# Translation of Phosh into Ukrainian # Copyright (C) 2020 phosh developers # This file is distributed under the same license as the phosh package. # # Roman Riabenko , 2020. #zanata. # Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-02 20:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. Translators: this is the session name, no need to translate it #: data/phosh.session.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:3 msgid "Phosh" msgstr "Phosh" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:4 msgid "Phone Shell" msgstr "Інтерфейс користувача телефону" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching for mobile" msgstr "Керування вікнами і запуск програм для мобільних" #: data/wayland-sessions/phosh.desktop:5 msgid "This session logs you into Phosh" msgstr "Це — сеанс входу до Phosh" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.desktop.in.in:5 msgid "Caffeine Quick Setting" msgstr "Швидке налаштовування Caffeine" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.desktop.in.in:7 msgid "Prevent the session from going idle" msgstr "Запобігання переведення сеансу у режим бездіяльності" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:5 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:7 msgid "A simple calendar widget" msgstr "Простий віджет календаря" #: plugins/emergency-info/emergency-info.desktop.in.in:5 msgid "Emergency Info" msgstr "Критичні відомості" #: plugins/emergency-info/emergency-info.desktop.in.in:7 msgid "Show emergency information and contacts" msgstr "Показ критичних відомостей і контактів" #: plugins/launcher-box/launcher-box.desktop.in.in:4 #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:14 msgid "Launcher Box" msgstr "Панель засобів запуску" #: plugins/launcher-box/launcher-box.desktop.in.in:6 msgid "Add launchers to the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "" "Додає кнопки запуску на екран блокування. Цей додаток є тестовим." #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.desktop.in.in:5 #| msgid "Caffeine Quick Setting" msgid "Night Light Quick Setting" msgstr "Швидке налаштовування нічних кольорів" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.desktop.in.in:7 msgid "Toggle night light on/off" msgstr "Увімкнути або вимкнути нічний режим" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:4 #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:14 msgid "Ticket Box" msgstr "Скринька з квитками" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:6 msgid "Show PDFs on the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "Показ PDF на екрані блокування. Цей додаток є тестовим." #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:4 msgid "Upcoming Events" msgstr "Майбутні події" #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:6 msgid "Show upcoming calendar events" msgstr "Показати майбутні події календаря" #: src/app-grid-button.c:533 src/app-grid-button.c:590 msgid "Application" msgstr "Програма" #: src/app-grid.c:256 msgid "Show All Apps" msgstr "Показати усі програми" #: src/app-grid.c:259 msgid "Show Only Mobile Friendly Apps" msgstr "Показати лише програми для мобільних" #: src/bt-info.c:92 msgctxt "bluetooth:enabled" msgid "On" msgstr "❙" #: src/bt-info.c:94 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/call-notification.c:63 msgid "Unknown caller" msgstr "Невідомий абонент" #: src/docked-info.c:81 msgid "Docked" msgstr "Зафіксовано" #: src/docked-info.c:81 src/docked-info.c:199 msgid "Undocked" msgstr "Від'єднано" #: src/emergency-menu.c:97 src/ui/app-auth-prompt.ui:71 #: src/ui/end-session-dialog.ui:71 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: src/emergency-menu.c:100 msgid "Unable to place emergency call" msgstr "Не вдалося розмістити екстрений виклик" #: src/emergency-menu.c:105 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" #: src/end-session-dialog.c:174 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" #: src/end-session-dialog.c:177 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Вихід з системи %s буде здійснено автоматично за %d секунду." msgstr[1] "Вихід з системи %s буде здійснено автоматично за %d секунди." msgstr[2] "Вихід з системи %s буде здійснено автоматично за %d секунд." #: src/end-session-dialog.c:183 src/ui/power-menu.ui:69 msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" #: src/end-session-dialog.c:184 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться за %d секунду." msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться за %d секунди." msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться за %d секунд." #: src/end-session-dialog.c:190 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #: src/end-session-dialog.c:191 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься за %d секунду." msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься за %d секунди." msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься за %d секунд." #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:97 msgid "Quiet" msgstr "Тихо" #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:104 msgid "Silent" msgstr "Беззвучно" #. Translators: Enable LED, haptic and audio feedback #: src/feedbackinfo.c:108 msgctxt "feedback:enabled" msgid "On" msgstr "❙" #: src/location-manager.c:268 #, c-format msgid "Allow '%s' to access your location information?" msgstr "Дозволити «%s» доступ до даних щодо вашого місця перебування?" #: src/location-manager.c:273 msgid "Geolocation" msgstr "Геопозиціювання" #: src/location-manager.c:274 msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/location-manager.c:274 msgid "No" msgstr "Ні" #: src/lockscreen.c:172 src/ui/lockscreen.ui:245 msgid "Enter Passcode" msgstr "Уведіть пароль" #: src/lockscreen.c:398 msgid "Checking…" msgstr "Звіряю…" #: src/screenshot-manager.c:215 src/ui/power-menu.ui:147 msgid "Screenshot" msgstr "Знімок вікна" #: src/screenshot-manager.c:216 msgid "Screenshot copied to clipboard" msgstr "Знімок вікна скопійовано до буфера" #. Translators: Used when the title of a song is unknown #: src/media-player.c:324 src/ui/media-player.ui:161 msgid "Unknown Title" msgstr "Невідома назва" #. Translators: Used when the artist of a song is unknown #: src/media-player.c:332 src/ui/media-player.ui:148 msgid "Unknown Artist" msgstr "Невідомий виконавець" #: src/monitor-manager.c:127 msgid "Built-in display" msgstr "Вбудований дисплей" #: src/monitor-manager.c:145 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/monitor-manager.c:152 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: An unknown monitor type #: src/monitor-manager.c:161 msgid "Unknown" msgstr "Нетиповий" #: src/network-auth-prompt.c:202 #, c-format msgid "Authentication type of Wi-Fi network “%s” not supported" msgstr "Підтримки типу розпізнавання у мережі Wi-Fi «%s» не передбачено" #: src/network-auth-prompt.c:207 #, c-format msgid "Enter password for the Wi-Fi network “%s”" msgstr "Введіть пароль до мережі Wi-Fi «%s»" #: src/notifications/mount-notification.c:121 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: src/notifications/notification.c:405 src/notifications/notification.c:678 msgid "Notification" msgstr "Сповіщення" #. Translators: Point in time, use a short word or abbreviation #. Please stick to a maximum of 7 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:86 msgid "now" msgstr "зараз" #. Translators: abbreviated time difference "Less than 30 seconds" #. Please stick to a maximum of 7 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:91 #, c-format msgid "<30s" msgstr "<30с" #. Translators: abbreviated time difference "Less than one minute" #. Please stick to a maximum of 7 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:96 #, c-format msgid "<1m" msgstr "<1х" #. Translators: abbreviated time difference "About one minute" #. Please stick to a maximum of 7 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:101 #, c-format msgid "~1m" msgstr "~1х" #. Translators: abbreviated, exact time difference "1 minute ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:109 #, c-format msgid "%dm" msgid_plural "%dm" msgstr[0] "%dх" msgstr[1] "%dх" msgstr[2] "%dх" #. Translators: abbreviated time difference "About 3 hours ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:117 #, c-format msgid "~%dh" msgid_plural "~%dh" msgstr[0] "~%dг" msgstr[1] "~%dг" msgstr[2] "~%dг" #. Translators: abbreviated time difference "About 1 day ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:122 #, c-format msgid "~1d" msgstr "~1д" #. Translators: abbreviated, exact time difference "3 days ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:127 #, c-format msgid "%dd" msgid_plural "%dd" msgstr[0] "%dд" msgstr[1] "%dд" msgstr[2] "%dд" #. Translators: abbreviated time difference "About 1 month ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:132 #, c-format msgid "~1mo" msgstr "~1м" #. Translators: abbreviated, exact time difference "3 months ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:137 #, c-format msgid "%dmo" msgid_plural "%dmos" msgstr[0] "%dм" msgstr[1] "%dм" msgstr[2] "%dм" #. Translators: abbreviated time difference "About 5 years ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:147 #, c-format msgid "~%dy" msgid_plural "~%dy" msgstr[0] "~%dр" msgstr[1] "~%dр" msgstr[2] "~%dр" #. Translators: abbreviated time difference "Over 5 years ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:151 #, c-format msgid "Over %dy" msgid_plural "Over %dy" msgstr[0] "Понад %dр" msgstr[1] "Понад %dр" msgstr[2] "Понад %dр" #. Translators: abbreviated time difference "almost 5 years ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:156 #, c-format msgid "Almost %dy" msgid_plural "Almost %dy" msgstr[0] "Майже %dр." msgstr[1] "Майже %dр." msgstr[2] "Майже %dр." #: src/polkit-auth-agent.c:227 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Користувач перервав діалог автентифікації" #: src/polkit-auth-prompt.c:278 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:20 #: src/ui/network-auth-prompt.ui:82 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:56 #: src/ui/system-prompt.ui:32 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/polkit-auth-prompt.c:325 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "На жаль, це не спрацювало. Будь ласка, спробуйте ще." #: src/rotateinfo.c:102 msgid "Portrait" msgstr "Книжкова" #: src/rotateinfo.c:105 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #: src/rotateinfo.c:125 src/rotateinfo.c:230 msgctxt "automatic-screen-rotation-disabled" msgid "Off" msgstr "○" #: src/rotateinfo.c:126 msgctxt "automatic-screen-rotation-enabled" msgid "On" msgstr "❙" #: src/run-command-dialog.c:129 msgid "Press ESC to close" msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб закрити" #: src/run-command-manager.c:89 #, c-format msgid "Running '%s' failed" msgstr "Не вдалося запустити «%s»" #: src/settings/audio-settings.c:376 msgid "Phone Shell Volume Control" msgstr "Керування гучністю оболонки телефону" #: src/system-prompt.c:365 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролі не збігаються." #: src/system-prompt.c:372 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль не може бути порожнім" #: src/torch-info.c:80 msgid "Torch" msgstr "Факел" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:49 msgid "Remember decision" msgstr "Запам'ятати вибір" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:62 src/ui/end-session-dialog.ui:62 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:29 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:293 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/ui/app-grid-button.ui:23 msgid "Remove from _Favorites" msgstr "Вилучити з _вибраних" #: src/ui/app-grid-button.ui:28 msgid "Add to _Favorites" msgstr "Додати до _вибраних" #: src/ui/app-grid-button.ui:33 msgid "View _Details" msgstr "Пере_глянути подробиці" #: src/ui/app-grid.ui:24 msgid "Search apps…" msgstr "Шукати серед програм…" #: src/ui/audio-settings.ui:84 msgid "Output Devices" msgstr "Пристрої відтворення" #: src/ui/audio-settings.ui:108 msgid "Input Devices" msgstr "Пристрої отримання" #: src/ui/audio-settings.ui:136 msgid "Sound Settings" msgstr "Параметри звуку" #: src/ui/emergency-menu.ui:26 msgid "Close the emergency call dialog" msgstr "Закрити вікно екстреного виклику" #: src/ui/emergency-menu.ui:52 msgid "Emergency _Contacts" msgstr "Екстрені _контакти" #: src/ui/emergency-menu.ui:59 msgid "Go to the emergency contacts page" msgstr "Перейти до сторінки екстрених контактів" #: src/ui/emergency-menu.ui:83 msgid "Go back to the emergency dialpad page" msgstr "Повернутися до сторінки набору екстреного виклику" #: src/ui/emergency-menu.ui:106 msgid "Owner unknown" msgstr "Невідомий власник" #: src/ui/emergency-menu.ui:124 plugins/emergency-info/emergency-info.ui:195 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:234 msgid "Emergency Contacts" msgstr "Екстрені контакти" #: src/ui/emergency-menu.ui:142 msgid "No emergency contacts available." msgstr "Немає доступних екстрених контактів." #: src/ui/end-session-dialog.ui:31 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:88 msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:111 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:144 msgid "Co_nnect" msgstr "З'єд_натися" #: src/ui/lockscreen.ui:36 src/ui/lockscreen.ui:334 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/ui/lockscreen.ui:97 msgid "Slide up to unlock" msgstr "Протягніть угору, щоб розблокувати" #: src/ui/lockscreen.ui:297 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:5 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:6 msgid "Authentication required" msgstr "Слід пройти розпізнавання" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:40 #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:90 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:58 msgid "C_onnect" msgstr "З'_єднатися" #: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:117 msgid "Authenticate" msgstr "Автентифікуватися" #: src/ui/power-menu.ui:108 msgid "Lock" msgstr "Замкнути" #: src/ui/power-menu.ui:186 msgid "Emergency" msgstr "Екстрений виклик" #: src/ui/run-command-dialog.ui:6 msgid "Run Command" msgstr "Виконати команду" #: src/ui/settings.ui:327 msgid "No notifications" msgstr "Немає сповіщень" #: src/ui/settings.ui:367 msgid "Clear all" msgstr "Очистити все" #: src/ui/system-prompt.ui:57 msgid "Confirm:" msgstr "Підтвердіть:" #: src/ui/top-panel.ui:32 msgid "_Power Off…" msgstr "Ви_мкнути…" #: src/ui/top-panel.ui:60 msgid "_Restart…" msgstr "П_ерезапустити…" #: src/ui/top-panel.ui:88 msgid "_Suspend…" msgstr "_Призупинити…" #: src/ui/top-panel.ui:116 msgid "_Log Out…" msgstr "Ви_йти…" #: src/ui/wifi-status-page.ui:32 msgid "No Wi-Fi Device Found" msgstr "Не знайдено жодного пристрою Wi-Fi" #: src/ui/wifi-status-page.ui:60 msgid "Wi-Fi Disabled" msgstr "Wi-Fi вимкнено" #: src/ui/wifi-status-page.ui:97 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Активна точка доступу Wi-Fi" #: src/ui/wifi-status-page.ui:133 msgid "No Wi-Fi Hotspots Found" msgstr "Не знайдено точок доступу Wi-Fi" #: src/ui/wifi-status-page.ui:144 msgid "Scan" msgstr "Сканувати" #: src/ui/wifi-status-page.ui:176 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Параметри Wi-Fi" #: src/vpn-info.c:89 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: src/wall-clock.c:218 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %-d %B" #: src/widget-box.c:54 msgid "Plugin not found" msgstr "Додаток не знайдено" #: src/widget-box.c:57 #, c-format msgid "The plugin '%s' could not be loaded." msgstr "Не вдалося завантажити додаток «%s»." #: src/wifi-info.c:90 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. Translators: Refers to the cellular wireless network #: src/wwan-info.c:210 msgid "Cellular" msgstr "Стільниковий" #. Translators: Phosh prevents the session from going idle because the caffeine quick setting is toggled #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:52 msgid "Phosh on caffeine" msgstr "Phosh на caffeine" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:131 msgid "On" msgstr "❙" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:131 msgid "Off" msgstr "○" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:39 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:70 msgid "Personal Information" msgstr "Особисті відомості" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:47 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:88 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата народження" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:65 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:100 msgid "Preferred Language" msgstr "Бажана мова" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:83 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:112 msgid "Home Address" msgstr "Домашня адреса" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:91 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:130 msgid "Medical Information" msgstr "Медичні відомості" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:99 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:136 msgid "Age" msgstr "Вік" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:117 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:148 msgid "Blood Type" msgstr "Група крові" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:135 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:160 msgid "Height" msgstr "Зріст" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:153 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:172 msgid "Weight" msgstr "Вага" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:171 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:184 msgid "Allergies" msgstr "Алергії" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:179 msgid "Medications & Conditions" msgstr "Препарати і стан здоров'я" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:187 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:216 msgid "Other Information" msgstr "Інші відомості" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:6 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:19 msgid "Emergency Info Preferences" msgstr "Налаштовування критичних відомостей" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:40 msgid "Done" msgstr "Виконано" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:76 msgid "Owner Name" msgstr "Ім'я власника" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:200 msgid "Medications and Conditions" msgstr "Препарати і стан здоров'я" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:243 msgid "Add Contact" msgstr "Додати контакт" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:288 msgid "Add New Contact" msgstr "Додати новий контакт" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:298 msgid "Add" msgstr "Додати" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:319 msgid "New Contact Name" msgstr "Назва нового контакту" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:333 msgid "Relationship" msgstr "Зв'язок" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:346 msgid "Number" msgstr "Номер" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:15 msgid "No launchers configured" msgstr "Не налаштовано жодного засобу запуску" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:32 msgid "Launchers" msgstr "Засоби запуску" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.c:64 msgid "Night Light On" msgstr "Нічні кольори увімкнено" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.c:64 msgid "Night Light Off" msgstr "Нічні кольори вимкнено" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:15 msgid "No documents to display" msgstr "Немає документів для показу" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:83 msgid "Tickets" msgstr "Квитки" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:86 msgid "Choose Folder" msgstr "Виберіть теку" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:89 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:6 msgid "Ticket Box Preferences" msgstr "Налаштування скриньки з квитками" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:13 msgid "Paths" msgstr "Шляхи" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:18 msgid "Folder Settings" msgstr "Параметри тек" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:19 msgid "Where Phosh looks for your tickets" msgstr "Де Phosh має шукати ваші квитки" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:22 msgid "Ticket Folder" msgstr "Тека квитків" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:142 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:144 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:150 #, c-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "За %d день" msgstr[1] "За %d дні" msgstr[2] "За %d днів" #: plugins/upcoming-events/event-list.ui:26 msgid "No events" msgstr "Немає подій" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:56 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:59 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: An all day event #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:122 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:159 msgid "All day" msgstr "Увесь день" #. Translators: When the event ends: Ends\r16:00 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:148 msgid "Ends" msgstr "Завершується" #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:400 msgid "Untitled event" msgstr "Подія без назви" #~ msgid "_Power Off" #~ msgstr "Ви_мкнути" #~ msgid "_Screenshot" #~ msgstr "З_німок вікна" #~ msgctxt "timestamp-suffix-seconds" #~ msgid "s" #~ msgstr "с" #~ msgctxt "timestamp-suffix-minute" #~ msgid "m" #~ msgstr "хв" #~ msgctxt "timestamp-suffix-minutes" #~ msgid "m" #~ msgstr "хв" #~ msgctxt "timestamp-suffix-hour" #~ msgid "h" #~ msgstr "г" #~ msgctxt "timestamp-suffix-hours" #~ msgid "h" #~ msgstr "г" #~ msgctxt "timestamp-suffix-day" #~ msgid "d" #~ msgstr "д" #~ msgctxt "timestamp-suffix-days" #~ msgid "d" #~ msgstr "д" #~ msgctxt "timestamp-suffix-month" #~ msgid "mo" #~ msgstr "м" #~ msgctxt "timestamp-suffix-months" #~ msgid "mos" #~ msgstr "міс" #~ msgctxt "timestamp-suffix-year" #~ msgid "y" #~ msgstr "р" #~ msgctxt "timestamp-suffix-years" #~ msgid "y" #~ msgstr "р" #, c-format #~ msgid "%s%d%s" #~ msgstr "%s%d%s" #~ msgid "App" #~ msgstr "Програма" #~ msgid "Unknown application" #~ msgstr "Невідома програма" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Заблокувати екран" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Вийти" #, c-format #~ msgid "On %A" #~ msgstr "%A" #~ msgid "Show only adaptive apps" #~ msgstr "Показувати лише адаптивні програми"