# German translation for phosh # Copyright (C) 2018 THE phosh'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phosh package. # # Guido Günther , 2018 # Daniel Brunkhorst , 2018. #zanata # Guido Günther , 2018. #zanata # kai , 2018. #zanata # Guido Günther , 2019. #zanata # John Smith , 2019. #zanata # M.Ehl <1mail4me@web.de>, 2019. #zanata # Max Schmidt , 2019. #zanata # Mike Ballmann , 2019. #zanata # Mike Ballmann , 2020. #zanata # heiko123abc , 2020. # Tim Sabsch , 2020. # Michael Oppliger , 2021. # Philipp Kiemle , 2021, 2023. # Jürgen Benvenuti , 2022-2024. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-07 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-08 17:37+0100\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. Translators: this is the session name, no need to translate it #: data/phosh.session.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:3 msgid "Phosh" msgstr "Phosh" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:4 msgid "Phone Shell" msgstr "Telefon-Shell" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching for mobile" msgstr "Fensterverwaltung und Starten von Anwendungen für Mobilgeräte" #: data/wayland-sessions/phosh.desktop:5 msgid "This session logs you into Phosh" msgstr "Diese Sitzung meldet Sie in Phosh an" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:5 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:6 msgid "A simple calendar widget" msgstr "Ein einfaches Kalender-Widget" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:4 #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:14 msgid "Ticket Box" msgstr "Ticketbox" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:5 msgid "Show PDFs on the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "" "PDFs auf dem Sperrbildschirm anzeigen. Diese Erweiterung ist " "experimentell." #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:4 msgid "Upcoming Events" msgstr "Anstehende Termine" #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:5 msgid "Show upcoming calendar events" msgstr "Anstehende Kalendertermine anzeigen" #: src/app-grid-button.c:529 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: src/app-grid.c:138 msgid "Show All Apps" msgstr "Alle Anwendungen anzeigen" #: src/app-grid.c:141 msgid "Show Only Mobile Friendly Apps" msgstr "Nur mobiloptimierte Anwendungen anzeigen" #: src/bt-info.c:92 msgctxt "bluetooth:enabled" msgid "On" msgstr "An" #: src/bt-info.c:94 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/call-notification.c:61 msgid "Unknown caller" msgstr "Unbekannter Anrufer" #: src/docked-info.c:81 msgid "Docked" msgstr "Angedockt" #: src/docked-info.c:81 src/docked-info.c:199 msgid "Undocked" msgstr "Abgedockt" #: src/emergency-menu.c:97 src/ui/app-auth-prompt.ui:71 #: src/ui/end-session-dialog.ui:71 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/emergency-menu.c:100 msgid "Unable to place emergency call" msgstr "Absetzen eines Notrufs nicht möglich" #: src/emergency-menu.c:105 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: src/end-session-dialog.c:173 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: src/end-session-dialog.c:176 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet." msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet." #: src/end-session-dialog.c:182 msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" #: src/end-session-dialog.c:183 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Das System wird in %d Sekunde ausgeschaltet." msgstr[1] "Das System wird in %d Sekunden ausgeschaltet." #: src/end-session-dialog.c:189 msgid "Restart" msgstr "Neustart" #: src/end-session-dialog.c:190 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Das System wird in %d Sekunde neu gestartet." msgstr[1] "Das System wird in %d Sekunden neu gestartet." #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:97 msgid "Quiet" msgstr "Leise" #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:104 msgid "Silent" msgstr "Lautlos" #. Translators: Enable LED, haptic and audio feedback #: src/feedbackinfo.c:108 msgctxt "feedback:enabled" msgid "On" msgstr "An" #: src/location-manager.c:268 #, c-format msgid "Allow '%s' to access your location information?" msgstr "Zulassen, dass »%s« Ihre Standortinformationen abruft?" #: src/location-manager.c:273 msgid "Geolocation" msgstr "Standort" #: src/location-manager.c:274 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/location-manager.c:274 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/lockscreen.c:175 src/ui/lockscreen.ui:245 msgid "Enter Passcode" msgstr "Zugangscode eingeben" #: src/lockscreen.c:398 msgid "Checking…" msgstr "Überprüfung läuft …" #: src/screenshot-manager.c:213 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/screenshot-manager.c:214 msgid "Screenshot copied to clipboard" msgstr "Bildschirmfoto wurde in die Zwischenablage kopiert" #. Translators: Used when the title of a song is unknown #: src/media-player.c:321 src/ui/media-player.ui:161 msgid "Unknown Title" msgstr "Unbekannter Titel" #. Translators: Used when the artist of a song is unknown #: src/media-player.c:329 src/ui/media-player.ui:148 msgid "Unknown Artist" msgstr "Unbekannter Interpret" #: src/monitor-manager.c:127 msgid "Built-in display" msgstr "Eingebaute Anzeige" #: src/monitor-manager.c:145 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/monitor-manager.c:152 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: An unknown monitor type #: src/monitor-manager.c:161 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/network-auth-prompt.c:202 #, c-format msgid "Authentication type of Wi-Fi network “%s” not supported" msgstr "" "Die Art der Legitimierung des WLAN-Netzwerks »%s« wird nicht unterstützt" #: src/network-auth-prompt.c:207 #, c-format msgid "Enter password for the Wi-Fi network “%s”" msgstr "Geben Sie das Passwort für das WLAN-Netzwerk »%s« ein" #: src/notifications/mount-notification.c:121 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/notifications/notification.c:405 src/notifications/notification.c:678 msgid "Notification" msgstr "Benachrichtigung" #. Translators: Timestamp seconds suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:84 msgctxt "timestamp-suffix-seconds" msgid "s" msgstr "s" #. Translators: Timestamp minute suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:86 msgctxt "timestamp-suffix-minute" msgid "m" msgstr "min" #. Translators: Timestamp minutes suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:88 msgctxt "timestamp-suffix-minutes" msgid "m" msgstr "min" #. Translators: Timestamp hour suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:90 msgctxt "timestamp-suffix-hour" msgid "h" msgstr "h" #. Translators: Timestamp hours suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:92 msgctxt "timestamp-suffix-hours" msgid "h" msgstr "h" #. Translators: Timestamp day suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:94 msgctxt "timestamp-suffix-day" msgid "d" msgstr "T" #. Translators: Timestamp days suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:96 msgctxt "timestamp-suffix-days" msgid "d" msgstr "T" #. Translators: Timestamp month suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:98 msgctxt "timestamp-suffix-month" msgid "mo" msgstr "Mon" #. Translators: Timestamp months suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:100 msgctxt "timestamp-suffix-months" msgid "mos" msgstr "Mon" #. Translators: Timestamp year suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:102 msgctxt "timestamp-suffix-year" msgid "y" msgstr "J" #. Translators: Timestamp years suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:104 msgctxt "timestamp-suffix-years" msgid "y" msgstr "J" #: src/notifications/timestamp-label.c:121 msgid "now" msgstr "Jetzt" #. Translators: time difference "Over 5 years" #: src/notifications/timestamp-label.c:189 #, c-format msgid "Over %dy" msgstr "Über %d J" #. Translators: time difference "almost 5 years" #: src/notifications/timestamp-label.c:193 #, c-format msgid "Almost %dy" msgstr "Fast %d J" #. Translators: a time difference like '<5m', if in doubt leave untranslated #: src/notifications/timestamp-label.c:200 #, c-format msgid "%s%d%s" msgstr "%s%d%s" #: src/polkit-auth-agent.c:227 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen" #: src/polkit-auth-prompt.c:278 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:20 #: src/ui/network-auth-prompt.ui:82 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:56 #: src/ui/system-prompt.ui:32 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/polkit-auth-prompt.c:325 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "" "Entschuldigung, das hat nicht funktioniert. Bitte versuchen Sie es erneut." #: src/rotateinfo.c:102 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: src/rotateinfo.c:105 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: src/rotateinfo.c:125 src/rotateinfo.c:230 msgctxt "automatic-screen-rotation-disabled" msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/rotateinfo.c:126 msgctxt "automatic-screen-rotation-enabled" msgid "On" msgstr "An" #: src/run-command-dialog.c:129 msgid "Press ESC to close" msgstr "Drücken Sie Esc zum Schließen" #: src/run-command-manager.c:89 #, c-format msgid "Running '%s' failed" msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden" #: src/settings/audio-settings.c:373 msgid "Phone Shell Volume Control" msgstr "Telefon-Shell-Lautstärkeregelung" #: src/system-prompt.c:365 msgid "Passwords do not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: src/system-prompt.c:372 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein" #: src/torch-info.c:80 msgid "Torch" msgstr "Taschenlampe" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:49 msgid "Remember decision" msgstr "Entscheidung merken" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:62 src/ui/end-session-dialog.ui:62 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:29 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:293 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/ui/app-grid-button.ui:55 msgid "App" msgstr "Anwendung" #: src/ui/app-grid-button.ui:79 msgid "Remove from _Favorites" msgstr "Aus _Favoriten entfernen" #: src/ui/app-grid-button.ui:84 msgid "Add to _Favorites" msgstr "Zu _Favoriten hinzufügen" #: src/ui/app-grid-button.ui:89 msgid "View _Details" msgstr "_Details betrachten" #: src/ui/app-grid.ui:21 msgid "Search apps…" msgstr "Anwendungen suchen …" #: src/ui/audio-settings.ui:84 msgid "Output Devices" msgstr "Ausgabegeräte" #: src/ui/audio-settings.ui:107 msgid "Input Devices" msgstr "Eingabegeräte" #: src/ui/audio-settings.ui:134 msgid "Sound Settings" msgstr "Klangeinstellungen" #: src/ui/emergency-menu.ui:26 msgid "Close the emergency call dialog" msgstr "Den Notrufdialog schließen" #: src/ui/emergency-menu.ui:52 msgid "Emergency _Contacts" msgstr "Notfall_kontakte" #: src/ui/emergency-menu.ui:59 msgid "Go to the emergency contacts page" msgstr "Zur Notfallkontakte-Seite wechseln" #: src/ui/emergency-menu.ui:83 msgid "Go back to the emergency dialpad page" msgstr "Zur Notfallziffernblock-Seite zurückgehen" #: src/ui/emergency-menu.ui:106 msgid "Owner unknown" msgstr "Besitzer unbekannt" #: src/ui/emergency-menu.ui:124 plugins/emergency-info/emergency-info.ui:195 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:234 msgid "Emergency Contacts" msgstr "Notfallkontakte" #: src/ui/emergency-menu.ui:142 msgid "No emergency contacts available." msgstr "Keine Notfallkontakte verfügbar." #: src/ui/end-session-dialog.ui:31 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Einige Anwendungen sind beschäftigt oder haben ungesicherte Änderungen" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:88 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:111 msgid "Domain:" msgstr "Domäne:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:144 msgid "Co_nnect" msgstr "_Verbinden" #: src/ui/lockscreen.ui:36 src/ui/lockscreen.ui:334 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/ui/lockscreen.ui:97 msgid "Slide up to unlock" msgstr "Nach oben wischen zum Entsperren" #: src/ui/lockscreen.ui:297 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:5 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:6 msgid "Authentication required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:40 #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:90 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:58 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" #: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:117 msgid "Authenticate" msgstr "Legitimieren" #: src/ui/power-menu.ui:69 msgid "_Power Off" msgstr "_Ausschalten" #: src/ui/power-menu.ui:110 msgid "_Lock" msgstr "Sp_erren" #: src/ui/power-menu.ui:151 msgid "_Screenshot" msgstr "Bildschirm_foto" #: src/ui/power-menu.ui:192 msgid "_Emergency" msgstr "_Notfall" #: src/ui/run-command-dialog.ui:6 msgid "Run Command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/ui/settings.ui:327 msgid "No notifications" msgstr "Keine Benachrichtigungen" #: src/ui/settings.ui:367 msgid "Clear all" msgstr "Alles leeren" #: src/ui/system-prompt.ui:57 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: src/ui/top-panel.ui:32 msgid "_Power Off…" msgstr "_Ausschalten …" #: src/ui/top-panel.ui:60 msgid "_Restart…" msgstr "_Neu starten …" #: src/ui/top-panel.ui:88 msgid "_Suspend…" msgstr "_Bereitschaft …" #: src/ui/top-panel.ui:116 msgid "_Log Out…" msgstr "_Abmelden …" #: src/ui/wifi-status-page.ui:35 msgid "No Wi-Fi Device Found" msgstr "Kein WLAN-Gerät gefunden" #: src/ui/wifi-status-page.ui:66 msgid "Wi-Fi Disabled" msgstr "WLAN deaktiviert" #: src/ui/wifi-status-page.ui:106 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "WLAN-Hotspot aktiv" #: src/ui/wifi-status-page.ui:145 msgid "No Wi-Fi Hotspots Found" msgstr "Keine WLAN-Hotspots gefunden" # Hier geht es um WLAN-Netze laut .po-Datei (wifi-status-page.ui). - jb #: src/ui/wifi-status-page.ui:156 msgid "Scan" msgstr "Suchen" #: src/ui/wifi-status-page.ui:188 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "WLAN-Einstellungen" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: src/util.c:342 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A %d. %B" #: src/vpn-info.c:89 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/widget-box.c:54 msgid "Plugin not found" msgstr "Erweiterung nicht gefunden" #: src/widget-box.c:57 #, c-format msgid "The plugin '%s' could not be loaded." msgstr "Die Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden." #: src/wifi-info.c:90 msgid "Wi-Fi" msgstr "WLAN" #. Translators: Refers to the cellular wireless network #: src/wwan-info.c:210 msgid "Cellular" msgstr "Mobilfunk" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:39 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:70 msgid "Personal Information" msgstr "Persönliche Informationen" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:47 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:88 msgid "Date of Birth" msgstr "Geburtsdatum" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:65 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:100 msgid "Preferred Language" msgstr "Bevorzugte Sprache" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:83 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:112 msgid "Home Address" msgstr "Privatadresse" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:91 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:130 msgid "Medical Information" msgstr "Medizinische Informationen" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:99 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:136 msgid "Age" msgstr "Alter" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:117 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:148 msgid "Blood Type" msgstr "Blutgruppe" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:135 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:160 msgid "Height" msgstr "Größe" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:153 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:172 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:171 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:184 msgid "Allergies" msgstr "Allergien" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:179 msgid "Medications & Conditions" msgstr "Medikamente und Erkrankungen" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:187 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:216 msgid "Other Information" msgstr "Weitere Informationen" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:6 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:19 msgid "Emergency Info Preferences" msgstr "Einstellungen für Notfallinformationen" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:40 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:76 msgid "Owner Name" msgstr "Name des Besitzers" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:200 msgid "Medications and Conditions" msgstr "Medikamente und Erkrankungen" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:243 msgid "Add Contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:288 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:298 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:319 msgid "New Contact Name" msgstr "Neuer Kontaktname" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:333 msgid "Relationship" msgstr "Beziehung" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:346 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:14 msgid "Launcher Box" msgstr "Starterbox" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:15 msgid "No launchers configured" msgstr "Keine Starter eingerichtet" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:32 msgid "Launchers" msgstr "Starter" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:15 msgid "No documents to display" msgstr "Keine anzuzeigenden Dokumente" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:83 msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:86 msgid "Choose Folder" msgstr "Ordner auswählen" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:89 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:6 msgid "Ticket Box Preferences" msgstr "Ticketbox-Einstellungen" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:13 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:18 msgid "Folder Settings" msgstr "Ordnereinstellungen" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:19 msgid "Where Phosh looks for your tickets" msgstr "Wo Phosh nach Ihren Tickets sucht" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:22 msgid "Ticket Folder" msgstr "Ticketordner" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:142 msgid "Today" msgstr "Heute" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:144 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:150 #, c-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "In %d Tag" msgstr[1] "In %d Tagen" #: plugins/upcoming-events/event-list.ui:26 msgid "No events" msgstr "Keine Termine" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:56 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:59 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: An all day event #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:122 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:159 msgid "All day" msgstr "Ganztägig" #. Translators: When the event ends: Ends\r16:00 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:148 msgid "Ends" msgstr "Endet" #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:400 msgid "Untitled event" msgstr "Unbenannter Termin" #~ msgid "Unknown application" #~ msgstr "Unbekannte Anwendung" #~ msgid "Emergency" #~ msgstr "Notfall" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bildschirm sperren" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "Show only adaptive apps" #~ msgstr "Nur adaptive Apps anzeigen" #~ msgid "Unknown artist" #~ msgstr "Unbekannter Künstler" #~ msgid "Unknown Song" #~ msgstr "Unbekannter Titel"