# Persian translation for phosh. # Copyright (C) 2020 phosh's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phosh package. # Danial Behzadi , 2020-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-12 16:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-14 01:13+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. Translators: this is the session name, no need to translate it #: data/phosh.session.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:3 msgid "Phosh" msgstr "فوش" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:4 msgid "Phone Shell" msgstr "پوستهٔ تلفن" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching for mobile" msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کنندهٔ برنامه‌ها برای تلفن همراه" #: data/wayland-sessions/phosh.desktop:5 msgid "This session logs you into Phosh" msgstr "این نشست وارد فوشتان می‌کند" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.desktop.in.in:5 msgid "Caffeine Quick Setting" msgstr "تنظیمات سریع کافئین" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.desktop.in.in:7 msgid "Prevent the session from going idle" msgstr "جلوگیری از بی‌کار شدن نشست" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:5 msgid "Calendar" msgstr "تقویم" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:7 msgid "A simple calendar widget" msgstr "ابزارک تقویمی ساده" #: plugins/emergency-info/emergency-info.desktop.in.in:5 msgid "Emergency Info" msgstr "اطّلاعات اضطراری" #: plugins/emergency-info/emergency-info.desktop.in.in:7 msgid "Show emergency information and contacts" msgstr "نمایش آشنایان و اطّلاعات اضطراری" #: plugins/launcher-box/launcher-box.desktop.in.in:4 #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:14 msgid "Launcher Box" msgstr "جعبهٔ اجراگر" #: plugins/launcher-box/launcher-box.desktop.in.in:6 msgid "Add launchers to the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "افزودن اجراگرها به صفحهٔ قفل. این افزایه آزمایشی است." #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:4 #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:14 msgid "Ticket Box" msgstr "جعبهٔ بلیت" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:6 msgid "Show PDFs on the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "نمایش PDFها روی صفحهٔ قفل. این افزایه آزمایشی است." #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:4 msgid "Upcoming Events" msgstr "رویدادهای پیش رو" #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:6 msgid "Show upcoming calendar events" msgstr "نمایش رویدادهای تقویم پیش رو" #: src/app-grid-button.c:529 msgid "Application" msgstr "برنامه" #: src/app-grid.c:138 msgid "Show All Apps" msgstr "نمایش تمامی کاره‌ها" #: src/app-grid.c:141 msgid "Show Only Mobile Friendly Apps" msgstr "فقط نمایش کاره‌های سازگار با تلفن همراه" #: src/bt-info.c:92 msgctxt "bluetooth:enabled" msgid "On" msgstr "روشن" #: src/bt-info.c:94 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" #: src/call-notification.c:61 msgid "Unknown caller" msgstr "تماس‌گیرندهٔ ناشناس" #: src/docked-info.c:81 msgid "Docked" msgstr "داک شده" #: src/docked-info.c:81 src/docked-info.c:199 msgid "Undocked" msgstr "داک نشده" #: src/emergency-menu.c:97 src/ui/app-auth-prompt.ui:71 #: src/ui/end-session-dialog.ui:71 msgid "Ok" msgstr "قبول" #: src/emergency-menu.c:100 msgid "Unable to place emergency call" msgstr "ناتوان در برقراری تماس اضطراری" #: src/emergency-menu.c:105 msgid "Internal error" msgstr "خطای داخلی" #: src/end-session-dialog.c:173 msgid "Log Out" msgstr "خروج" #: src/end-session-dialog.c:176 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s به طور خودکار در %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد." msgstr[1] "%s به طور خودکار در %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد." #: src/end-session-dialog.c:182 msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" #: src/end-session-dialog.c:183 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." #: src/end-session-dialog.c:189 msgid "Restart" msgstr "راه‌اندازی دوباره" #: src/end-session-dialog.c:190 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راه‌اندازی می‌شود." msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راه‌اندازی می‌شود." #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:97 msgid "Quiet" msgstr "کم‌صدا" #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:104 msgid "Silent" msgstr "بی‌صدا" #. Translators: Enable LED, haptic and audio feedback #: src/feedbackinfo.c:108 msgctxt "feedback:enabled" msgid "On" msgstr "روشن" #: src/location-manager.c:268 #, c-format msgid "Allow '%s' to access your location information?" msgstr "اجازه به %s برای دسترسی به اطّلاعات مکانیتان؟" #: src/location-manager.c:273 msgid "Geolocation" msgstr "مکان جغرافیایی" #: src/location-manager.c:274 msgid "Yes" msgstr "بله" #: src/location-manager.c:274 msgid "No" msgstr "نه" #: src/lockscreen.c:175 src/ui/lockscreen.ui:245 msgid "Enter Passcode" msgstr "ورود رمز عبور" #: src/lockscreen.c:401 msgid "Checking…" msgstr "در حال بررسی…" #: src/screenshot-manager.c:213 msgid "Screenshot" msgstr "نماگرفت" #: src/screenshot-manager.c:214 msgid "Screenshot copied to clipboard" msgstr "نماگرفت در تخته‌گیره رونوشت شد" #. Translators: Used when the title of a song is unknown #: src/media-player.c:321 src/ui/media-player.ui:161 msgid "Unknown Title" msgstr "عنوان ناشناخته" #. Translators: Used when the artist of a song is unknown #: src/media-player.c:329 src/ui/media-player.ui:148 msgid "Unknown Artist" msgstr "هنرمند ناشناخته" #: src/monitor-manager.c:127 msgid "Built-in display" msgstr "نمایشگر توکار" #: src/monitor-manager.c:145 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/monitor-manager.c:152 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: An unknown monitor type #: src/monitor-manager.c:161 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: src/network-auth-prompt.c:202 #, c-format msgid "Authentication type of Wi-Fi network “%s” not supported" msgstr "گونهٔ تأییدیهٔ شبکهٔ وای‌فای %s پشتیبانی نمی‌شود" #: src/network-auth-prompt.c:207 #, c-format msgid "Enter password for the Wi-Fi network “%s”" msgstr "ورود گذرواژه برای شبکهٔ وای‌فای %s" #: src/notifications/mount-notification.c:121 msgid "Open" msgstr "گشودن" #: src/notifications/notification.c:405 src/notifications/notification.c:678 msgid "Notification" msgstr "آگاهی" #. Translators: Timestamp seconds suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:84 msgctxt "timestamp-suffix-seconds" msgid "s" msgstr "ث" #. Translators: Timestamp minute suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:86 msgctxt "timestamp-suffix-minute" msgid "m" msgstr "د" #. Translators: Timestamp minutes suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:88 msgctxt "timestamp-suffix-minutes" msgid "m" msgstr "د" #. Translators: Timestamp hour suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:90 msgctxt "timestamp-suffix-hour" msgid "h" msgstr "س" #. Translators: Timestamp hours suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:92 msgctxt "timestamp-suffix-hours" msgid "h" msgstr "س" #. Translators: Timestamp day suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:94 msgctxt "timestamp-suffix-day" msgid "d" msgstr "ر" #. Translators: Timestamp days suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:96 msgctxt "timestamp-suffix-days" msgid "d" msgstr "ر" #. Translators: Timestamp month suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:98 msgctxt "timestamp-suffix-month" msgid "mo" msgstr "م" #. Translators: Timestamp months suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:100 msgctxt "timestamp-suffix-months" msgid "mos" msgstr "م" #. Translators: Timestamp year suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:102 msgctxt "timestamp-suffix-year" msgid "y" msgstr "سال" #. Translators: Timestamp years suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:104 msgctxt "timestamp-suffix-years" msgid "y" msgstr "سال" #: src/notifications/timestamp-label.c:121 msgid "now" msgstr "اکنون" #. Translators: time difference "Over 5 years" #: src/notifications/timestamp-label.c:189 #, c-format msgid "Over %dy" msgstr "بیش از %Id سال" #. Translators: time difference "almost 5 years" #: src/notifications/timestamp-label.c:193 #, c-format msgid "Almost %dy" msgstr "تقریباً %Id سال" #. Translators: a time difference like '<5m', if in doubt leave untranslated #: src/notifications/timestamp-label.c:200 #, c-format msgid "%s%d%s" msgstr "%s%Id%s" #: src/polkit-auth-agent.c:227 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "گفت‌وگوی تأیید هویت از سمت کاربر رد شد" #: src/polkit-auth-prompt.c:278 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:20 #: src/ui/network-auth-prompt.ui:82 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:56 #: src/ui/system-prompt.ui:32 msgid "Password:" msgstr "گذرواژه:" #: src/polkit-auth-prompt.c:325 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "متاسفانه اثری نداشت! لطفاً دوباره تلاش کنید." #: src/rotateinfo.c:102 msgid "Portrait" msgstr "عمودی" #: src/rotateinfo.c:105 msgid "Landscape" msgstr "افقی" #: src/rotateinfo.c:125 src/rotateinfo.c:230 msgctxt "automatic-screen-rotation-disabled" msgid "Off" msgstr "خاموش" #: src/rotateinfo.c:126 msgctxt "automatic-screen-rotation-enabled" msgid "On" msgstr "روشن" #: src/run-command-dialog.c:129 msgid "Press ESC to close" msgstr "برای بستن، گریز را بزنید" #: src/run-command-manager.c:89 #, c-format msgid "Running '%s' failed" msgstr "اجرای «%s» شکست خورد" #: src/settings/audio-settings.c:373 msgid "Phone Shell Volume Control" msgstr "واپایش حجم صدای پوستهٔ تلفن" #: src/system-prompt.c:365 msgid "Passwords do not match." msgstr "گذرواژه‌های مطابق نیستند." #: src/system-prompt.c:372 msgid "Password cannot be blank" msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد" #: src/torch-info.c:80 msgid "Torch" msgstr "چراغ" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:49 msgid "Remember decision" msgstr "به‌خاطر سپردن تصمیم" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:62 src/ui/end-session-dialog.ui:62 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:29 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:293 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: src/ui/app-grid-button.ui:55 msgid "App" msgstr "کاره" #: src/ui/app-grid-button.ui:79 msgid "Remove from _Favorites" msgstr "برداشتن از _محبوب‌ها" #: src/ui/app-grid-button.ui:84 msgid "Add to _Favorites" msgstr "افزودن به _محبوب‌ها" #: src/ui/app-grid-button.ui:89 msgid "View _Details" msgstr "دیدن _جزییات" #: src/ui/app-grid.ui:21 msgid "Search apps…" msgstr "جست‌وجوی کاره‌ها…" #: src/ui/audio-settings.ui:84 msgid "Output Devices" msgstr "افزاره‌های خروجی" #: src/ui/audio-settings.ui:108 msgid "Input Devices" msgstr "افزاره‌های ورودی" #: src/ui/audio-settings.ui:136 msgid "Sound Settings" msgstr "تنظیمات صدا" #: src/ui/emergency-menu.ui:26 msgid "Close the emergency call dialog" msgstr "بستن گفت‌وگوی تماس اضطراری" #: src/ui/emergency-menu.ui:52 msgid "Emergency _Contacts" msgstr "_تماس‌های اضطراری" #: src/ui/emergency-menu.ui:59 msgid "Go to the emergency contacts page" msgstr "رفتن به صفحهٔ تماس‌های اضطراری" #: src/ui/emergency-menu.ui:83 msgid "Go back to the emergency dialpad page" msgstr "بازگشت به صفحهٔ شماره‌گیر اضطراری" #: src/ui/emergency-menu.ui:106 msgid "Owner unknown" msgstr "مالک ناشناخته" #: src/ui/emergency-menu.ui:124 plugins/emergency-info/emergency-info.ui:195 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:234 msgid "Emergency Contacts" msgstr "تماس‌های اضطراری" #: src/ui/emergency-menu.ui:142 msgid "No emergency contacts available." msgstr "هیچ تماس اضطراری‌ای موجود نیست." #: src/ui/end-session-dialog.ui:31 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "برخی برنامه‌ها مشغول بوده یا کار ذخیره نشده دارند" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:88 msgid "User:" msgstr "کاربر:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:111 msgid "Domain:" msgstr "دامنه:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:144 msgid "Co_nnect" msgstr "اتّ_صال" #: src/ui/lockscreen.ui:36 src/ui/lockscreen.ui:334 msgid "Back" msgstr "بازگشت" #: src/ui/lockscreen.ui:97 msgid "Slide up to unlock" msgstr "برای قفل‌گشایی، بالا بکشید" #: src/ui/lockscreen.ui:297 msgid "Unlock" msgstr "قفل‌گشایی" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:5 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:6 msgid "Authentication required" msgstr "نیاز به تأیید هویت است" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:40 #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:90 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:58 msgid "C_onnect" msgstr "_وصل شدن" #: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:117 msgid "Authenticate" msgstr "تأیید هویت" #: src/ui/power-menu.ui:69 msgid "_Power Off" msgstr "_خاموش" #: src/ui/power-menu.ui:110 msgid "_Lock" msgstr "_قفل" #: src/ui/power-menu.ui:151 msgid "_Screenshot" msgstr "_نماگرفت" #: src/ui/power-menu.ui:192 msgid "_Emergency" msgstr "_اضطراری" #: src/ui/run-command-dialog.ui:6 msgid "Run Command" msgstr "اجرای فرمان" #: src/ui/settings.ui:327 msgid "No notifications" msgstr "بدون آگاهی" #: src/ui/settings.ui:367 msgid "Clear all" msgstr "پاک‌سازی همه" #: src/ui/system-prompt.ui:57 msgid "Confirm:" msgstr "تأیید:" #: src/ui/top-panel.ui:32 msgid "_Power Off…" msgstr "_خاموش…" #: src/ui/top-panel.ui:60 msgid "_Restart…" msgstr "_راه‌اندازی دوباره…" #: src/ui/top-panel.ui:88 msgid "_Suspend…" msgstr "_تعلیق…" #: src/ui/top-panel.ui:116 msgid "_Log Out…" msgstr "_خروج…" #: src/ui/wifi-status-page.ui:32 msgid "No Wi-Fi Device Found" msgstr "هیچ افزارهٔ وای‌فایی پیدا نشد" #: src/ui/wifi-status-page.ui:60 msgid "Wi-Fi Disabled" msgstr "وای‌فای از کار افتاده" #: src/ui/wifi-status-page.ui:97 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "نقطهٔ داغ وای‌فای فعّال" #: src/ui/wifi-status-page.ui:133 msgid "No Wi-Fi Hotspots Found" msgstr "هیچ نقطهٔ داغ وای‌فایی پیدا نشد" #: src/ui/wifi-status-page.ui:144 msgid "Scan" msgstr "پویش" #: src/ui/wifi-status-page.ui:176 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "تنظیمات وای‌فای" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: src/util.c:342 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A، %Od %OB" #: src/vpn-info.c:89 msgid "VPN" msgstr "وی‌پی‌ان" #: src/widget-box.c:54 msgid "Plugin not found" msgstr "افزایه پیدا نشد" #: src/widget-box.c:57 #, c-format msgid "The plugin '%s' could not be loaded." msgstr "افزایهٔ «%s» نتوانست بار شود." #: src/wifi-info.c:90 msgid "Wi-Fi" msgstr "وای‌فای" #. Translators: Refers to the cellular wireless network #: src/wwan-info.c:210 msgid "Cellular" msgstr "سلولی" #. Translators: Phosh prevents the session from going idle because the caffeine quick setting is toggled #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:52 msgid "Phosh on caffeine" msgstr "فوش روی کافئین" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:131 msgid "On" msgstr "روشن" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:131 msgid "Off" msgstr "خاموش" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:39 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:70 msgid "Personal Information" msgstr "اطّلاعات شخصی" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:47 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:88 msgid "Date of Birth" msgstr "تاریخ تولّد" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:65 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:100 msgid "Preferred Language" msgstr "زبان ترجیحی" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:83 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:112 msgid "Home Address" msgstr "نشانی خانه" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:91 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:130 msgid "Medical Information" msgstr "اطّلاعات پزشکی" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:99 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:136 msgid "Age" msgstr "سن" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:117 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:148 msgid "Blood Type" msgstr "گروه خونی" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:135 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:160 msgid "Height" msgstr "قد" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:153 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:172 msgid "Weight" msgstr "وزن" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:171 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:184 msgid "Allergies" msgstr "حسّاسیت‌ها" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:179 msgid "Medications & Conditions" msgstr "داروها و شرایط" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:187 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:216 msgid "Other Information" msgstr "دیگر اطّلاعات" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:6 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:19 msgid "Emergency Info Preferences" msgstr "ترجیحات اطّلاعات اضطراری" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:40 msgid "Done" msgstr "انجام شد" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:76 msgid "Owner Name" msgstr "نام مالک" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:200 msgid "Medications and Conditions" msgstr "داروها و شرایط" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:243 msgid "Add Contact" msgstr "افزودن آشنا" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:288 msgid "Add New Contact" msgstr "افزودن آشنای جدید" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:298 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:319 msgid "New Contact Name" msgstr "نام آشنای جدید" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:333 msgid "Relationship" msgstr "رابطه" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:346 msgid "Number" msgstr "شماره" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:15 msgid "No launchers configured" msgstr "هیچ احراگری پیکربندی نشده" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:32 msgid "Launchers" msgstr "اجراگرها" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:15 msgid "No documents to display" msgstr "هیچ سندی برای نمایش نیست" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:83 msgid "Tickets" msgstr "بلیت‌ها" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:86 msgid "Choose Folder" msgstr "گزینش شاخه" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:89 msgid "_Open" msgstr "_گشودن" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:6 msgid "Ticket Box Preferences" msgstr "ترجیحات جعبهٔ بلیت" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:13 msgid "Paths" msgstr "مسیرها" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:18 msgid "Folder Settings" msgstr "تنظیمات شاخه" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:19 msgid "Where Phosh looks for your tickets" msgstr "جایی که فوش به دنبال بلیت‌هایتان می‌گردد" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:22 msgid "Ticket Folder" msgstr "شاخهٔ بلیت" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:142 msgid "Today" msgstr "امروز" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:144 msgid "Tomorrow" msgstr "فردا" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:150 #, c-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "در %Id روز" msgstr[1] "در %Id روز" #: plugins/upcoming-events/event-list.ui:26 msgid "No events" msgstr "بدون رویداد" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:56 msgid "%R" msgstr "%OR" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:59 msgid "%l:%M %p" msgstr "%Ol:%OM %Op" #. Translators: An all day event #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:122 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:159 msgid "All day" msgstr "تمام روز" #. Translators: When the event ends: Ends\r16:00 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:148 msgid "Ends" msgstr "پایان" #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:400 msgid "Untitled event" msgstr "رویداد بی‌عنوان" #~ msgid "Unknown application" #~ msgstr "برنامهٔ ناشناخته" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "قفل کردن صفحه" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "خروج" #, c-format #~ msgid "On %A" #~ msgstr "در %A" #~ msgid "Show only adaptive apps" #~ msgstr "نماشی فقط کاره‌های واکنش‌پذیر"