# Romanian translation for phosh. # Copyright (C) 2020 phosh's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phosh package. # Florentina Mușat , 2020-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-08 19:26+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" "%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #. Translators: this is the session name, no need to translate it #: data/phosh.session.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:3 msgid "Phosh" msgstr "Phosh" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:4 msgid "Phone Shell" msgstr "Interfață pentru telefon" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching for mobile" msgstr "Gestionarea ferestrei și pornirea aplicațiilor pentru mobil" #: data/wayland-sessions/phosh.desktop:5 msgid "This session logs you into Phosh" msgstr "Această sesiune permite accesul la Phosh" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:5 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:6 msgid "A simple calendar widget" msgstr "Un calendar în miniatură" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:4 #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:14 msgid "Ticket Box" msgstr "Casa de bilete" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:5 msgid "Show PDFs on the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "" "Arată fișiere PDF pe ecranul blocat. Acest modul este experimental." #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:4 msgid "Upcoming Events" msgstr "Evenimente viitoare" #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:5 msgid "Show upcoming calendar events" msgstr "Arată evenimentele viitoare din calendar" #: src/app-grid-button.c:529 msgid "Application" msgstr "Aplicație" #: src/app-grid.c:137 msgid "Show All Apps" msgstr "Arată toate aplicațiile" #: src/app-grid.c:140 msgid "Show Only Mobile Friendly Apps" msgstr "Arată numai aplicații pentru mobil" #: src/bt-info.c:92 msgctxt "bluetooth:enabled" msgid "On" msgstr "Pornit" #: src/bt-info.c:94 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/call-notification.c:60 #| msgid "Unknown Title" msgid "Unknown caller" msgstr "Apelant necunoscut" #: src/docked-info.c:81 msgid "Docked" msgstr "Cuplat" #: src/docked-info.c:81 src/docked-info.c:199 msgid "Undocked" msgstr "Decuplat" #: src/emergency-menu.c:97 src/ui/app-auth-prompt.ui:71 #: src/ui/end-session-dialog.ui:71 msgid "Ok" msgstr "De acord" #: src/emergency-menu.c:100 msgid "Unable to place emergency call" msgstr "Nu se poate efectua apelul de urgență" #: src/emergency-menu.c:105 msgid "Internal error" msgstr "Eroare internă" #: src/end-session-dialog.c:163 msgid "Log Out" msgstr "Deconectare" #: src/end-session-dialog.c:166 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s se va deconecta automat în %d secundă." msgstr[1] "%s se va deconecta automat în %d secunde." msgstr[2] "%s se va deconecta automat în %d de secunde." #: src/end-session-dialog.c:172 msgid "Power Off" msgstr "Oprește" #: src/end-session-dialog.c:173 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistemul se va opri automat în %d secundă." msgstr[1] "Sistemul se va opri automat în %d secunde." msgstr[2] "Sistemul se va opri automat în %d de secunde." #: src/end-session-dialog.c:179 msgid "Restart" msgstr "Repornește" #: src/end-session-dialog.c:180 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistemul va reporni automat în %d secundă." msgstr[1] "Sistemul va reporni automat în %d secunde." msgstr[2] "Sistemul va reporni automat în %d de secunde." #: src/end-session-dialog.c:270 msgid "Unknown application" msgstr "Aplicație necunoscută" #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:97 msgid "Quiet" msgstr "Liniștit" #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:104 msgid "Silent" msgstr "Silențios" #. Translators: Enable LED, haptic and audio feedback #: src/feedbackinfo.c:108 msgctxt "feedback:enabled" msgid "On" msgstr "Pornit" #: src/location-manager.c:268 #, c-format msgid "Allow '%s' to access your location information?" msgstr "„%s” poate accesa poziția ta geografică?" #: src/location-manager.c:273 msgid "Geolocation" msgstr "Poziția geografică" #: src/location-manager.c:274 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/location-manager.c:274 msgid "No" msgstr "Nu" #: src/lockscreen.c:174 src/ui/lockscreen.ui:245 msgid "Enter Passcode" msgstr "Introdu codul de acces" #: src/lockscreen.c:397 msgid "Checking…" msgstr "Se verifică…" #: src/screenshot-manager.c:212 msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #: src/screenshot-manager.c:213 msgid "Screenshot copied to clipboard" msgstr "Captură de ecran copiată în memorie" #. Translators: Used when the title of a song is unknown #: src/media-player.c:321 src/ui/media-player.ui:161 msgid "Unknown Title" msgstr "Titlu necunoscut" #. Translators: Used when the artist of a song is unknown #: src/media-player.c:329 src/ui/media-player.ui:148 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artist necunoscut" #: src/monitor-manager.c:119 msgid "Built-in display" msgstr "Ecran integrat" #: src/monitor-manager.c:137 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/monitor-manager.c:144 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: An unknown monitor type #: src/monitor-manager.c:153 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/network-auth-prompt.c:201 #, c-format msgid "Authentication type of wifi network “%s” not supported" msgstr "Tipul de autentificare pentru rețeaua Wi-Fi „%s” nu este acceptat" #: src/network-auth-prompt.c:206 #, c-format msgid "Enter password for the wifi network “%s”" msgstr "Introdu parola pentru rețeaua Wi-Fi „%s”" #: src/notifications/mount-notification.c:121 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: src/notifications/notification.c:383 src/notifications/notification.c:654 msgid "Notification" msgstr "Notificare" #. Translators: Timestamp seconds suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:84 msgctxt "timestamp-suffix-seconds" msgid "s" msgstr "s" #. Translators: Timestamp minute suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:86 msgctxt "timestamp-suffix-minute" msgid "m" msgstr "m" #. Translators: Timestamp minutes suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:88 msgctxt "timestamp-suffix-minutes" msgid "m" msgstr "m" #. Translators: Timestamp hour suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:90 msgctxt "timestamp-suffix-hour" msgid "h" msgstr "o" #. Translators: Timestamp hours suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:92 msgctxt "timestamp-suffix-hours" msgid "h" msgstr "o" #. Translators: Timestamp day suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:94 msgctxt "timestamp-suffix-day" msgid "d" msgstr "z" #. Translators: Timestamp days suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:96 msgctxt "timestamp-suffix-days" msgid "d" msgstr "z" #. Translators: Timestamp month suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:98 msgctxt "timestamp-suffix-month" msgid "mo" msgstr "lu" #. Translators: Timestamp months suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:100 msgctxt "timestamp-suffix-months" msgid "mos" msgstr "luni" #. Translators: Timestamp year suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:102 msgctxt "timestamp-suffix-year" msgid "y" msgstr "a" #. Translators: Timestamp years suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:104 msgctxt "timestamp-suffix-years" msgid "y" msgstr "a" #: src/notifications/timestamp-label.c:121 msgid "now" msgstr "acum" #. Translators: time difference "Over 5 years" #: src/notifications/timestamp-label.c:189 #, c-format msgid "Over %dy" msgstr "Peste %da" #. Translators: time difference "almost 5 years" #: src/notifications/timestamp-label.c:193 #, c-format msgid "Almost %dy" msgstr "Aproape %da" #. Translators: a time difference like '<5m', if in doubt leave untranslated #: src/notifications/timestamp-label.c:200 #, c-format msgid "%s%d%s" msgstr "%s%d%s" #: src/polkit-auth-agent.c:227 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Fereastra de autentificare a fost închisă de utilizator" #: src/polkit-auth-prompt.c:278 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:20 #: src/ui/network-auth-prompt.ui:82 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:56 #: src/ui/system-prompt.ui:32 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: src/polkit-auth-prompt.c:325 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Nu a funcționat. Încearcă din nou." #: src/rotateinfo.c:102 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/rotateinfo.c:105 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: src/rotateinfo.c:125 src/rotateinfo.c:230 msgctxt "automatic-screen-rotation-disabled" msgid "Off" msgstr "Oprit" #: src/rotateinfo.c:126 msgctxt "automatic-screen-rotation-enabled" msgid "On" msgstr "Pornit" #: src/run-command-dialog.c:129 msgid "Press ESC to close" msgstr "Apasă ESC pentru a închide" #: src/run-command-manager.c:89 #, c-format msgid "Running '%s' failed" msgstr "Executarea „%s” a eșuat" #: src/settings/audio-settings.c:373 msgid "Phone Shell Volume Control" msgstr "Controlul volumului" #: src/system-prompt.c:365 msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: src/system-prompt.c:372 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Parola nu poate fi goală" #: src/torch-info.c:80 msgid "Torch" msgstr "Lanternă" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:49 msgid "Remember decision" msgstr "Memorează decizia" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:62 src/ui/end-session-dialog.ui:62 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:29 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:289 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: src/ui/app-grid-button.ui:55 msgid "App" msgstr "Aplicație" #: src/ui/app-grid-button.ui:79 msgid "Remove from _Favorites" msgstr "Elimină din _Favorite" #: src/ui/app-grid-button.ui:84 msgid "Add to _Favorites" msgstr "Adaugă la _Favorite" #: src/ui/app-grid-button.ui:89 msgid "View _Details" msgstr "Arată _detalii" #: src/ui/app-grid.ui:21 msgid "Search apps…" msgstr "Caută aplicații…" #: src/ui/audio-settings.ui:84 msgid "Output Devices" msgstr "Dispozitive de ieșire" #: src/ui/audio-settings.ui:107 msgid "Input Devices" msgstr "Dispozitive de intrare" #: src/ui/audio-settings.ui:134 #| msgid "Folder Settings" msgid "Sound Settings" msgstr "Opțiuni pentru sunet" #: src/ui/emergency-menu.ui:26 msgid "Close the emergency call dialog" msgstr "Închide dialogul despre apelul de urgență" #: src/ui/emergency-menu.ui:52 msgid "Emergency _Contacts" msgstr "_Contacte de urgență" #: src/ui/emergency-menu.ui:59 msgid "Go to the emergency contacts page" msgstr "Du-te la pagina contactelor de urgență" #: src/ui/emergency-menu.ui:83 msgid "Go back to the emergency dialpad page" msgstr "Înapoi la pagina de apelare de urgență" #: src/ui/emergency-menu.ui:106 msgid "Owner unknown" msgstr "Proprietar necunoscut" #: src/ui/emergency-menu.ui:124 plugins/emergency-info/emergency-info.ui:195 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:230 msgid "Emergency Contacts" msgstr "Contacte de urgență" #: src/ui/emergency-menu.ui:142 msgid "No emergency contacts available." msgstr "Nu există contacte de urgență." #: src/ui/end-session-dialog.ui:31 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Unele aplicații sunt ocupate sau au lucrări nesalvate" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:94 msgid "User:" msgstr "Utilizator:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:117 msgid "Domain:" msgstr "Domeniu:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:150 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectează" #: src/ui/lockscreen.ui:36 src/ui/lockscreen.ui:334 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: src/ui/lockscreen.ui:97 msgid "Slide up to unlock" msgstr "Trage în sus pentru a debloca" #: src/ui/lockscreen.ui:297 msgid "Unlock" msgstr "Deblochează" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:5 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:6 msgid "Authentication required" msgstr "Autentificare necesară" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:40 #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:90 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:58 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectează" #: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:122 msgid "Authenticate" msgstr "Autentificare" #: src/ui/power-menu.ui:69 msgid "_Power Off" msgstr "O_prește" #: src/ui/power-menu.ui:110 msgid "_Lock" msgstr "B_lochează" #: src/ui/power-menu.ui:151 msgid "_Screenshot" msgstr "_Captură" #: src/ui/power-menu.ui:192 msgid "_Emergency" msgstr "_Urgență" #: src/ui/run-command-dialog.ui:6 msgid "Run Command" msgstr "Execută comanda" #: src/ui/settings.ui:296 msgid "No notifications" msgstr "Nicio notificare" #: src/ui/settings.ui:336 msgid "Clear all" msgstr "Șterge tot" #: src/ui/system-prompt.ui:62 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmă:" #: src/ui/top-panel.ui:32 msgid "_Power Off…" msgstr "O_prește…" #: src/ui/top-panel.ui:60 msgid "_Restart…" msgstr "_Repornește…" #: src/ui/top-panel.ui:88 msgid "_Suspend…" msgstr "_Suspendă…" #: src/ui/top-panel.ui:116 msgid "_Log Out…" msgstr "_Deconectare…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: src/util.c:339 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %B %-e" #: src/vpn-info.c:89 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/widget-box.c:54 msgid "Plugin not found" msgstr "Modulul n-a fost găsit" #: src/widget-box.c:57 #, c-format msgid "The plugin '%s' could not be loaded." msgstr "Modulul „%s” nu a putut fi încărcat." #: src/wifiinfo.c:90 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. Translators: Refers to the cellular wireless network #: src/wwan-info.c:210 msgid "Cellular" msgstr "Celular" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:39 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:70 msgid "Personal Information" msgstr "Informații personale" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:47 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:88 msgid "Date of Birth" msgstr "Data nașterii" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:65 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:100 msgid "Preferred Language" msgstr "Limba preferată" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:83 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:112 msgid "Home Address" msgstr "Adresa" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:91 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:129 msgid "Medical Information" msgstr "Informații medicale" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:99 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:135 msgid "Age" msgstr "Vârsta" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:117 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:147 msgid "Blood Type" msgstr "Grupa sanguină" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:135 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:159 msgid "Height" msgstr "Înălțimea" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:153 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:171 msgid "Weight" msgstr "Greutatea" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:171 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:183 msgid "Allergies" msgstr "Alergii" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:179 msgid "Medications & Conditions" msgstr "Medicamente și Boli" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:187 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:213 msgid "Other Information" msgstr "Alte informații" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:6 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:19 msgid "Emergency Info Preferences" msgstr "Preferințe pentru Urgență" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:40 msgid "Done" msgstr "Gata" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:76 msgid "Owner Name" msgstr "Numele proprietarului" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:198 msgid "Medications and Conditions" msgstr "Medicamente și Boli" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:239 msgid "Add Contact" msgstr "Adaugă un contact" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:284 msgid "Add New Contact" msgstr "Adaugă un contact nou" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:294 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:315 msgid "New Contact Name" msgstr "Numele noului contact" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:329 msgid "Relationship" msgstr "Relație" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:342 msgid "Number" msgstr "Număr" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:15 msgid "No documents to display" msgstr "Niciun document de arătat" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:83 msgid "Tickets" msgstr "Bilete" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:86 msgid "Choose Folder" msgstr "Alege dosarul" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:89 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:6 msgid "Ticket Box Preferences" msgstr "Preferințe Casa de bilete" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:13 msgid "Paths" msgstr "Căi" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:18 msgid "Folder Settings" msgstr "Opțiuni pentru dosar" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:19 msgid "Where Phosh looks for your tickets" msgstr "Unde vor fi căutate biletele" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:22 msgid "Ticket Folder" msgstr "Dosar Bilete" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:142 msgid "Today" msgstr "Azi" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:144 msgid "Tomorrow" msgstr "Mâine" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:150 #, c-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "Peste %d zi" msgstr[1] "Peste %d zile" msgstr[2] "Peste %d de zile" #: plugins/upcoming-events/event-list.ui:26 msgid "No events" msgstr "Niciun eveniment" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:56 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:59 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: An all day event #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:122 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:159 msgid "All day" msgstr "Toată ziua" #. Translators: When the event ends: Ends\r16:00 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:148 msgid "Ends" msgstr "Se termină" #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:398 msgid "Untitled event" msgstr "Eveniment fără titlu"