# Slovenian translation for phosh. # Copyright (C) 2021 phosh's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phosh package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 13:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-20 00:03+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" "%100<=4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" #: data/mobi.phosh.Shell.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:4 msgid "Phone Shell" msgstr "Lupina telefona" #: data/mobi.phosh.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching for mobile" msgstr "Upravljanje oken in zagon programja za mobilnike" #. Translators: this is the session name, no need to translate it #: data/phosh.session.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:3 msgid "Phosh" msgstr "Phosh" #: data/wayland-sessions/phosh.desktop:5 msgid "This session logs you into Phosh" msgstr "Ta seja vas prijavi v Phosh" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.desktop.in.in:5 msgid "Caffeine Quick Setting" msgstr "Hitra nastavitev za Caffeine" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.desktop.in.in:7 msgid "Prevent the session from going idle" msgstr "Prepreči, da bi seja ostala nedejavna" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:5 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:7 msgid "A simple calendar widget" msgstr "Preprost programček za koledar" #: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.desktop.in.in:5 msgid "Dark Mode / Color Scheme Quick Setting" msgstr "Hitra nastavitev temnega načina / barvne sheme" #: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.desktop.in.in:7 msgid "Toggle dark mode" msgstr "Preklopi temni način" #: plugins/emergency-info/emergency-info.desktop.in.in:5 msgid "Emergency Info" msgstr "Podatki za primere v sili" #: plugins/emergency-info/emergency-info.desktop.in.in:7 msgid "Show emergency information and contacts" msgstr "Pokaži informacije za nujne primere in stike" #: plugins/launcher-box/launcher-box.desktop.in.in:4 #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:17 msgid "Launcher Box" msgstr "Škatla zaganjalnikov" #: plugins/launcher-box/launcher-box.desktop.in.in:6 msgid "Add launchers to the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "" "Na zaklenjeni zaslon dodajte zaganjalnike. Ta vstavek je poskusen." #: plugins/media-players/media-players.desktop.in.in:4 #: plugins/media-players/media-players.ui:19 #: plugins/media-players/media-players.ui:35 msgid "Media Players" msgstr "Predvajalniki predstavnosti" #: plugins/media-players/media-players.desktop.in.in:6 msgid "Track currently running media players" msgstr "Sledi predvajalnikom predstavnosti, ki so trenutno zagnani" #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.desktop.in.in:5 msgid "Mobile Data Quick Setting" msgstr "Hitra nastavitev za prenos podatkov" #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.desktop.in.in:7 msgid "Toggle mobile data on/off" msgstr "Vklopi/izklopi prenos podatkov v mobilnem omrežju" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.desktop.in.in:5 msgid "Night Light Quick Setting" msgstr "Hitra nastavitev nočne osvetlitve" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.desktop.in.in:7 msgid "Toggle night light on/off" msgstr "Vklop/izklopi nočno osvetlitev" #. Translators: "Pomodoro" is a technique, no need to translate it #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.desktop.in.in:6 msgid "Pomodoro Quick Setting" msgstr "Hitra nastavitev Pomodoro" #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.desktop.in.in:8 msgid "Simple Pomodoro Timer" msgstr "Enostavni časovnik Pomodoro" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:4 #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:17 msgid "Ticket Box" msgstr "Škatla z vstopnicami" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:6 msgid "Show PDFs on the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "Pokaži PDF-je na zaklenjenem zaslonu. Ta vstavek je poskusen." #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:4 msgid "Upcoming Events" msgstr "Prihodnji dogodki" #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:6 msgid "Show upcoming calendar events" msgstr "Pokaži prihodnje dogodke koledarja" #: src/app-grid-button.c:144 msgid "Add to Folder" msgstr "Dodaj v mapo" #: src/app-grid-button.c:168 msgid "Create new folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: src/app-grid-button.c:694 src/app-grid-button.c:748 msgid "Application" msgstr "Program" #: src/app-grid.c:261 msgid "Show All Apps" msgstr "Pokaži vse programe" #: src/app-grid.c:264 msgid "Show Only Mobile Friendly Apps" msgstr "Pokaži le na nabilnih napravah podprte programe" #. Translators: a battery level in percent #: src/bt-device-row.c:81 #, c-format msgid "Battery %.0f%%" msgstr "Baterija %.0f %%" #: src/bt-info.c:95 src/ui/bt-status-page.ui:6 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/bt-info.c:123 msgctxt "bluetooth:enabled" msgid "On" msgstr "Vključeno" #: src/bt-status-page.c:123 msgid "No connectable Bluetooth Devices found" msgstr "Ni najdenih naprav Bluetooth za priključitev" #: src/bt-status-page.c:127 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth je onemogočen" #: src/call-notification.c:63 msgid "Unknown caller" msgstr "Neznan klicatelj" #: src/connectivity-manager.c:114 #, c-format msgid "Wi-Fi network '%s' uses a captive portal" msgstr "Brezžično omrežje »%s« uporablja prestrezni portal" #: src/connectivity-manager.c:116 msgid "The Wi-Fi network uses a captive portal" msgstr "Brezžično omrežje uporablja prestrezni portal" #: src/connectivity-manager.c:123 msgid "Sign into Wi-Fi network" msgstr "Vpiši se v brezžično omrežje" #: src/docked-info.c:81 msgid "Docked" msgstr "Sidrano" #: src/docked-info.c:81 src/docked-info.c:199 msgid "Undocked" msgstr "Odsidrano" #: src/emergency-menu.c:97 src/ui/app-auth-prompt.ui:64 #: src/ui/cell-broadcast-prompt.ui:22 src/ui/end-session-dialog.ui:62 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: src/emergency-menu.c:100 msgid "Unable to place emergency call" msgstr "Klica v sili ni možno izvesti" #: src/emergency-menu.c:105 msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" #: src/end-session-dialog.c:173 msgid "Log Out" msgstr "Odjavi" #: src/end-session-dialog.c:176 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s se bo samodejno odjavil čez %d sekundo." msgstr[1] "%s se bo samodejno odjavil čez %d sekundi." msgstr[2] "%s se bo samodejno odjavil čez %d sekunde." msgstr[3] "%s se bo samodejno odjavil čez %d sekund." #: src/end-session-dialog.c:182 src/ui/power-menu.ui:72 msgid "Power Off" msgstr "Ugasni" #: src/end-session-dialog.c:183 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil v %d sekundi." msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil v %d sekundah." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil v %d sekundah." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil v %d sekundah." #: src/end-session-dialog.c:189 msgid "Restart" msgstr "Ponovno zaženi" #: src/end-session-dialog.c:190 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo." msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund." #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:97 msgid "Quiet" msgstr "Tiho" #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:104 msgid "Silent" msgstr "Tiho" #. Translators: Enable LED, haptic and audio feedback #: src/feedbackinfo.c:108 msgctxt "feedback:enabled" msgid "On" msgstr "Vključeno" #: src/location-manager.c:268 #, c-format msgid "Allow '%s' to access your location information?" msgstr "Želite dovoliti »%s« dostop do podatkov o vaši lokaciji?" #: src/location-manager.c:273 msgid "Geolocation" msgstr "Geolokacija" #: src/location-manager.c:274 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/location-manager.c:274 msgid "No" msgstr "Ne" #. give visual feedback on error #: src/lockscreen.c:313 src/ui/lockscreen.ui:282 msgid "Enter Passcode" msgstr "Vnesite geslo" #: src/lockscreen.c:956 msgid "Checking…" msgstr "Preverjanje …" #. Translators: '%s' is the filename of a screenshot #: src/screenshot-manager.c:238 #, c-format msgid "Screenshot saved to '%s'" msgstr "Zaslonska slika shranjena v »%s«" #: src/screenshot-manager.c:240 msgid "Failed to save screenshot" msgstr "Posnetka zaslona ni bilo mogoče shraniti" #: src/screenshot-manager.c:244 src/ui/power-menu.ui:199 msgid "Screenshot" msgstr "Posnetek zaslona" #. Translators: name of the folder beneath ~/Pictures used to store screenshots #: src/screenshot-manager.c:554 msgid "Screenshots" msgstr "Zaslonske slike" #. Translators: Name of a screenshot file. The first '%s' is a timestamp #. * like "2017-05-21 12-24-03" the 2nd '%s' is a possible suffix in case #. * the file already exists like '-3' #: src/screenshot-manager.c:574 #, c-format msgid "Screenshot from %s%s.png" msgstr "Zaslonska slika iz %s%s.png" #. Translators: Used when the title of a song is unknown #: src/media-player.c:519 src/ui/media-player.ui:208 msgid "Unknown Title" msgstr "Neznan naslov" #. Translators: Used when the artist of a song is unknown #: src/media-player.c:527 src/ui/media-player.ui:196 msgid "Unknown Artist" msgstr "Neznan izvajalec" #: src/monitor-manager.c:127 msgid "Built-in display" msgstr "Vgrajen zaslon" #: src/monitor-manager.c:145 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/monitor-manager.c:152 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: An unknown monitor type #: src/monitor-manager.c:161 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: src/network-auth-prompt.c:202 #, c-format msgid "Authentication type of Wi-Fi network “%s” not supported" msgstr "Vrsta preverjanja pristnosti omrežja Wi-Fi »%s« ni podprta" #: src/network-auth-prompt.c:207 #, c-format msgid "Enter password for the Wi-Fi network “%s”" msgstr "Vnesite geslo za WiFi-omrežje »%s«" #: src/notifications/mount-notification.c:121 msgid "Open" msgstr "Odpri" #. We don't just set the app_info but name and icon separately to #. * not overwrite values set by the caller #: src/notifications/notification.c:422 src/notifications/notification.c:695 #: src/notifications/notify-manager.c:1012 msgid "Notification" msgstr "Obvestilo" #. Translators: Point in time, use a short word or abbreviation #. Please stick to a maximum of 12 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:88 msgid "now" msgstr "zdaj" #. Translators: abbreviated time difference "Less than 30 seconds" #. Please stick to a maximum of 12 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:93 #, c-format msgid "<30s" msgstr "< 30 s" #. Translators: abbreviated time difference "Less than one minute" #. Please stick to a maximum of 12 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:98 #, c-format msgid "<1m" msgstr "< 1 min" #. Translators: abbreviated time difference "About one minute" #. Please stick to a maximum of 12 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:103 #, c-format msgid "~1m" msgstr "~ 1 min" #. Translators: abbreviated, exact time difference "1 minute ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:111 #, c-format msgid "%dm" msgid_plural "%dm" msgstr[0] "%d min" msgstr[1] "%d min" msgstr[2] "%d min" msgstr[3] "%d min" #. Translators: abbreviated time difference "About 3 hours ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:119 #, c-format msgid "~%dh" msgid_plural "~%dh" msgstr[0] "~ %d u" msgstr[1] "~ %d u" msgstr[2] "~ %d u" msgstr[3] "~ %d u" #. Translators: abbreviated time difference "About 1 day ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:124 #, c-format msgid "~1d" msgstr "~1 dan" #. Translators: abbreviated, exact time difference "3 days ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:129 #, c-format msgid "%dd" msgid_plural "%dd" msgstr[0] "%d d" msgstr[1] "%d d" msgstr[2] "%d d" msgstr[3] "%d d" #. Translators: abbreviated time difference "About 1 month ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:134 #, c-format msgid "~1mo" msgstr "~1 mes." #. Translators: abbreviated, exact time difference "3 months ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:139 #, c-format msgid "%dmo" msgid_plural "%dmos" msgstr[0] "%d mes" msgstr[1] "%d mes" msgstr[2] "%d mes" msgstr[3] "%d mes" #. Translators: abbreviated time difference "About 5 years ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:149 #, c-format msgid "~%dy" msgid_plural "~%dy" msgstr[0] "~%d leto" msgstr[1] "~%d leti" msgstr[2] "~%d leta" msgstr[3] "~%d let" #. Translators: abbreviated time difference "Over 5 years ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:153 #, c-format msgid "Over %dy" msgid_plural "Over %dy" msgstr[0] "Prek %d letom" msgstr[1] "Prek %d letoma" msgstr[2] "Prek %d leti" msgstr[3] "Prek %d leti" #. Translators: abbreviated time difference "almost 5 years ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:158 #, c-format msgid "Almost %dy" msgid_plural "Almost %dy" msgstr[0] "Skoraj %d leto" msgstr[1] "Skoraj %d leti" msgstr[2] "Skoraj %d leta" msgstr[3] "Skoraj %d let" #: src/polkit-auth-agent.c:271 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je opustil pogovorno okno za preverjanje pristnosti" #: src/polkit-auth-prompt.c:275 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:17 #: src/ui/network-auth-prompt.ui:69 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:45 #: src/ui/system-prompt.ui:28 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: src/polkit-auth-prompt.c:322 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Žal to ne deluje. Poskusite znova." #: src/rotateinfo.c:102 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: src/rotateinfo.c:105 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: src/rotateinfo.c:125 src/rotateinfo.c:230 msgctxt "automatic-screen-rotation-disabled" msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: src/rotateinfo.c:126 msgctxt "automatic-screen-rotation-enabled" msgid "On" msgstr "Vključeno" #: src/run-command-dialog.c:129 msgid "Press ESC to close" msgstr "Pritisnite ESC, da zaprete" #: src/run-command-manager.c:89 #, c-format msgid "Running '%s' failed" msgstr "Zagon »%s« ni uspel" #: src/settings/audio-settings.c:376 msgid "Phone Shell Volume Control" msgstr "Gum za glasnost lupine telefona" #: src/system-prompt.c:376 msgid "Passwords do not match." msgstr "Gesli se ne ujemata." #: src/system-prompt.c:383 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Geslo ne sme biti prazno." #: src/torch-info.c:80 msgid "Torch" msgstr "Svetilka" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:43 msgid "Remember decision" msgstr "Pomni odločitev" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:55 src/ui/end-session-dialog.ui:53 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:25 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/ui/app-grid-button.ui:31 msgid "Remove from _Favorites" msgstr "Odstrani iz pri_ljubljenih" #: src/ui/app-grid-button.ui:36 msgid "Add to _Favorites" msgstr "Dodaj med pri_ljubljene" #: src/ui/app-grid-button.ui:41 msgid "View _Details" msgstr "Pokaži po_drobnosti" #: src/ui/app-grid-button.ui:46 msgid "Uninstall" msgstr "Odstrani namestitev" #: src/ui/app-grid-button.ui:53 msgid "_Remove from Folder" msgstr "Odstrani iz _mape" #: src/ui/app-grid.ui:25 msgid "Search apps…" msgstr "Poišči program …" #: src/ui/audio-settings.ui:84 msgid "Output Devices" msgstr "Izhodne naprave" #: src/ui/audio-settings.ui:108 msgid "Input Devices" msgstr "Vhodne naprave" #: src/ui/audio-settings.ui:136 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavitve zvoka" #: src/ui/bt-status-page.ui:39 msgid "Enable Bluetooth" msgstr "Omogoči Bluetooth" #: src/ui/bt-status-page.ui:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" #: src/ui/emergency-menu.ui:26 msgid "Close the emergency call dialog" msgstr "Zapri pogovorno okno klica v sili" #: src/ui/emergency-menu.ui:52 msgid "Emergency _Contacts" msgstr "_Stiki v sili" #: src/ui/emergency-menu.ui:59 msgid "Go to the emergency contacts page" msgstr "Pojdi na stran stikov v sili" #: src/ui/emergency-menu.ui:82 msgid "Go back to the emergency dialpad page" msgstr "Pojdi nazaj na stran številčnice v sili" #: src/ui/emergency-menu.ui:105 msgid "Owner unknown" msgstr "Lastnik neznan" #: src/ui/emergency-menu.ui:123 plugins/emergency-info/emergency-info.ui:211 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:170 msgid "Emergency Contacts" msgstr "Stiki v sili" #: src/ui/emergency-menu.ui:142 msgid "No emergency contacts available." msgstr "Stiki v sili niso na voljo." #: src/ui/end-session-dialog.ui:27 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Nekateri programčki so sredi dela ali nimajo shranjenega dela" #: src/ui/feedback-status-page.ui:6 msgid "Feedback" msgstr "Povratne informacije" #: src/ui/feedback-status-page.ui:19 msgid "Do not disturb" msgstr "Ne moti" #: src/ui/feedback-status-page.ui:52 msgid "Feedback Settings" msgstr "Nastavitve povratnih informacij" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:74 msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:96 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:128 msgid "Co_nnect" msgstr "_Poveži" #: src/ui/lockscreen.ui:43 src/ui/lockscreen.ui:245 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: src/ui/lockscreen.ui:95 msgid "Slide up to unlock" msgstr "Oddrsnite navzgor, da odklenete" #: src/ui/lockscreen.ui:332 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:6 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:5 msgid "Authentication required" msgstr "Zahtevana je overitev" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:37 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:212 msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:50 msgid "C_onnect" msgstr "_Poveži" #: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:97 msgid "Authenticate" msgstr "Overi" #: src/ui/power-menu.ui:112 msgid "Suspend" msgstr "V pripravljenost" #: src/ui/power-menu.ui:158 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" #: src/ui/power-menu.ui:240 msgid "Emergency" msgstr "Klic v sili" #: src/ui/run-command-dialog.ui:5 msgid "Run Command" msgstr "Zaženi ukaz" #: src/ui/settings.ui:138 msgid "No notifications" msgstr "Ni obvestil" #: src/ui/settings.ui:167 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: src/ui/settings.ui:176 msgid "Clear all" msgstr "Počisti vse" #: src/ui/system-prompt.ui:52 msgid "Confirm:" msgstr "Potrditev:" #: src/ui/top-panel.ui:34 msgid "_Power Off…" msgstr "Iz_klopi …" #: src/ui/top-panel.ui:61 msgid "_Restart…" msgstr "Ponovno _zaženi …" #: src/ui/top-panel.ui:88 msgid "_Suspend…" msgstr "_V stanje pripravljenosti …" #: src/ui/top-panel.ui:115 msgid "_Log Out…" msgstr "_Odjavi …" #: src/ui/wifi-status-page.ui:6 src/wifi-info.c:90 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/ui/wifi-status-page.ui:89 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Nastavitve za Wi-Fi" #: src/vpn-info.c:89 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: src/wall-clock.c:248 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %e. %B" #: src/widget-box.c:54 msgid "Plugin not found" msgstr "Vtičnik ni najden" #: src/widget-box.c:57 #, c-format msgid "The plugin '%s' could not be loaded." msgstr "Vtičnika »%s« ni mogoče naložiti." #: src/wifi-status-page.c:53 msgid "No Wi-Fi Device Found" msgstr "Naprave Wi-Fi ni bilo mogoče najti" #: src/wifi-status-page.c:57 msgid "Wi-Fi Disabled" msgstr "Wi-Fi je onemogočen" #: src/wifi-status-page.c:58 msgid "Enable Wi-Fi" msgstr "Omogoči Wi-Fi" #: src/wifi-status-page.c:61 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Dejavna vroča točka Wi-Fi" #: src/wifi-status-page.c:62 msgid "Turn Off" msgstr "Izklopi" #: src/wifi-status-page.c:65 msgid "No Wi-Fi Hotspots" msgstr "Ni dostopnih točk Wi-Fi" #. Translators: Refers to the cellular wireless network #: src/wwan-info.c:210 msgid "Cellular" msgstr "Mobilno" #. Translators: Phosh prevents the session from going idle because the caffeine quick setting is toggled #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:53 msgid "Phosh on caffeine" msgstr "Phosh na Caffeinu" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:132 msgctxt "caffeine-enabled" msgid "On" msgstr "Vključeno" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:132 msgctxt "caffeine-disabled" msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.c:36 msgid "Default style" msgstr "Privzeti slog" #: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.c:37 msgid "Dark mode" msgstr "Temni način" #: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.c:38 msgid "Light mode" msgstr "Svetli način" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:43 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:62 msgid "Personal Information" msgstr "Osebni podatki" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:51 msgid "Date of Birth" msgstr "Datum rojstva" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:71 msgid "Preferred Language" msgstr "Prednostni jezik" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:91 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:85 msgid "Home Address" msgstr "Domači naslov" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:99 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:100 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravstveni podatki" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:107 msgid "Age" msgstr "Starost" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:127 msgid "Blood Type" msgstr "Krvna skupina" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:147 msgid "Height" msgstr "Višina" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:167 msgid "Weight" msgstr "Teža" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:187 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:129 msgid "Allergies" msgstr "Alergije" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:195 msgid "Medications & Conditions" msgstr "Zdravila in bolezni" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:203 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:155 msgid "Other Information" msgstr "Druge informacije" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:6 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:16 msgid "Emergency Info Preferences" msgstr "Nastavitve podatkov za primere v sili" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:36 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:67 msgid "_Owner Name" msgstr "_Ime lastnika" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:73 msgid "_Date of Birth" msgstr "_Datum rojstva" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:79 msgid "_Preferred Language" msgstr "_Prednostni jezik" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:105 msgid "_Age" msgstr "_Starost" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:111 msgid "_Blood Type" msgstr "_Krvna skupina" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:117 msgid "_Height" msgstr "_Višina" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:123 msgid "_Weight" msgstr "_Teža" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:142 msgid "Medications and Conditions" msgstr "Zdravila in bolezni" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:179 msgid "Add Contact" msgstr "Dodaj stik" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:203 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj nov stik" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:220 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:240 msgid "_Contact Name" msgstr "_Ime stika" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:246 msgid "Relationship" msgstr "Relacija" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:252 msgid "_Contact Number" msgstr "_Številka stika" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:18 msgid "No launchers configured" msgstr "Noben zaganjalnik ni nastavljen" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:33 msgid "Launchers" msgstr "Zaganjalniki" #: plugins/media-players/media-players.ui:20 msgid "No running media players" msgstr "Brez zagnanih predvajalnikov predstavnosti" #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.c:82 msgid "Mobile Data On" msgstr "Prenos podatkov v mobilnem omrežju je vklopljen" #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.c:82 msgid "Mobile Data Off" msgstr "Prenos podatkov v mobilnem omrežju je izklopljen" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.c:65 msgid "Night Light On" msgstr "Nočna osvetlitev vklopljena" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.c:65 msgid "Night Light Off" msgstr "Nočna osvetlitev izklopljena" #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:71 msgid "Pomodoro start" msgstr "Zagon Pomodoro" #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:72 #, c-format msgid "Focus on your task for %d minutes" msgstr "Osredotočite se na opravilo %d minut" #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:77 msgid "Take a break" msgstr "Vzemite si odmor" #. Translators: Pomodoro is a technique, no need to translate it #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:79 #, c-format msgid "You have %d minutes until next Pomodoro" msgstr "Do naslednjega Pomodora imate %d minut" #. Translators: Pomodoro is a technique, no need to translate it #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:94 msgid "Pomodoro Timer" msgstr "Časovnik Pomodoro" #. Translators: Pomodoro is a technique, no need to translate it #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:117 #, c-format msgid "Pomodoro Off" msgstr "Pomodoro izklopljen" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:6 msgid "Pomodoro Quick Setting Preferences" msgstr "Nastavitve hitre nastavitve Pomodoro" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:11 msgid "Pomodoro Technique" msgstr "Tehnika Pomodoro" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:14 msgid "_Active Duration" msgstr "_Aktivno trajanje" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:15 msgid "Duration of the focus session" msgstr "Trajanje osredotočene seje" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:29 msgid "_Break Duration" msgstr "_Trajanje odmora" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:30 msgid "Duration of the break between sessions" msgstr "Trajanje odmora med sejami" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:18 msgid "No documents to display" msgstr "Ni dokumentov za prikaz" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:82 msgid "Tickets" msgstr "Vstopnice" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:94 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:95 msgid "Choose Folder" msgstr "Izberite mapo" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:6 msgid "Ticket Box Preferences" msgstr "Nastavitve škatle z vstopnicami" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:10 msgid "Paths" msgstr "Poti" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:14 msgid "Folder Settings" msgstr "Nastavitve mape" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:15 msgid "Where Phosh looks for your tickets" msgstr "Kje Phosh išče vaše vstopnice" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:18 msgid "Ticket Folder" msgstr "Mapa z vstopnicami" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:142 msgid "Today" msgstr "Danes" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:144 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:150 #, c-format msgid "In %u day" msgid_plural "In %u days" msgstr[0] "Čez %u dni" msgstr[1] "Čez %u dan" msgstr[2] "Čez %u dneva" msgstr[3] "Čez %u dni" #: plugins/upcoming-events/event-list.ui:26 msgid "No events" msgstr "Ni dogodkov" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:56 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:59 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: An all day event #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:122 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:159 msgid "All day" msgstr "Ves dan" #. Translators: When the event ends: Ends\r16:00 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:148 msgid "Ends" msgstr "Konča se" #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:400 msgid "Untitled event" msgstr "Neimenovan dogodek" #: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:6 msgid "Upcoming Events Preferences" msgstr "Nastavitve prihodnjih dogodkov" #: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:10 #: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:17 msgid "Days" msgstr "Dni" #: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:13 msgid "Date Range" msgstr "Datum od - do" #: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:14 msgid "Number of days to show events for" msgstr "Število dni za prikazovanja dogodkov" #: plugins/scaling-quick-setting/qs.ui:14 msgid "Monitor scales" msgstr "Faktor velikosti zaslona" #. Translators: This is scale factor of a monitor in percent #: plugins/scaling-quick-setting/scale-row.c:48 #: plugins/scaling-quick-setting/scaling-quick-setting.c:93 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d %%" #: plugins/wifi-hotspot-quick-setting/wifi-hotspot-quick-setting.c:79 msgid "Hotspot On" msgstr "Dostopna točka je vklopljena" #: plugins/wifi-hotspot-quick-setting/wifi-hotspot-quick-setting.c:81 msgid "Hotspot Off" msgstr "Dostopna točka je izklopljena"