# Jaroslav Svoboda , 2018. #zanata # Lighting , 2019. #zanata # Pavel , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-05 08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-05 14:58+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. Translators: this is the session name, no need to translate it #: data/phosh.session.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:3 msgid "Phosh" msgstr "Phosh" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:4 msgid "Phone Shell" msgstr "Оболочка телефона" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching for mobile" msgstr "Управление окнами и запуск приложений для мобильных устройств" #: data/wayland-sessions/phosh.desktop:5 msgid "This session logs you into Phosh" msgstr "Этот сеанс регистрирует вас в Phosh" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:5 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:6 msgid "A simple calendar widget" msgstr "Простой виджет календаря" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:4 #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:14 msgid "Ticket Box" msgstr "Билетный бокс" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:5 msgid "Show PDFs on the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "" "Показывать PDF-файлы на экране блокировки. Этот модуль является " "экспериментальным." #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:4 msgid "Upcoming Events" msgstr "Предстоящие события" #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:5 msgid "Show upcoming calendar events" msgstr "Показать предстоящие события календаря" #: src/app-grid-button.c:529 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: src/app-grid.c:138 msgid "Show All Apps" msgstr "Показать все приложения" #: src/app-grid.c:141 msgid "Show Only Mobile Friendly Apps" msgstr "Показать приложения только для мобильных устройств" #: src/bt-info.c:92 msgctxt "bluetooth:enabled" msgid "On" msgstr "Вкл" #: src/bt-info.c:94 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/call-notification.c:61 msgid "Unknown caller" msgstr "Неизвестный абонент" #: src/docked-info.c:81 msgid "Docked" msgstr "Прикреплено" #: src/docked-info.c:81 src/docked-info.c:199 msgid "Undocked" msgstr "Откреплено" #: src/emergency-menu.c:97 src/ui/app-auth-prompt.ui:71 #: src/ui/end-session-dialog.ui:71 msgid "Ok" msgstr "Хорошо" #: src/emergency-menu.c:100 msgid "Unable to place emergency call" msgstr "Невозможно сделать экстренный вызов" #: src/emergency-menu.c:105 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #: src/end-session-dialog.c:173 msgid "Log Out" msgstr "Выйти" #: src/end-session-dialog.c:176 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s автоматически выйдет из системы через %d секунду." msgstr[1] "%s автоматически выйдет из системы через %d секунды." msgstr[2] "%s автоматически выйдет из системы через %d секунд." #: src/end-session-dialog.c:182 msgid "Power Off" msgstr "Выключить" #: src/end-session-dialog.c:183 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система автоматически выключится через %d секунду." msgstr[1] "Система автоматически выключится через %d секунды." msgstr[2] "Система автоматически выключится через %d секунд." #: src/end-session-dialog.c:189 msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" #: src/end-session-dialog.c:190 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система автоматически перезагрузится через %d секунду." msgstr[1] "Система автоматически перезагрузится через %d секунды." msgstr[2] "Система автоматически перезагрузится через %d секунд." #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:97 msgid "Quiet" msgstr "Тихий" #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:104 msgid "Silent" msgstr "Беззвучный" #. Translators: Enable LED, haptic and audio feedback #: src/feedbackinfo.c:108 msgctxt "feedback:enabled" msgid "On" msgstr "Вкл" #: src/location-manager.c:268 #, c-format msgid "Allow '%s' to access your location information?" msgstr "Разрешить '%s' доступ к информации о вашем местоположении?" #: src/location-manager.c:273 msgid "Geolocation" msgstr "Геолокация" #: src/location-manager.c:274 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/location-manager.c:274 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/lockscreen.c:175 src/ui/lockscreen.ui:245 msgid "Enter Passcode" msgstr "Введите код доступа" #: src/lockscreen.c:398 msgid "Checking…" msgstr "Проверка…" #: src/screenshot-manager.c:213 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: src/screenshot-manager.c:214 msgid "Screenshot copied to clipboard" msgstr "Снимок экрана скопирован в буфер обмена" #. Translators: Used when the title of a song is unknown #: src/media-player.c:321 src/ui/media-player.ui:161 msgid "Unknown Title" msgstr "Неизвестное название" #. Translators: Used when the artist of a song is unknown #: src/media-player.c:329 src/ui/media-player.ui:148 msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" #: src/monitor-manager.c:127 msgid "Built-in display" msgstr "Встроенный дисплей" #: src/monitor-manager.c:145 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/monitor-manager.c:152 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: An unknown monitor type #: src/monitor-manager.c:161 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: src/network-auth-prompt.c:202 #, c-format msgid "Authentication type of wifi network “%s” not supported" msgstr "Тип аутентификации сети Wi-Fi “%s” не поддерживается" #: src/network-auth-prompt.c:207 #, c-format msgid "Enter password for the wifi network “%s”" msgstr "Введите пароль для сети Wi-Fi “%s”" #: src/notifications/mount-notification.c:121 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/notifications/notification.c:405 src/notifications/notification.c:678 msgid "Notification" msgstr "Уведомление" #. Translators: Timestamp seconds suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:84 msgctxt "timestamp-suffix-seconds" msgid "s" msgstr "с" #. Translators: Timestamp minute suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:86 msgctxt "timestamp-suffix-minute" msgid "m" msgstr "м" #. Translators: Timestamp minutes suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:88 msgctxt "timestamp-suffix-minutes" msgid "m" msgstr "м" #. Translators: Timestamp hour suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:90 msgctxt "timestamp-suffix-hour" msgid "h" msgstr "ч" #. Translators: Timestamp hours suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:92 msgctxt "timestamp-suffix-hours" msgid "h" msgstr "ч" #. Translators: Timestamp day suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:94 msgctxt "timestamp-suffix-day" msgid "d" msgstr "д" #. Translators: Timestamp days suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:96 msgctxt "timestamp-suffix-days" msgid "d" msgstr "д" #. Translators: Timestamp month suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:98 msgctxt "timestamp-suffix-month" msgid "mo" msgstr "мес" #. Translators: Timestamp months suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:100 msgctxt "timestamp-suffix-months" msgid "mos" msgstr "мес" #. Translators: Timestamp year suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:102 msgctxt "timestamp-suffix-year" msgid "y" msgstr "г" #. Translators: Timestamp years suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:104 msgctxt "timestamp-suffix-years" msgid "y" msgstr "г(л)" #: src/notifications/timestamp-label.c:121 msgid "now" msgstr "сейчас" #. Translators: time difference "Over 5 years" #: src/notifications/timestamp-label.c:189 #, c-format msgid "Over %dy" msgstr "Более %dy" #. Translators: time difference "almost 5 years" #: src/notifications/timestamp-label.c:193 #, c-format msgid "Almost %dy" msgstr "Почти %dy" #. Translators: a time difference like '<5m', if in doubt leave untranslated #: src/notifications/timestamp-label.c:200 #, c-format msgid "%s%d%s" msgstr "%s%d%s" #: src/polkit-auth-agent.c:227 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Диалог аутентификации был отклонен пользователем" #: src/polkit-auth-prompt.c:278 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:20 #: src/ui/network-auth-prompt.ui:82 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:56 #: src/ui/system-prompt.ui:32 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/polkit-auth-prompt.c:325 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Извините, это не сработало. Попробуйте снова." #: src/rotateinfo.c:102 msgid "Portrait" msgstr "Портретная" #: src/rotateinfo.c:105 msgid "Landscape" msgstr "Ландшафтная" #: src/rotateinfo.c:125 src/rotateinfo.c:230 msgctxt "automatic-screen-rotation-disabled" msgid "Off" msgstr "Выкл" #: src/rotateinfo.c:126 msgctxt "automatic-screen-rotation-enabled" msgid "On" msgstr "Вкл" #: src/run-command-dialog.c:129 msgid "Press ESC to close" msgstr "Нажмите Esc чтобы закрыть" #: src/run-command-manager.c:89 #, c-format msgid "Running '%s' failed" msgstr "Выполнение '%s' не удалось" #: src/settings/audio-settings.c:373 msgid "Phone Shell Volume Control" msgstr "Регулятор громкости оболочки телефона" #: src/system-prompt.c:365 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: src/system-prompt.c:372 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль не может быть пустым" #: src/torch-info.c:80 msgid "Torch" msgstr "Фонарик" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:49 msgid "Remember decision" msgstr "Запомнить решение" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:62 src/ui/end-session-dialog.ui:62 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:29 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:293 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/ui/app-grid-button.ui:55 msgid "App" msgstr "Приложение" #: src/ui/app-grid-button.ui:79 msgid "Remove from _Favorites" msgstr "Удалить из _Избранного" #: src/ui/app-grid-button.ui:84 msgid "Add to _Favorites" msgstr "Добавить в _Избранное" #: src/ui/app-grid-button.ui:89 msgid "View _Details" msgstr "_Подробности" #: src/ui/app-grid.ui:21 msgid "Search apps…" msgstr "Поиск приложений…" #: src/ui/audio-settings.ui:84 msgid "Output Devices" msgstr "Устройства вывода" #: src/ui/audio-settings.ui:107 msgid "Input Devices" msgstr "Устройства ввода" #: src/ui/audio-settings.ui:134 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройки звука" #: src/ui/emergency-menu.ui:26 msgid "Close the emergency call dialog" msgstr "Закрыть диалоговое окно экстренного вызова" #: src/ui/emergency-menu.ui:52 msgid "Emergency _Contacts" msgstr "Контакты для _экстренной помощи" #: src/ui/emergency-menu.ui:59 msgid "Go to the emergency contacts page" msgstr "Перейти на страницу контактов для экстренной помощи" #: src/ui/emergency-menu.ui:83 msgid "Go back to the emergency dialpad page" msgstr "Вернуться на страницу экстренного набора номера" #: src/ui/emergency-menu.ui:106 msgid "Owner unknown" msgstr "Владелец неизвестен" #: src/ui/emergency-menu.ui:124 plugins/emergency-info/emergency-info.ui:195 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:234 msgid "Emergency Contacts" msgstr "Контакты для экстренной помощи" #: src/ui/emergency-menu.ui:142 msgid "No emergency contacts available." msgstr "Контакты для экстренной помощи отсутствуют." #: src/ui/end-session-dialog.ui:31 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Некоторые приложения заняты или имеют несохраненную работу" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:88 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:111 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:144 msgid "Co_nnect" msgstr "По_дключиться" #: src/ui/lockscreen.ui:36 src/ui/lockscreen.ui:334 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/ui/lockscreen.ui:97 msgid "Slide up to unlock" msgstr "Проведите вверх для разблокировки" #: src/ui/lockscreen.ui:297 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:5 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:6 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется аутентификация" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:40 #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:90 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:58 msgid "C_onnect" msgstr "П_одключить" #: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:117 msgid "Authenticate" msgstr "Подтвердить" #: src/ui/power-menu.ui:69 msgid "_Power Off" msgstr "_Выключить" #: src/ui/power-menu.ui:110 msgid "_Lock" msgstr "_Заблокировать" #: src/ui/power-menu.ui:151 msgid "_Screenshot" msgstr "_Снимок экрана" #: src/ui/power-menu.ui:192 msgid "_Emergency" msgstr "_Экстренная помощь" #: src/ui/run-command-dialog.ui:6 msgid "Run Command" msgstr "Выполнить команду" #: src/ui/settings.ui:327 msgid "No notifications" msgstr "Нет уведомлений" #: src/ui/settings.ui:367 msgid "Clear all" msgstr "Очистить все" #: src/ui/system-prompt.ui:57 msgid "Confirm:" msgstr "Подтвердить:" #: src/ui/top-panel.ui:32 msgid "_Power Off…" msgstr "_Выключить…" #: src/ui/top-panel.ui:60 msgid "_Restart…" msgstr "_Перезапустить…" #: src/ui/top-panel.ui:88 msgid "_Suspend…" msgstr "_Ожидание…" #: src/ui/top-panel.ui:116 msgid "_Log Out…" msgstr "_Выйти…" #: src/ui/wifi-status-page.ui:35 msgid "No Wi-Fi Device Found" msgstr "Устройство Wi-Fi не найдено" #: src/ui/wifi-status-page.ui:66 msgid "Wi-Fi Disabled" msgstr "Wi-Fi отключен" #: src/ui/wifi-status-page.ui:106 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Точка доступа Wi-Fi активна" #: src/ui/wifi-status-page.ui:145 msgid "No Wi-Fi Hotspots Found" msgstr "Точки доступа Wi-Fi не найдены" #: src/ui/wifi-status-page.ui:156 msgid "Scan" msgstr "Сканировать" #: src/ui/wifi-status-page.ui:188 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Настройки Wi-Fi" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: src/util.c:342 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %-e %B" #: src/vpn-info.c:89 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/widget-box.c:54 msgid "Plugin not found" msgstr "Модуль не найден" #: src/widget-box.c:57 #, c-format msgid "The plugin '%s' could not be loaded." msgstr "Модуль '%s' не может быть загружен." #: src/wifiinfo.c:90 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. Translators: Refers to the cellular wireless network #: src/wwan-info.c:210 msgid "Cellular" msgstr "Сотовая сеть" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:39 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:70 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:47 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:88 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата рождения" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:65 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:100 msgid "Preferred Language" msgstr "Предпочтительный язык" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:83 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:112 msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:91 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:130 msgid "Medical Information" msgstr "Медицинская информация" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:99 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:136 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:117 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:148 msgid "Blood Type" msgstr "Группа крови" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:135 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:160 msgid "Height" msgstr "Рост" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:153 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:172 msgid "Weight" msgstr "Вес" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:171 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:184 msgid "Allergies" msgstr "Аллергии" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:179 msgid "Medications & Conditions" msgstr "Лекарства и условия" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:187 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:216 msgid "Other Information" msgstr "Прочая информация" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:6 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:19 msgid "Emergency Info Preferences" msgstr "Параметры инфо экстренной помощи" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:40 msgid "Done" msgstr "Готово" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:76 msgid "Owner Name" msgstr "Имя владельца" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:200 msgid "Medications and Conditions" msgstr "Лекарства и условия" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:243 msgid "Add Contact" msgstr "Добавить контакт" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:288 msgid "Add New Contact" msgstr "Добавить новый контакт" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:298 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:319 msgid "New Contact Name" msgstr "Новое имя контакта" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:333 msgid "Relationship" msgstr "Родство" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:346 msgid "Number" msgstr "Номер" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:14 msgid "Launcher Box" msgstr "Бокс с ярлыками" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:15 msgid "No launchers configured" msgstr "Ярлыки не настроены" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:32 msgid "Launchers" msgstr "Ярлыки" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:15 msgid "No documents to display" msgstr "Нет документов для отображения" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:83 msgid "Tickets" msgstr "Билеты" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:86 msgid "Choose Folder" msgstr "Выбрать папку" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:89 msgid "_Open" msgstr "О_ткрыть" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:6 msgid "Ticket Box Preferences" msgstr "Параметры билетного бокса" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:13 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:18 msgid "Folder Settings" msgstr "Настройки папки" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:19 msgid "Where Phosh looks for your tickets" msgstr "Где Phosh ищет ваши билеты" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:22 msgid "Ticket Folder" msgstr "Папка с билетами" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:142 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:144 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:150 #, c-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "Через %d день" msgstr[1] "Через %d дня" msgstr[2] "Через %d дней" #: plugins/upcoming-events/event-list.ui:26 msgid "No events" msgstr "Нет событий" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:56 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:59 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: An all day event #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:122 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:159 msgid "All day" msgstr "Весь день" #. Translators: When the event ends: Ends\r16:00 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:148 msgid "Ends" msgstr "Конец" #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:400 msgid "Untitled event" msgstr "Безымянное событие" #~ msgid "Unknown application" #~ msgstr "Неизвестное приложение" #~ msgid "Emergency" #~ msgstr "Экстренная помощь" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Заблокировать экран" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Выйти" #, c-format #~ msgid "On %A" #~ msgstr "В(о) %A"