# Translation of Phosh into Ukrainian # Copyright (C) 2020 phosh developers # This file is distributed under the same license as the phosh package. # # Roman Riabenko , 2020. #zanata. # Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-20 08:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-25 09:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. Translators: this is the session name, no need to translate it #: data/phosh.session.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:3 msgid "Phosh" msgstr "Phosh" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:4 msgid "Phone Shell" msgstr "Інтерфейс користувача телефону" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching for mobile" msgstr "Керування вікнами і запуск програм для мобільних" #: data/wayland-sessions/phosh.desktop:5 msgid "This session logs you into Phosh" msgstr "Це — сеанс входу до Phosh" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:5 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:6 msgid "A simple calendar widget" msgstr "Простий віджет календаря" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:4 #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:14 msgid "Ticket Box" msgstr "Скринька з квитками" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:5 msgid "Show PDFs on the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "Показ PDF на екрані блокування. Цей додаток є тестовим." #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:4 msgid "Upcoming Events" msgstr "Майбутні події" #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:5 msgid "Show upcoming calendar events" msgstr "Показати майбутні події календаря" #: src/app-grid-button.c:529 msgid "Application" msgstr "Програма" #: src/app-grid.c:137 msgid "Show All Apps" msgstr "Показати усі програми" #: src/app-grid.c:140 msgid "Show Only Mobile Friendly Apps" msgstr "Показати лише програми для мобільних" #: src/bt-info.c:92 msgctxt "bluetooth:enabled" msgid "On" msgstr "❙" #: src/bt-info.c:94 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/docked-info.c:81 msgid "Docked" msgstr "Зафіксовано" #: src/docked-info.c:81 src/docked-info.c:199 msgid "Undocked" msgstr "Від'єднано" #: src/emergency-menu.c:97 src/ui/app-auth-prompt.ui:71 #: src/ui/end-session-dialog.ui:71 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: src/emergency-menu.c:100 msgid "Unable to place emergency call" msgstr "Не вдалося розмістити екстрений виклик" #: src/emergency-menu.c:105 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" #: src/end-session-dialog.c:163 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" #: src/end-session-dialog.c:166 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Вихід з системи %s буде здійснено автоматично за %d секунду." msgstr[1] "Вихід з системи %s буде здійснено автоматично за %d секунди." msgstr[2] "Вихід з системи %s буде здійснено автоматично за %d секунд." #: src/end-session-dialog.c:172 msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" #: src/end-session-dialog.c:173 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться за %d секунду." msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться за %d секунди." msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться за %d секунд." #: src/end-session-dialog.c:179 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #: src/end-session-dialog.c:180 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься за %d секунду." msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься за %d секунди." msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься за %d секунд." #: src/end-session-dialog.c:270 msgid "Unknown application" msgstr "Невідома програма" #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:97 msgid "Quiet" msgstr "Тихо" #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:104 msgid "Silent" msgstr "Беззвучно" #. Translators: Enable LED, haptic and audio feedback #: src/feedbackinfo.c:108 msgctxt "feedback:enabled" msgid "On" msgstr "❙" #: src/location-manager.c:268 #, c-format msgid "Allow '%s' to access your location information?" msgstr "Дозволити «%s» доступ до даних щодо вашого місця перебування?" #: src/location-manager.c:273 msgid "Geolocation" msgstr "Геопозиціювання" #: src/location-manager.c:274 msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/location-manager.c:274 msgid "No" msgstr "Ні" #: src/lockscreen.c:170 src/ui/lockscreen.ui:221 msgid "Enter Passcode" msgstr "Уведіть пароль" #: src/lockscreen.c:393 msgid "Checking…" msgstr "Звіряю…" #: src/screenshot-manager.c:212 msgid "Screenshot" msgstr "Знімок вікна" #: src/screenshot-manager.c:213 msgid "Screenshot copied to clipboard" msgstr "Знімок вікна скопійовано до буфера" #. Translators: Used when the title of a song is unknown #: src/media-player.c:322 src/ui/media-player.ui:182 msgid "Unknown Title" msgstr "Невідома назва" #. Translators: Used when the artist of a song is unknown #: src/media-player.c:330 src/ui/media-player.ui:165 msgid "Unknown Artist" msgstr "Невідомий виконавець" #: src/monitor-manager.c:119 msgid "Built-in display" msgstr "Вбудований дисплей" #: src/monitor-manager.c:137 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/monitor-manager.c:144 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: An unknown monitor type #: src/monitor-manager.c:153 msgid "Unknown" msgstr "Нетиповий" #: src/network-auth-prompt.c:201 #, c-format msgid "Authentication type of wifi network “%s” not supported" msgstr "Підтримки типу розпізнавання у мережі wifi «%s» не передбачено" #: src/network-auth-prompt.c:206 #, c-format msgid "Enter password for the wifi network “%s”" msgstr "Введіть пароль до мережі wifi «%s»" #: src/notifications/mount-notification.c:121 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: src/notifications/notification.c:383 src/notifications/notification.c:654 msgid "Notification" msgstr "Сповіщення" #. Translators: Timestamp seconds suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:84 msgctxt "timestamp-suffix-seconds" msgid "s" msgstr "с" #. Translators: Timestamp minute suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:86 msgctxt "timestamp-suffix-minute" msgid "m" msgstr "хв" #. Translators: Timestamp minutes suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:88 msgctxt "timestamp-suffix-minutes" msgid "m" msgstr "хв" #. Translators: Timestamp hour suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:90 msgctxt "timestamp-suffix-hour" msgid "h" msgstr "г" #. Translators: Timestamp hours suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:92 msgctxt "timestamp-suffix-hours" msgid "h" msgstr "г" #. Translators: Timestamp day suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:94 msgctxt "timestamp-suffix-day" msgid "d" msgstr "д" #. Translators: Timestamp days suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:96 msgctxt "timestamp-suffix-days" msgid "d" msgstr "д" #. Translators: Timestamp month suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:98 msgctxt "timestamp-suffix-month" msgid "mo" msgstr "м" #. Translators: Timestamp months suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:100 msgctxt "timestamp-suffix-months" msgid "mos" msgstr "міс" #. Translators: Timestamp year suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:102 msgctxt "timestamp-suffix-year" msgid "y" msgstr "р" #. Translators: Timestamp years suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:104 msgctxt "timestamp-suffix-years" msgid "y" msgstr "р" #: src/notifications/timestamp-label.c:121 msgid "now" msgstr "зараз" #. Translators: time difference "Over 5 years" #: src/notifications/timestamp-label.c:189 #, c-format msgid "Over %dy" msgstr "Понад %dр." #. Translators: time difference "almost 5 years" #: src/notifications/timestamp-label.c:193 #, c-format msgid "Almost %dy" msgstr "Майже %dр." #. Translators: a time difference like '<5m', if in doubt leave untranslated #: src/notifications/timestamp-label.c:200 #, c-format msgid "%s%d%s" msgstr "%s%d%s" #: src/polkit-auth-agent.c:227 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Користувач перервав діалог автентифікації" #: src/polkit-auth-prompt.c:278 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:20 #: src/ui/network-auth-prompt.ui:82 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:56 #: src/ui/system-prompt.ui:32 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/polkit-auth-prompt.c:325 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "На жаль, це не спрацювало. Будь ласка, спробуйте ще." #: src/rotateinfo.c:102 msgid "Portrait" msgstr "Книжкова" #: src/rotateinfo.c:105 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #: src/rotateinfo.c:125 src/rotateinfo.c:230 msgctxt "automatic-screen-rotation-disabled" msgid "Off" msgstr "○" #: src/rotateinfo.c:126 msgctxt "automatic-screen-rotation-enabled" msgid "On" msgstr "❙" #: src/run-command-dialog.c:129 msgid "Press ESC to close" msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб закрити" #: src/run-command-manager.c:89 #, c-format msgid "Running '%s' failed" msgstr "Не вдалося запустити «%s»" #: src/system-prompt.c:365 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролі не збігаються." #: src/system-prompt.c:372 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль не може бути порожнім" #: src/torch-info.c:80 msgid "Torch" msgstr "Факел" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:49 msgid "Remember decision" msgstr "Запам'ятати вибір" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:62 src/ui/end-session-dialog.ui:62 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:29 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:289 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/ui/app-grid-button.ui:55 msgid "App" msgstr "Програма" #: src/ui/app-grid-button.ui:79 msgid "Remove from _Favorites" msgstr "Вилучити з _вибраних" #: src/ui/app-grid-button.ui:84 msgid "Add to _Favorites" msgstr "Додати до _вибраних" #: src/ui/app-grid-button.ui:89 msgid "View _Details" msgstr "Пере_глянути подробиці" #: src/ui/app-grid.ui:21 msgid "Search apps…" msgstr "Шукати серед програм…" #: src/ui/emergency-menu.ui:26 msgid "Close the emergency call dialog" msgstr "Закрити вікно екстреного виклику" #: src/ui/emergency-menu.ui:52 msgid "Emergency _Contacts" msgstr "Екстрені _контакти" #: src/ui/emergency-menu.ui:59 msgid "Go to the emergency contacts page" msgstr "Перейти до сторінки екстрених контактів" #: src/ui/emergency-menu.ui:83 msgid "Go back to the emergency dialpad page" msgstr "Повернутися до сторінки набору екстреного виклику" #: src/ui/emergency-menu.ui:106 msgid "Owner unknown" msgstr "Невідомий власник" #: src/ui/emergency-menu.ui:124 plugins/emergency-info/emergency-info.ui:195 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:230 msgid "Emergency Contacts" msgstr "Екстрені контакти" #: src/ui/emergency-menu.ui:142 msgid "No emergency contacts available." msgstr "Немає доступних екстрених контактів." #: src/ui/end-session-dialog.ui:31 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:94 msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:117 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:150 msgid "Co_nnect" msgstr "З'єд_натися" #: src/ui/lockscreen.ui:39 src/ui/lockscreen.ui:310 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/ui/lockscreen.ui:90 msgid "Slide up to unlock" msgstr "Протягніть угору, щоб розблокувати" #: src/ui/lockscreen.ui:273 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:5 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:6 msgid "Authentication required" msgstr "Слід пройти розпізнавання" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:40 #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:90 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:58 msgid "C_onnect" msgstr "З'_єднатися" #: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:122 msgid "Authenticate" msgstr "Автентифікуватися" #: src/ui/power-menu.ui:69 msgid "_Power Off" msgstr "Ви_мкнути" #: src/ui/power-menu.ui:110 msgid "_Lock" msgstr "За_мкнути" #: src/ui/power-menu.ui:151 msgid "_Screenshot" msgstr "З_німок вікна" #: src/ui/power-menu.ui:192 msgid "_Emergency" msgstr "_Екстрений виклик" #: src/ui/run-command-dialog.ui:6 msgid "Run Command" msgstr "Виконати команду" #: src/ui/settings.ui:290 msgid "No notifications" msgstr "Немає сповіщень" #: src/ui/settings.ui:330 msgid "Clear all" msgstr "Очистити все" #: src/ui/system-prompt.ui:62 msgid "Confirm:" msgstr "Підтвердіть:" #: src/ui/top-panel.ui:32 msgid "_Power Off…" msgstr "Ви_мкнути…" #: src/ui/top-panel.ui:60 msgid "_Restart…" msgstr "П_ерезапустити…" #: src/ui/top-panel.ui:88 msgid "_Suspend…" msgstr "_Призупинити…" #: src/ui/top-panel.ui:116 msgid "_Log Out…" msgstr "Ви_йти…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: src/util.c:339 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %-d %B" #: src/vpn-info.c:89 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/widget-box.c:54 msgid "Plugin not found" msgstr "Додаток не знайдено" #: src/widget-box.c:57 #, c-format msgid "The plugin '%s' could not be loaded." msgstr "Не вдалося завантажити додаток «%s»." #: src/wifiinfo.c:90 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. Translators: Refers to the cellular wireless network #: src/wwan-info.c:210 msgid "Cellular" msgstr "Стільниковий" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:39 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:70 msgid "Personal Information" msgstr "Особисті відомості" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:47 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:88 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата народження" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:65 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:100 msgid "Preferred Language" msgstr "Бажана мова" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:83 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:112 msgid "Home Address" msgstr "Домашня адреса" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:91 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:129 msgid "Medical Information" msgstr "Медичні відомості" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:99 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:135 msgid "Age" msgstr "Вік" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:117 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:147 msgid "Blood Type" msgstr "Група крові" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:135 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:159 msgid "Height" msgstr "Зріст" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:153 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:171 msgid "Weight" msgstr "Вага" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:171 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:183 msgid "Allergies" msgstr "Алергії" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:179 msgid "Medications & Conditions" msgstr "Препарати і стан здоров'я" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:187 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:213 msgid "Other Information" msgstr "Інші відомості" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:6 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:19 msgid "Emergency Info Preferences" msgstr "Налаштовування критичних відомостей" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:40 msgid "Done" msgstr "Виконано" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:76 msgid "Owner Name" msgstr "Ім'я власника" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:198 msgid "Medications and Conditions" msgstr "Препарати і стан здоров'я" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:239 msgid "Add Contact" msgstr "Додати контакт" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:284 msgid "Add New Contact" msgstr "Додати новий контакт" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:294 msgid "Add" msgstr "Додати" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:315 msgid "New Contact Name" msgstr "Назва нового контакту" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:329 msgid "Relationship" msgstr "Зв'язок" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:342 msgid "Number" msgstr "Номер" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:15 msgid "No documents to display" msgstr "Немає документів для показу" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:83 msgid "Tickets" msgstr "Квитки" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:86 msgid "Choose Folder" msgstr "Виберіть теку" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:89 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:6 msgid "Ticket Box Preferences" msgstr "Налаштування скриньки з квитками" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:13 msgid "Paths" msgstr "Шляхи" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:18 msgid "Folder Settings" msgstr "Параметри тек" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:19 msgid "Where Phosh looks for your tickets" msgstr "Де Phosh має шукати ваші квитки" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:22 msgid "Ticket Folder" msgstr "Тека квитків" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:142 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:144 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:150 #, c-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "За %d день" msgstr[1] "За %d дні" msgstr[2] "За %d днів" #: plugins/upcoming-events/event-list.ui:26 msgid "No events" msgstr "Немає подій" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:56 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:59 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: An all day event #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:122 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:159 msgid "All day" msgstr "Увесь день" #. Translators: When the event ends: Ends\r16:00 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:148 msgid "Ends" msgstr "Завершується" #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:398 msgid "Untitled event" msgstr "Подія без назви" #~ msgid "Emergency" #~ msgstr "Екстрений виклик" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Заблокувати екран" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Вийти" #, c-format #~ msgid "On %A" #~ msgstr "%A" #~ msgid "Show only adaptive apps" #~ msgstr "Показувати лише адаптивні програми"