифрування можна змінити за допомогою пункту Меню<" "gui>Налаштування резервного копіюванняЗмінити пароль шифрування<" "/gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/general-intro.page:5 #| msgid "Access files without using Pika Backup" msgid "Introduction to Pika Backup" msgstr "Вступ до Пискухи-копіювання" #. (itstool) path: page/title #: C/general-intro.page:7 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:8 #| msgid "" #| "Doing backups the easy way. Plugin your USB drive and let the Pika do the " #| "rest for you." msgid "" "Pika Backup is designed to save your personal data. Plug in your " "USB drive and let the Pika do the rest for you." msgstr "" "Пискуху-копіювання створено для збереження ваших особистих даних." " З'єднайте з комп'ютером USB-флешку і «Пискуха» зробить решту роботи." #. (itstool) path: item/p #: C/general-intro.page:11 msgid "" "Create backups locally, on network shares and remotely" msgstr "" "Створення резервних копій локально, на <" "link xref=\"setup-gvfs\">спільних ресурсах мережі і віддалено" #. (itstool) path: item/p #: C/general-intro.page:14 msgid "Set a schedule for regular backups" msgstr "Можна встановити розклад регулярного резервного копіювання" #. (itstool) path: item/p #: C/general-intro.page:17 msgid "" "Save time and disk space because Pika Backup does not need to copy known data again" msgstr "" "Можна заощадити час і місце на диску, оскільки «Пискуха-копіювання» не " "витрачає часу на копіювання вже скопійованих файлів." #. (itstool) path: item/p #: C/general-intro.page:20 msgid "Encrypt your backups" msgstr "" "Можна зашифрувати ваші резервні" " копії" #. (itstool) path: item/p #: C/general-intro.page:23 msgid "" "List created archives and " "browse through their contents" msgstr "" "Можна переглядати список створених" " архівів та здійснювати навігацію їхнім " "вмістом" #. (itstool) path: item/p #: C/general-intro.page:26 msgid "" "Recover files or folders via your file " "browser" msgstr "" "Можна відновлювати файли і теки за" " допомогою вашої програми для керування " "файлами" #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:29 msgid "" "Pika Backup does not support complete system recovery. It is " "powered by the well-tested BorgBackup software." msgstr "" "У Пискусі-копіюванні не передбачено підтримки повного відновлення" " системи. Програму побудовано на основі перевірених програм з комплексу BorgBackup." #. (itstool) path: info/desc #: C/setup-drive.page:5 msgid "Setup local backup on removable drive" msgstr "Налаштовування локального резервного копіювання на портативний диск" #. (itstool) path: page/title #: C/setup-drive.page:7 #| msgid "Setup Removable Drive" msgid "Removable Drive" msgstr "Портативний диск" #. (itstool) path: page/p #: C/setup-drive.page:8 msgid "To configure a backup on a removable drive follow these steps." msgstr "" "Щоб налаштувати резервне копіювання на портативному носії, виконайте наведені" " нижче дії." #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:11 #| msgid "Setup Removable Drive" msgid "Insert the removable drive" msgstr "Вставте портативний диск" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:14 msgid "Ensure the drive is visible and accessible via GNOME Files." msgstr "" "Переконайтеся, що диск є видимим і доступним для Файлів GNOME." #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:17 C/setup-remote.page:11 #| msgid "Select the Archives tab." msgid "Select the Setup Backup button" msgstr "Натисніть кнопку Налаштувати копіювання" #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/setup-drive.page:18 C/setup-gvfs.page:15 C/setup-remote.page:12 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/setup-button.svg' md5='69724ae8049e2c4b3deb734e4a740fbf'" msgstr "" "external ref='media/setup-button.svg' md5='69724ae8049e2c4b3deb734e4a740fbf'" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:21 msgid "" "In the Create new Repository section, choose the drive or " "Location on Disk" msgstr "" "У розділі Створити сховище виберіть диск або Місце на диску<" "/gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:24 msgid "" "Ensure the Repository Base Folder has your removable drive " "selected. If not, press the Select Folder… button" msgstr "" "Переконайтеся, що у полі Базова тека сховища вибрано ваш" " портативний диск. Якщо це не так, натисніть кнопку Вибрати теку…" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:27 C/setup-gvfs.page:24 msgid "" "The new backup repository " "will be created in a folder with the specified Repository Name." msgstr "" "Нове сховище резервних" " копій буде створено у теці із вказаною Назвою сховища." #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:30 C/setup-gvfs.page:27 C/setup-remote.page:21 msgid "Press Continue" msgstr "Натисніть кнопку Продовжити" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:33 C/setup-gvfs.page:30 C/setup-remote.page:24 msgid "" "Choose the desired encryption settings" msgstr "" "Виберіть бажані параметри шифрування" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:36 C/setup-gvfs.page:33 C/setup-remote.page:27 msgid "Press Create" msgstr "Натисніть кнопку Створити." #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:39 C/setup-gvfs.page:36 C/setup-remote.page:30 msgid "" "Configure the Files to Back Up and Exclude from Backup " "sections" msgstr "" "Налаштуйте розділи Файли для резервного копіювання і Виключити з резервного копіювання" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:42 C/setup-gvfs.page:39 C/setup-remote.page:33 msgid "Press Back Up Now" msgstr "" "Натисніть кнопку Створити резервну копію зараз" #. (itstool) path: note/p #: C/setup-drive.page:46 msgid "" "A common problem with removable drives are missing file system permissions " "to create files and folders. Make sure the drive is configured in a way that " "Pika Backup can write to it." msgstr "" "Типовою проблемою із портативними дисками є відсутність прав доступу до" " файлової системи для створення файлів і тек. Переконайтеся, що диск" " налаштовано так, щоб Пискуха-копіювання могла записувати на" " нього дані." #. (itstool) path: info/desc #: C/setup-gvfs.page:5 #| msgid "Setup local backup on removable drive" msgid "Setup remote backup on a network share" msgstr "" "Налаштовування віддаленого резервного копіювання на спільному ресурсі у" " мережі" #. (itstool) path: page/title #: C/setup-gvfs.page:7 msgid "Network Share" msgstr "Спільний ресурс" #. (itstool) path: page/p #: C/setup-gvfs.page:8 msgid "Pika Backup supports backing up on network shares." msgstr "" "У Пискусі-копіюванні передбачено підтримку резервного копіювання" " на спільних ресурсах у мережі." #. (itstool) path: item/p #: C/setup-gvfs.page:11 msgid "" "Connect to the network share using GNOME Files. See GNOME Files help pages for " "reference." msgstr "" "З'єднайтеся зі спільним ресурсом мережі за допомогою Файлів GNOME. Довідкові дані можна знайти на сторінках довідки з Файлів GNOME." #. (itstool) path: item/p #: C/setup-gvfs.page:14 #| msgid "Select the Archives tab." msgid "Select the Setup Backup button." msgstr "Натисніть кнопку Налаштувати копіювання." #. (itstool) path: item/p #: C/setup-gvfs.page:18 msgid "" "In the Create new Repository section, choose the network share." msgstr "" "У розділі Створити сховище виберіть спільний ресурс мережі." #. (itstool) path: item/p #: C/setup-gvfs.page:21 msgid "" "Ensure the Repository Base Folder has the network share selected. " "The Select Folder… button can be used to select " "a sub-folder on the network share." msgstr "" "Переконайтеся, що у полі Базова тека сховища вибрано спільний" " ресурс мережі. Для вибору підтеки на спільному ресурсі мережі можна" " скористатися кнопкою Вибрати теку…." #. (itstool) path: info/desc #: C/setup-remote.page:5 #| msgid "Setup local backup on removable drive" msgid "Setup backups to remote servers and online services" msgstr "" "Налаштування резервних копій на віддалених серверах та в інтернет-службах" #. (itstool) path: page/title #: C/setup-remote.page:7 msgid "Remote and Online Backups" msgstr "Віддалені резервні копії та копії у мережі" #. (itstool) path: page/p #: C/setup-remote.page:8 msgid "" "Pika Backup supports backing up to remote servers and online " "services with BorgBackup, ssh or sftp " "support. Services with BorgBackup support are recommended for " "performance reasons." msgstr "" "У Пискусі-копіюванні передбачено підтримку резервного копіювання" " на віддалені сервери та інтернет-служби за допомогою BorgBackup," " з підтримкою ssh або sftp. З міркувань швидкодії" " рекомендуємо користуватися службами з підтримкою BorgBackup." #. (itstool) path: item/p #: C/setup-remote.page:15 msgid "" "In the Create new Repository section, choose Remote " "Location" msgstr "" "У розділі Створити сховище виберіть Віддалене місце" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-remote.page:18 msgid "" "Enter the repository URL. This is usually provided by the online backup " "service if it has explicit BorgBackup support. The Examples section in the dialog has an overview of the syntax." msgstr "" "Введіть адресу сховища. Таку адресу надає сама служба резервного копіювання" " в інтернеті, якщо на ній явним чином реалізовано підтримку BorgBackup<" "/app>. У розділі Приклади діалогового вікна наведено огляд синтаксису." #. (itstool) path: info/desc #: C/recovery-pika.page:5 #| msgid "Copy files from a backup archive to your computer." msgid "Copy files from a backup archive to your computer" msgstr "Копіювання файлів з архіву резервної копії на ваш комп'ютер" #. (itstool) path: page/title #: C/recovery-pika.page:7 msgid "Recover files" msgstr "Відновлення файлів" #. (itstool) path: page/p #: C/recovery-pika.page:8 #| msgid "" #| "You can browse and view files and folders in a backup archive using your " #| "usual file browser." msgid "" "You can browse and view files and folders in a backup archive using a file " "browser like GNOME Files." msgstr "" "Ви можете здійснювати навігацію та переглядати файлі і теки у архіві " "резервної копії за допомогою програми для керування файлами, подібної до Файлів GNOME." #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:11 msgid "" "If you have multiple backups, you have to select the corresponding backup in " "the overview first." msgstr "" "Якщо у вас декілька резервних копій, вам слід спочатку вибрати відповідну " "резервну копію на панелі огляду." #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:14 msgid "Select the Archives tab." msgstr "Перейдіть на вкладку Архіви." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/recovery-pika.page:15 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/archives-button.svg' " "md5='280ff4d8724a7e141be03c2cba579fb4'" msgstr "" "external ref='media/archives-button.svg' " "md5='280ff4d8724a7e141be03c2cba579fb4'" #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:18 msgid "" "Select the archive with the date and time from which you want to recover the " "files. If the corresponding archive is not listed, use the refresh button to " "update the list of archives." msgstr "" "Виберіть архів із позначкою дати і часу, для яких ви хочете відновити файли. " "Якщо відповідного архіву немає у списку, скористайтеся кнопкою оновлення для " "оновлення списку архівів." #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:21 msgid "" "Use the Browse Saved Files option and wait until the file browser " "opens." msgstr "" "Скористайтеся пунктом Навігація збереженими файлами і зачекайте " "на відкриття вікна програми для керування файлами." #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:24 #| msgid "" #| "Make use of the Files and Folders features to find the corresponding files and view them or to copy " #| "them to your computer." msgid "" "Make use of the GNOME Files " "features to find the corresponding files and view them or to copy them to " "your computer." msgstr "" "Скористайтеся можливостями Файлів GNOME для пошуку відповідних файлів і перегляньте " "їх або скопіюйте їх на ваш комп'ютер." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/recovery-pika.page:27 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/eject-symbolic.svg' " "md5='6e47085bb625da128aca17b9bc929b93'" msgstr "" "external ref='media/eject-symbolic.svg' " "md5='6e47085bb625da128aca17b9bc929b93'" #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:27 msgid "" "Close Pika Backup or eject the backup archive via the " " eject button" msgstr "" "Закрийте Пискуху-копіювання або від'єднайте архів із" " резервною копією за допомогою кнопки від'єднання" #. (itstool) path: note/p #: C/recovery-pika.page:31 #| msgid "" #| "Please note that GNOME Files will reset all permissions when copying from " #| "the backup archive. To restore files with correct permissions please use " #| "cp -a on the commandline." msgid "" "GNOME Files will not preserve permissions when copying from the " "backup archive. To restore files with correct permissions, use cp -a on the commandline." msgstr "" "Файли GNOME не зберігають права доступу при " "копіюванні з архіву резервної копії. Щоб відновити файли із правильними " "правами доступу, скористайтеся командою cp -a у " "командному рядку." #. (itstool) path: info/desc #: C/recovery-other.page:5 msgid "Recover data using other apps" msgstr "Відновлення даних за допомогою інших програм" #. (itstool) path: page/title #: C/recovery-other.page:7 msgid "Access Files without Pika Backup" msgstr "Доступ до файлів без «Пискухи-копіювання»" #. (itstool) path: page/p #: C/recovery-other.page:8 #| msgid "" #| "Pika Backup stores files in a format that cannot simply be " #| "read by every computer. The recommended way to access files from your " #| "backup is to install Pika Backup, configure the backup, and " #| "follow the instructions." msgid "" "Pika Backup stores files in a format that can only be read by " "BorgBackup compatible apps. The recommended way to access files " "from your backup is to install Pika Backup, configure the backup, " "and follow the instructions." msgstr "" "Пискуха-копіювання зберігає файли у форматі, який здатні читати" " лише програми, які є сумісними з " "BorgBackup. Рекомендованим способом доступу до файлів з вашої" " резервної " "копії є встановлення Пайки-копіювання, налаштовування резервного " "копіювання і виконання настанов з розділу ." #. (itstool) path: page/p #: C/recovery-other.page:9 #| msgid "" #| "However, if Pika Backup is not available alternative software " #| "is available that works on a variety of operating systems." msgid "" "However, if Pika Backup is not available, alternative software " "can be used that works on a variety of operating systems." msgstr "" "Втім, якщо Пискуха-копіювання є недоступною, можна скористатися " "альтернативним програмним забезпеченням, яке працює на широкому спектрі " "операційних систем." #. (itstool) path: section/title #: C/recovery-other.page:11 #| msgid "Alternative applications" msgid "Alternative Apps" msgstr "Альтернативні програми" #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-other.page:14 msgid "" "The Vorta " "application provides complete access to all your stored files via a " "graphical user interface." msgstr "" "Програма Vorta " "забезпечує повний доступ до усіх збережених файлів за допомогою графічного " "інтерфейсу користувача." #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-other.page:17 msgid "" "For people familiar with command-line interfaces, BorgBackup " "provides a lot of options to access all stored files." msgstr "" "Ті, хто знайомий із інтерфейсом командного рядка, можуть скористатися " "програмою BorgBackup, яка надає широкий доступ до роботи із " "усіма збереженими файлами." #~ msgid "Setup remote drive" #~ msgstr "Налаштування віддаленого диска" #~ msgid "Setup Remote Drive" #~ msgstr "Налаштування віддаленого диска" #~ msgid "Recovering or accessing files" #~ msgstr "Відновлення файлів або доступ до файлів" #~ msgid "Setup drive" #~ msgstr "Налаштування диска" #~ msgid "Setup Drive" #~ msgstr "Налаштування диска"