# Ukrainian translation for phosh-mobile-settings. # Copyright (C) 2024 phosh-mobile-settings's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phosh-mobile-settings package. # # Yuri Chornoivan , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh-mobile-settings main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh-mobile-setti" "ngs/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-23 12:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 17:39+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.desktop.in:3 #: src/ui/mobile-settings-window.ui:6 msgid "Mobile Settings" msgstr "Параметри мобільного" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/mobi.phosh.MobileSettings.desktop.in:12 msgid "Mobile;Preferences;MobileSettings;" msgstr "Mobile;Preferences;MobileSettings;мобільний;параметри;налаштування;" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:4 msgid "Phosh Mobile Settings" msgstr "Параметри мобільного Phosh" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:8 msgid "" "This app allows you to configure some aspects of Phosh that would otherwise " "require command line usage." msgstr "" "За допомогою цієї програми ви можете налаштувати певні аспекти роботи Phosh," " зміна яких за інших обставин потребувала б використання командного рядка." #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:13 msgid "Advanced settings for Mobile devices using Phosh" msgstr "" "Додаткові параметри для мобільних пристроїв, де використовується Phosh" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:40 msgid "Available panels" msgstr "Доступні панелі" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:44 msgid "Compositor panel" msgstr "Панель засобу композиції" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:48 msgid "Feedback panel" msgstr "Панель зворотного зв'язку" #: plugins/librem5/ms-plugin-librem5-panel.c:214 #, c-format msgid "Critical temperature is %.2f°C" msgstr "Критичною температурою є %.2f°C" #. translators: U-boot is the brand of a bootloader #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:19 msgid "U-Boot" msgstr "U-Boot" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:31 msgid "Suspend device" msgstr "Приспати пристрій" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:33 msgid "Suspend is experimental" msgstr "Присипляння є експериментальним" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:51 msgid "Temperatures" msgstr "Температури" #. translators: The central processing unit of a smart phone #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:55 msgid "CPU" msgstr "Процесор" #. translators: The graphics processing unit of a smart phone #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:74 msgid "GPU" msgstr "ГП" #. translators: The video processing unit of a smart phone #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:93 msgid "VPU" msgstr "ПМЗ" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:111 msgid "Fuel Gauge" msgstr "Датчик палива" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:129 msgid "Battery" msgstr "Акумулятор" #: src/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Загальне" #: src/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показати клавіатурні скорочення" #: src/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти з програми" #: src/mobile-settings-application.c:28 msgid "- Manage your mobile settings" msgstr "- Керування вашими мобільними параметрами" #: src/mobile-settings-window.c:77 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: src/ms-feedback-panel.c:135 msgid "Sound file does not exist" msgstr "Звукового файла не існує" #: src/ms-feedback-panel.c:137 msgid "Sound file is corrupt" msgstr "Звуковий файл пошкоджено" #: src/ms-feedback-panel.c:139 msgid "Failed to play sound" msgstr "Не вдалося відтворити звук" #: src/ms-feedback-panel.c:178 #, c-format msgid "Playing %s" msgstr "Граємо у гру %s" #: src/ms-feedback-panel.c:339 src/ms-feedback-panel.c:347 msgid "none" msgstr "немає" #: src/ms-feedback-panel.c:341 msgid "low" msgstr "низький" #. 1.0 #: src/ms-feedback-panel.c:343 src/ui/ms-osk-panel.ui:36 msgid "normal" msgstr "звичайний" #: src/ms-feedback-panel.c:345 msgid "critical" msgstr "критичний" #: src/ms-sensor-panel.c:92 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: src/ms-sensor-panel.c:94 msgid "Bottom up" msgstr "Знизу-вгору" #: src/ms-sensor-panel.c:96 msgid "Left up" msgstr "Зліва-вгору" #: src/ms-sensor-panel.c:98 msgid "Right up" msgstr "Справа-внору" #: src/ms-sensor-panel.c:100 msgid "Undefined" msgstr "Не визначено" #: src/ms-sensor-panel.c:135 msgid "Near" msgstr "Близько" #: src/ms-sensor-panel.c:135 msgid "Far" msgstr "Далеко" #: src/ms-sensor-panel.c:253 msgid "Updating…" msgstr "Оновлення…" #: src/ms-sensor-panel.c:269 src/ms-sensor-panel.c:270 #: src/ms-sensor-panel.c:271 msgid "Not available" msgstr "Немає доступу" #: src/ms-sound-row.c:127 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #: src/ms-sound-row.c:308 msgid "Choose sound file" msgstr "Виберіть звуковий файл" #: src/ms-util.c:149 msgid "Full" msgstr "Повний" #: src/ms-util.c:151 msgid "Quiet" msgstr "Тихо" #: src/ms-util.c:153 msgid "Silent" msgstr "Беззвучно" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:74 msgid "Welcome" msgstr "Вітаємо" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:80 msgid "Welcome to Mobile Settings" msgstr "Вітаємо у «Мобільних параметрах»" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:81 msgid "Tweak advanced mobile settings" msgstr "Коригування додаткових налаштувань мобільного" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:89 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:100 msgid "Feedback" msgstr "Зворотний зв'язок" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:111 msgid "Compositor" msgstr "Засіб композиції" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:122 msgid "Lockscreen" msgstr "Вікно блокування" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:133 msgid "Convergence" msgstr "Збіжність" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:144 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "Екранна клавіатура" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:155 src/ui/ms-sensor-panel.ui:28 msgid "Sensors" msgstr "Датчики" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:166 msgid "Experimental features" msgstr "Експериментальні можливості" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:190 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:194 msgid "_About Mobile Settings" msgstr "_Про «Мобільні параметри»" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:11 msgid "Favorites" msgstr "Улюблене" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:20 msgid "Organize Favorites" msgstr "Упорядкувати улюблене" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:21 msgid "Drag and drop the apps below to rearrange your favorite apps" msgstr "" "Перетягніть і скиньте програми у списку нижче, щоб перевпорядкувати ваші" " улюблені програми" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:46 msgid "Reset Favorites" msgstr "Відновити типові улюблені" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:47 msgid "Set list of favorite apps back to the default" msgstr "Відновити типовий стан списку улюблених програм" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:51 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:62 msgid "Mobile App Filtering" msgstr "Фільтрування мобільних програм" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:65 msgid "Set Application Filter Mode" msgstr "Встановити режим фільтрування програм" #: src/ui/ms-applications-panel.ui:66 msgid "Show only mobile apps in the overview" msgstr "Показувати на панелі огляду лише мобільні програми" #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:11 msgid "Scaling down of running applications" msgstr "Масштабування запущених програм" #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:12 msgid "Only enable this for broken apps that don't fit the screen" msgstr "Вмикайте лише для неправильних програм, які не вписуються в екран" #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:25 msgid "Scale down all applications" msgstr "Масштабувати усі програми" #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:26 msgid "Forcibly scale down all applications. Only use this as a last resort." msgstr "" "Примусово масштабувати усі програми. Користуйтеся, лише якщо нічого не" " помагає." #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:29 msgid "Scale down all apps" msgstr "Масштабувати усі програми" #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:35 src/ui/ms-convergence-panel.ui:35 #: src/ui/ms-features-panel.ui:23 src/ui/ms-features-panel.ui:38 #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:21 src/ui/ms-osk-panel.ui:20 #: src/ui/ms-osk-panel.ui:67 src/ui/ms-osk-panel.ui:83 #: src/ui/ms-scale-to-fit-row.ui:11 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: src/ui/ms-convergence-panel.ui:15 msgid "No known docks detected" msgstr "Не виявлено відомих док-станцій" #: src/ui/ms-convergence-panel.ui:29 msgid "Map built-in touch screen" msgstr "Прив'язка вбудованого сенсорного екрана" #: src/ui/ms-features-panel.ui:11 msgid "Experimental Features" msgstr "Експериментальні можливості" #: src/ui/ms-features-panel.ui:12 msgid "Features not yet deemed fully stable" msgstr "Можливості, які не вважаються повністю стабільними" #: src/ui/ms-features-panel.ui:16 msgid "Emergency Calls" msgstr "Термінові виклики" #: src/ui/ms-features-panel.ui:17 msgid "" "Enable emergency calls. Please only enable this if you safely can ensure " "that it's working with your provider." msgstr "" "Увімкнути термінові виклики. Будь ласка, вмикайте це, лише якщо ви безпечно" " можете бути певні, що це працює для вашого надавача послуг." #: src/ui/ms-features-panel.ui:31 msgid "Enable suspend via the system menu" msgstr "Увімкнути присипляння за допомогою системного меню" #: src/ui/ms-features-panel.ui:33 msgid "" "Please only enable this if you're aware of the limitations like data " "connection loss or missed alarms" msgstr "" "Будь ласка, вмикайте, лише якщо ви приймаєте обмеження, зокрема втрату даних" " або пропущені сигнали" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:16 msgid "Feedback profile" msgstr "Профіль зворотного зв'язку" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:17 msgid "The global maximum feedback profile" msgstr "Загальний максимум профілю зворотного зв'язку" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:33 msgid "Per Application settings" msgstr "Параметри для окремих програм" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:46 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:47 msgid "The sound to use for certain events" msgstr "Звук, яким слід скористатися для певних подій" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:55 msgid "Phone Calls" msgstr "Телефонні дзвінки" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:61 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:67 msgid "Instant messages" msgstr "Миттєві повідомлення" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:78 msgid "Screen Wakeup" msgstr "Пробудження екрана" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:81 msgid "Notification urgency that lights up the screen" msgstr "Критичність сповіщення для засвічування екрана" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:11 msgid "Unlocking" msgstr "Розблокування" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:14 msgid "Shuffle keypad" msgstr "Перемішати цифрову панель" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:15 msgid "Whether to shuffle the numbers on the keypad" msgstr "Визначає, чи слід пересунути числа на цифровій панелі" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:32 msgid "Widgets" msgstr "Віджети" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:33 msgid "Additional widgets for the lock screen" msgstr "Додаткові віджети для екрана блокування" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:13 msgid "Enable _On Screen Keyboard" msgstr "Увімкнути _екранну клавіатуру" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:14 msgid "Whether to show the on screen keyboard when needed" msgstr "Визначає, чи слід показувати екранну клавіатуру, якщо потрібно" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:28 msgid "Unfold long-press" msgstr "Розгортання довгим натисканням" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:29 msgid "" "How long to press the center of the home bar to unfold the on screen keyboard" msgstr "" "Наскільки довго слід тиснути на центр панелі домівки для розгортання" " екранної клавіатури" #. 0.5 #: src/ui/ms-osk-panel.ui:34 msgid "short" msgstr "коротко" #. 2.0 #: src/ui/ms-osk-panel.ui:38 msgid "long" msgstr "довго" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:46 msgid "Ignore hardware keyboard" msgstr "Ігнорувати апаратну клавіатуру" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:47 msgid "" "Whether to show the on screen keyboard when a physical keyboard is present" msgstr "" "Визначає, чи слід показувати екранну клавіатуру, якщо наявна фізична" " клавіатура" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:56 msgid "Text Completion" msgstr "Завершення тексту" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:59 msgid "Opportunistic word completion" msgstr "Гнучке автоматичне доповнення" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:60 msgid "Enable word completion when the app indicates it is useful" msgstr "" "Увімкнути автодоповнення слів, якщо програма вказує на його корисність" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:75 msgid "Toggle via OSK menu" msgstr "Перемикання за меню OSK" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:76 msgid "Allow to toggle word completion via the keyboard's menu button" msgstr "" "Уможливити перемикання автодоповнення слів за допомогою кнопки меню" " клавіатури" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:94 msgid "Terminal Layout" msgstr "Компонування термінала" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:98 msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:99 msgid "The shortcuts available in the shortcuts bar" msgstr "Скорочення, якими можна скористатися на панелі скорочень" #: src/ui/ms-plugin-row.ui:33 msgid "More options…" msgstr "Додаткові параметри…" #: src/ui/ms-plugin-row.ui:46 msgid "Move Up" msgstr "Пересунути вище" #: src/ui/ms-plugin-row.ui:50 msgid "Move Down" msgstr "Пересунути нижче" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:16 msgid "No Sensors found" msgstr "Датчиків не знайдено" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:17 msgid "" "Either there are no sensors installed on your device or they are disabled by " "a killswitch." msgstr "" "На вашому пристрої не встановлено датчиків або ці датчики вимкнено апаратним" " перемикачем." #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:32 msgid "Sensor Readings" msgstr "Читання датчика" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:40 msgid "Proximity" msgstr "Близькість" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:49 msgid "Light" msgstr "Світло" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:58 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:69 msgid "High Contrast" msgstr "Висока контрастність" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:72 msgid "Automatic High Contrast" msgstr "Автоматична висока контрастність" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:73 msgid "Controlled by the Ambient Light Sensor" msgstr "Керована датчиком розсіяного світла" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:84 msgid "Light intensity threshold" msgstr "Поріг інтенсивності світла" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:85 msgid "Theme will switch to high contrast above the threshold" msgstr "Тему буде перемкнуто на висококонтрастну, якщо буде перевищено поріг" #: src/ui/ms-sound-row.ui:54 msgid "Sound files (ogg)" msgstr "Звукові файли (ogg)"