# Russian translation for Evince documentation. # # Copyright 2008, Free Software Foundation Inc. # Yuri Kozlov , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-02 14:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 00:46+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Николай В. Шмырёв, 2006\n" "Тимур Р. Салихов, 2008\n" "Юрий Мясоедов, 2011\n" "Alexey Rubtsov, 2021" #. (itstool) path: info/desc #: C/openerror.page:7 msgid "Error When Opening A File." msgstr "Ошибка при открытии файла." #. (itstool) path: credit/name #: C/openerror.page:13 C/duplex-7pages.page:12 C/duplex-4pages.page:12 #: C/introduction.page:12 C/duplex-12pages.page:12 #: C/singlesided-3-4pages.page:12 C/annotations-save.page:12 #: C/documentation.page:9 C/opening.page:15 C/singlesided-17-20pages.page:12 #: C/singlesided-npages.page:12 C/duplex-npages.page:12 #: C/duplex-16pages.page:12 C/translate.page:10 C/duplex-5pages.page:12 #: C/duplex-15pages.page:12 C/singlesided-13-16pages.page:12 C/develop.page:10 #: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12 #: C/duplex-13pages.page:12 C/headerbar.page:14 C/annotations-navigate.page:12 #: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 #: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/forms-saving.page:15 #: C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/print-booklet.page:12 #: C/annotation-properties.page:11 C/duplex-11pages.page:12 #: C/commandline.page:16 C/annotations.page:13 C/annotations-disabled.page:11 #: C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18 C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Тифани Антопольски (Tiffany Antopolski)" #. (itstool) path: license/p #: C/openerror.page:17 C/duplex-7pages.page:16 C/convertSVG.page:20 #: C/convertPostScript.page:21 C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-12pages.page:16 #: C/singlesided-3-4pages.page:16 C/annotations-save.page:20 #: C/documentation.page:14 C/noprint.page:18 C/singlesided-17-20pages.page:16 #: C/singlesided-npages.page:16 C/duplex-npages.page:16 #: C/duplex-16pages.page:16 C/translate.page:19 C/default-settings.page:16 #: C/textselection.page:15 C/duplex-5pages.page:16 C/formats.page:22 #: C/duplex-15pages.page:16 C/singlesided-13-16pages.page:16 C/develop.page:15 #: C/printing.page:22 C/singlesided-9-12pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16 #: C/duplex-13pages.page:16 C/headerbar.page:18 C/annotations-navigate.page:16 #: C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16 C/print-order.page:16 #: C/duplex-9pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16 #: C/forms-saving.page:23 C/duplex-8pages.page:16 C/bug-filing.page:15 #: C/print-select.page:15 C/print-booklet.page:16 C/reload.page:18 #: C/presentations.page:21 C/editing.page:16 C/annotation-properties.page:15 #: C/duplex-11pages.page:16 C/commandline.page:20 C/annotations.page:21 #: C/annotations-disabled.page:15 C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23 #: C/print-2sided.page:16 C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24 #: C/forms.page:15 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/openerror.page:22 msgid "Why can't I open a file?" msgstr "Почему не удаётся открыть файл?" #. (itstool) path: page/p #: C/openerror.page:24 msgid "" "If you try to open a document of a format that the Papers does " "not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. " "Click Close to return to the Papers window." msgstr "" "Если вы попытаетесь открыть документ, формат которого не может быть " "распознан приложением Документы, вы получите сообщение об ошибке " "«Не удалось открыть документ». Нажмите Закрыть, чтобы вернуться к " "окну приложения Документы." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-7pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "07-Page Booklet" msgstr "Буклет на 7 страниц" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-7pages.page:8 msgid "Print a 7 page booklet." msgstr "Печать буклета на 7 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-7pages.page:21 msgid "7-page booklet" msgstr "Буклет на 7 страниц" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:25 C/duplex-7pages.page:62 C/duplex-4pages.page:24 #: C/duplex-12pages.page:24 C/singlesided-3-4pages.page:44 #: C/singlesided-3-4pages.page:89 C/singlesided-17-20pages.page:44 #: C/singlesided-17-20pages.page:90 C/print-differentsize.page:36 #: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96 #: C/duplex-npages.page:48 C/duplex-16pages.page:24 C/duplex-5pages.page:24 #: C/duplex-5pages.page:64 C/duplex-5pages.page:111 #: C/singlesided-13-16pages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:92 #: C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89 #: C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-13pages.page:24 #: C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:106 C/duplex-13pages.page:123 #: C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67 C/duplex-6pages.page:25 #: C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-9pages.page:24 C/duplex-9pages.page:64 #: C/duplex-9pages.page:87 C/duplex-9pages.page:112 C/duplex-9pages.page:130 #: C/singlesided-5-8pages.page:44 C/singlesided-5-8pages.page:89 #: C/duplex-8pages.page:24 C/duplex-11pages.page:24 C/duplex-11pages.page:62 #: C/duplex-3pages.page:26 C/print-2sided.page:29 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and press the " "Print button." msgstr "" "Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и нажмите кнопку Печать." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:32 C/duplex-7pages.page:67 C/duplex-4pages.page:31 #: C/duplex-12pages.page:30 C/singlesided-3-4pages.page:51 #: C/singlesided-17-20pages.page:49 C/singlesided-npages.page:54 #: C/duplex-npages.page:53 C/duplex-16pages.page:29 C/duplex-5pages.page:31 #: C/duplex-5pages.page:67 C/singlesided-13-16pages.page:51 #: C/singlesided-9-12pages.page:51 C/duplex-14pages.page:29 #: C/duplex-14pages.page:71 C/duplex-13pages.page:29 C/duplex-13pages.page:65 #: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-6pages.page:30 #: C/duplex-6pages.page:73 C/duplex-9pages.page:31 C/duplex-9pages.page:67 #: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/duplex-8pages.page:30 #: C/duplex-11pages.page:31 C/duplex-11pages.page:67 C/duplex-3pages.page:31 msgid "Choose the General tab." msgstr "Выберите вкладку Общие." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:35 C/duplex-4pages.page:34 C/duplex-12pages.page:33 #: C/singlesided-3-4pages.page:54 C/singlesided-17-20pages.page:52 #: C/singlesided-npages.page:57 C/duplex-npages.page:56 #: C/duplex-16pages.page:32 C/singlesided-13-16pages.page:54 #: C/singlesided-9-12pages.page:54 C/singlesided-5-8pages.page:54 #: C/duplex-8pages.page:33 C/duplex-11pages.page:34 msgid "Under Range, choose Pages." msgstr "Под Диапазоном выберите Страницы." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:38 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1" msgstr "Введите номера страниц в следующем порядке: 7, 2, 1" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:44 C/duplex-7pages.page:77 C/duplex-4pages.page:42 #: C/duplex-12pages.page:42 C/singlesided-3-4pages.page:62 #: C/singlesided-3-4pages.page:94 C/singlesided-17-20pages.page:63 #: C/singlesided-17-20pages.page:95 C/singlesided-npages.page:69 #: C/singlesided-npages.page:101 C/duplex-npages.page:68 #: C/duplex-16pages.page:43 C/duplex-5pages.page:40 C/duplex-5pages.page:75 #: C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-5pages.page:117 #: C/singlesided-13-16pages.page:65 C/singlesided-13-16pages.page:97 #: C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94 #: C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81 C/duplex-13pages.page:39 #: C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-13pages.page:90 C/duplex-13pages.page:112 #: C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81 C/duplex-6pages.page:43 #: C/duplex-6pages.page:83 C/duplex-9pages.page:40 C/duplex-9pages.page:75 #: C/duplex-9pages.page:96 C/duplex-9pages.page:118 #: C/singlesided-5-8pages.page:62 C/singlesided-5-8pages.page:94 #: C/duplex-8pages.page:42 C/duplex-11pages.page:43 C/duplex-11pages.page:75 #: C/duplex-3pages.page:39 msgid "Choose the Page Setup tab." msgstr "Выберите вкладку Параметры страницы." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:47 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-5pages.page:43 #: C/duplex-14pages.page:44 C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-9pages.page:43 #: C/duplex-3pages.page:42 msgid "" "Under Layout, in the Two-sided option, select Short " "Edge (Flip)." msgstr "" "В разделе Макет в опции Двухсторонний выберите " "Короткая кромка (Флип)." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-4pages.page:48 C/duplex-12pages.page:48 #: C/duplex-npages.page:74 C/duplex-16pages.page:49 C/duplex-5pages.page:46 #: C/duplex-14pages.page:47 C/duplex-13pages.page:45 C/duplex-10pages.page:48 #: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-8pages.page:48 #: C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-3pages.page:45 msgid "In the Pages per side option, select 2." msgstr "В параметре Страниц на сторону выберите 2." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-5pages.page:49 C/duplex-5pages.page:98 #: C/duplex-14pages.page:84 C/duplex-13pages.page:48 C/duplex-13pages.page:93 #: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-6pages.page:86 C/duplex-9pages.page:49 #: C/duplex-9pages.page:99 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-3pages.page:48 msgid "In the Page ordering menu, select Right to left." msgstr "В меню Порядок страниц выберите Справа налево." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-4pages.page:56 #: C/duplex-12pages.page:54 C/singlesided-3-4pages.page:79 #: C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-17-20pages.page:80 #: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-npages.page:86 #: C/singlesided-npages.page:109 C/duplex-npages.page:82 #: C/duplex-16pages.page:57 C/duplex-5pages.page:52 C/duplex-5pages.page:81 #: C/duplex-5pages.page:101 C/duplex-5pages.page:123 #: C/singlesided-13-16pages.page:82 C/singlesided-13-16pages.page:105 #: C/printing.page:40 C/singlesided-9-12pages.page:79 #: C/singlesided-9-12pages.page:102 C/duplex-14pages.page:53 #: C/duplex-14pages.page:87 C/duplex-13pages.page:51 C/duplex-13pages.page:79 #: C/duplex-13pages.page:96 C/duplex-13pages.page:118 C/duplex-13pages.page:132 #: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87 C/duplex-6pages.page:55 #: C/duplex-6pages.page:89 C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:81 #: C/duplex-9pages.page:102 C/duplex-9pages.page:124 C/duplex-9pages.page:139 #: C/singlesided-5-8pages.page:79 C/singlesided-5-8pages.page:102 #: C/duplex-8pages.page:54 C/duplex-11pages.page:55 C/duplex-11pages.page:81 #: C/duplex-3pages.page:53 msgid "Click Print." msgstr "Нажмите Печать." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:70 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5" msgstr "Введите номера страниц в следующем порядке: 6, 3, 4, 5" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-4pages.page:51 C/duplex-12pages.page:51 #: C/singlesided-3-4pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:72 #: C/singlesided-npages.page:78 C/duplex-npages.page:77 #: C/duplex-16pages.page:52 C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120 #: C/singlesided-13-16pages.page:74 C/singlesided-9-12pages.page:71 #: C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:115 #: C/duplex-13pages.page:129 C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-6pages.page:52 #: C/duplex-9pages.page:78 C/duplex-9pages.page:121 C/duplex-9pages.page:136 #: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/duplex-8pages.page:51 #: C/duplex-11pages.page:78 msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." msgstr "В меню Порядок страниц выберите Слева направо." #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-7pages.page:89 msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Проще напечатать буклет на 8 страниц. Для этого к документу нужно добавить " "PDF пустую страницу. Чтобы добавить страницу, можно:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:94 C/duplex-11pages.page:92 msgid "Create a blank PDF document using LibreOffice Writer." msgstr "Создать пустой документ PDF с помощью LibreOffice Writer." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:99 C/duplex-11pages.page:97 msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank page at the end." msgstr "" "Объединить пустой PDF с вашим документом с помощью приложения PDF-" "Shuffler, поместив в конец пустые страницы." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:105 C/duplex-5pages.page:145 C/duplex-6pages.page:112 msgid "" "Follow the steps for printing a 8-page booklet." msgstr "" "Следуйте инструкциям для печати буклета на 8 " "страниц." #. (itstool) path: info/desc #: C/convertSVG.page:7 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." msgstr "" "Вы можете преобразовывать документы в формат SVG, выполнив их печать в файл." #. (itstool) path: credit/name #: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:14 #: C/print-differentsize.page:13 C/finding.page:15 C/textselection.page:11 #: C/formats.page:14 C/password.page:12 C/printing.page:14 #: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/movingaround.page:13 #: C/reload.page:14 C/presentations.page:13 C/editing.page:12 #: C/commandline.page:12 C/index.page:14 C/print-2sided.page:12 #: C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16 msgid "Phil Bull" msgstr "Фил Бул (Phil Bull)" #. (itstool) path: credit/name #: C/convertSVG.page:16 C/convertPostScript.page:17 C/finding.page:19 #: C/printing.page:18 C/forms-saving.page:19 C/movingaround.page:17 #: C/presentations.page:17 C/convertpdf.page:17 C/invert-colors.page:20 msgid "Anna Philips" msgstr "Анна Филипс (Anna Philips)" #. (itstool) path: page/title #: C/convertSVG.page:25 msgid "Converting a document to SVG" msgstr "Преобразование документа в SVG" #. (itstool) path: page/p #: C/convertSVG.page:26 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" msgstr "" "Документы следующих форматов можно преобразовывать в файлы формата SVG:" #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:30 C/convertPostScript.page:33 C/formats.page:36 #: C/printing.page:50 C/presentations.page:80 msgid "Portable Document Format (.pdf)" msgstr "PDF (.pdf)" #. (itstool) path: page/p #: C/convertSVG.page:32 msgid "" "This works by opening the file in Papers and \"printing\" the " "document as an SVG file." msgstr "" "Это можно сделать, открыв файл в приложении Документы и отправив " "документ на печать как файл SVG." #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33 msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select " "Print or press CtrlP." msgstr "" "Щелкните меню Параметры файла в правом верхнем углу и выберите " "Печать или нажмите кнопку CtrlP." #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:42 msgid "" "Select Print to File and choose SVG as the Output format." msgstr "" "Выберите Печать в файл и выберите SVG в Формат вывода." #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:48 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The SVG file will be saved in the folder you chose." msgstr "" "Выберите имя файла и папку, в которой должен быть сохранён файл, затем " "нажмите Печать. SVG будет сохранён в указанной папке." #. (itstool) path: info/desc #: C/convertPostScript.page:7 msgid "You can convert a document to PostScript." msgstr "Вы можете преобразовывать документы в формат PostScript." #. (itstool) path: page/title #: C/convertPostScript.page:26 msgid "Converting a document to PostScript" msgstr "Преобразование документа в PostScript" #. (itstool) path: page/p #: C/convertPostScript.page:28 msgid "" "You can convert documents of the following format types to PostScript files:" msgstr "" "Документы следующих форматов можно преобразовывать в файлы формата " "PostScript:" #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:34 C/printing.page:49 #: C/presentations.page:78 msgid "DjVu (.djvu, .djv)" msgstr "DjVu (.djvu, .djv)" #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:52 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" msgstr "TIFF (.tiff, .tif)" #. (itstool) path: page/p #: C/convertPostScript.page:36 msgid "" "This works by opening the file in Papers and \"printing\" the " "document as a PostScript file." msgstr "" "Это можно сделать, открыв файл в приложении Документы и отправив " "документ на печать как файл PostScript." #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:41 msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select " "Print or press CtrlP and " "go to the General tab." msgstr "" "Нажмите меню Параметры файла в правом верхнем углу и выберите " "Печать или нажмите кнопку CtrlP и перейдите на вкладку Общие." #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:47 msgid "" "Select Print to File and choose PostScript as the Output " "format." msgstr "" "Выберите Печать в файл и выберите PostScript в Формат " "вывода." #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:53 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PostScript file will be saved in the folder you chose." msgstr "" "Выберите имя файла и папку, в которой должен быть сохранён файл, затем " "нажмите Печать. PostScript будет сохранён в указанной папке." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-4pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "04-Page Booklet" msgstr "Буклет на 4 страницы" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-4pages.page:8 msgid "Print a 4 page booklet." msgstr "Печать буклета на 4 страницы." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-4pages.page:21 msgid "4-page booklet" msgstr "Буклет на 4 страницы" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3" msgstr "Введите номера страниц в следующем порядке: 4, 1, 2, 3" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-4pages.page:45 C/duplex-npages.page:71 C/duplex-16pages.page:46 #: C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-8pages.page:45 #: C/duplex-11pages.page:46 msgid "" "Under Layout, in the Two-sided menu, select Short " "Edge (Flip)." msgstr "" "В разделе Макет в меню Двухсторонний выберите Узкая " "кромка." #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:18 msgid "Introduction to the Papers Document Viewer." msgstr "Введение в Просмотрщик документов." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:21 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:23 msgid "" "Papers is a document viewer. See for a " "list of file types you can view." msgstr "" "Документы — приложение для просмотра документов. Подробнее о " "типах файлов, которые можно открывать см. ." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-12pages.page:8 msgid "Print a 12 page booklet." msgstr "Печать буклета на 12 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-12pages.page:21 msgid "12-page booklet" msgstr "Буклет на 12 страниц" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57 msgid "" "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, " "5, 6, 7" msgstr "" "Введите номера страниц в следующем порядке: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, " "6, 7" #. (itstool) path: info/title #: C/singlesided-3-4pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "03-Page or 4-Page Booklet" msgstr "Буклет на 3 или 4 страницы" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-3-4pages.page:8 msgid "Print a 3 or 4 page booklet." msgstr "Печать буклета на 3 или 4 страницы." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-3-4pages.page:21 msgid "3-page or 4-page booklet" msgstr "Буклет на 3 или 4 страницы" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-3-4pages.page:23 msgid "" "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-" "pages. To do so, you can:" msgstr "" "Если документ PDF занимает 3 страницы, к нему нужно добавить пустую " "страницу, чтобы количество страниц стало равным 4. Для этого можно:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28 #: C/singlesided-npages.page:33 C/duplex-npages.page:34 #: C/duplex-15pages.page:29 C/singlesided-13-16pages.page:28 #: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-5-8pages.page:28 #: C/duplex-3pages.page:66 msgid "Create a blank PDF using LibreOffice Writer." msgstr "Создать пустой PDF с помощью LibreOffice Writer." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:33 C/duplex-15pages.page:34 #: C/duplex-3pages.page:71 msgid "" "Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank page at the end." msgstr "" "Объединить пустую страницу с документом PDF с помощью приложения PDF-" "Shuffler, добавив её в конец документа." #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39 #: C/singlesided-npages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:39 #: C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-5-8pages.page:39 msgid "To print:" msgstr "Чтобы начать печать:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:65 C/singlesided-17-20pages.page:66 #: C/singlesided-npages.page:72 C/singlesided-13-16pages.page:68 #: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-5-8pages.page:65 msgid "" "Under Layout, in the Two-sided menu, select One " "Sided." msgstr "" "В разделе Макет в меню Двухсторонний выберите " "Односторонний." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:69 #: C/singlesided-npages.page:75 C/singlesided-13-16pages.page:71 #: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-5-8pages.page:68 msgid "In the Pages per side menu, select 2." msgstr "В меню Страниц на сторону выберите 2." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-17-20pages.page:75 #: C/singlesided-npages.page:81 C/singlesided-13-16pages.page:77 #: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74 msgid "In the Only print menu, select Odd sheets." msgstr "В меню Печатать только выберите Нечётные листы." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:84 C/singlesided-17-20pages.page:85 #: C/singlesided-npages.page:91 C/singlesided-13-16pages.page:87 #: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-5-8pages.page:84 msgid "" "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " "the printer." msgstr "" "После того, как будут напечатаны все страницы, переверните страницы и " "поместите их снова в принтер." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-17-20pages.page:98 #: C/singlesided-npages.page:104 C/singlesided-13-16pages.page:100 #: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97 msgid "In the Only print menu, select Ppsen sheets." msgstr "В меню Печатать только выберите Чётные листы." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-save.page:7 msgid "How to save your annotations." msgstr "Как сохранять примечания." #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations-save.page:16 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Шобха Тиаджи (Shobha Tyagi)" #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-save.page:23 msgid "Save a copy of an annotated PDF" msgstr "Сохранение копии документа PDF с примечаниями" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-save.page:24 msgid "" "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the " "Papers or any other PDF viewer that supports annotations:" msgstr "" "Чтобы сохранить копию документа PDF с примечаниями с помощью приложения " "Документы или другого приложения для просмотра PDF, которое " "поддерживает примечания:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-save.page:31 msgid "Click File optionsSave As…" msgstr "" "Нажмите Параметры файлаСохранить как.." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-save.page:36 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" "Выберите имя файла и папку, в которой должен быть сохранён файл, затем " "нажмите Сохранить. PDF будет сохранён в указанной папке." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-save.page:42 msgid "" "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most " "PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work." msgstr "" "Примечания добавляются в соответствии со спецификацией PDF. Поэтому " "большинство программ для чтения PDF должны уметь их читать. Известно, что " "Adobe Reader работает с такими примечаниями." #. (itstool) path: info/desc #: C/documentation.page:7 msgid "Contact the Documentation Team." msgstr "Связь с командой документирования." #. (itstool) path: credit/years #: C/documentation.page:11 C/translate.page:12 C/develop.page:12 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:18 msgid "Help write documentation" msgstr "Помощь в написании документации" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:20 msgid "" "The Papers documentation is maintained by a volunteer community. " "You are welcome to participate." msgstr "" "Документация к приложению Документы сопровождается командой " "добровольцев. Вы тоже можете принять в этом участие." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:23 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us in #docs:gnome.org on Matrix or #gnome-docs on irc." "libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Чтобы внести свой вклад в проект документации, не стесняйтесь связаться с " "нами используя #docs:" "gnome.org на Matrix " "или #gnome-docs на " "irc.libera.chat, или через GNOME Discourse." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:30 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "Полезная информация представлена на вики-странице." #. (itstool) path: credit/name #: C/opening.page:19 C/print-differentsize.page:17 C/finding.page:23 #: C/formats.page:18 C/password.page:16 C/print-pagescaling.page:12 #: C/bookmarks.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" #. (itstool) path: info/desc #: C/opening.page:25 msgid "How to open a document." msgstr "Как открыть документ." #. (itstool) path: page/title #: C/opening.page:28 msgid "Open a document" msgstr "Открыть документ" #. (itstool) path: page/p #: C/opening.page:30 msgid "You can open a document using any one of the following ways:" msgstr "Открыть документ можно одним из следующих способов:" #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:34 msgid "" "Double-click on the file in Files or your file manager." msgstr "" "Дважды щелкните по файлу в разделе Файлы или в вашем файловом " "менеджере." #. (itstool) path: note/p #: C/opening.page:37 msgid "" "Double clicking PDF, PostScript, .djvu, and Comic Book Archive files opens " "them in Papers by default." msgstr "" "Двойной щелчок по файлам PDF, PostScript, .djvu и Comic Book Archive по " "умолчанию открывает их в приложении Документы." #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:42 msgid "" "Right-click on a file icon in Files and click Open " "WithDocument Viewer." msgstr "" "Щелкните правой кнопкой мыши на значке файла в разделе Файлы и " "нажмите кнопку Открыть с помощьюПросмотр документов." #. (itstool) path: page/p #: C/opening.page:47 msgid "If an empty Papers window is already open you can:" msgstr "" "Если пустое окно приложения Документы уже открыто, вы можете:" #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:51 msgid "" "Drag a file into the window from Files. The new file will open in " "the same window." msgstr "" "Перетащите файл в окно из раздела Файлы. Новый файл откроется в " "том же окне." #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:55 msgid "" "Press the Open… button in the top-left corner of the window. In " "the Open Document dialog, choose the file which you wish to open, " "and click Open. The file will open in the same window." msgstr "" "Нажмите кнопку Открыть... в левом верхнем углу окна. В диалоговом " "окне Открыть документ выберите файл, который вы хотите открыть, и " "нажмите кнопку Открыть. Файл откроется в том же окне." #. (itstool) path: page/p #: C/opening.page:62 msgid "If a document is already opened in a Papers window you can:" msgstr "" "Если документ уже открыт в окне приложения Документы, вы можете:" #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:66 msgid "" "Drag a file into the window from Files. The new file will open in " "a new window." msgstr "" "Перетащить мышью значок файла из приложения Файлыв окно. Новый " "файл будет открыт в новом окне (тип открываемого файла должен поддерживаться " "приложением просмотра документов)." #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:70 msgid "" "Press CtrlO. In the Open " "Document dialog, choose the file which you wish to open, and click " "Open. The file will open in a new window." msgstr "" "Нажмите CtrlO. В диалоговом окне " "Открыть документ выберите файл, который вы хотите открыть, и " "нажмите кнопку Открыть. Файл откроется в новом окне." #. (itstool) path: info/desc #: C/noprint.page:9 msgid "The author may have put printing restrictions on the document." msgstr "Автор мог наложить ограничения на печать документа." #. (itstool) path: page/title #: C/noprint.page:23 msgid "I can't print a document" msgstr "Не удаётся напечатать документ" #. (itstool) path: section/title #: C/noprint.page:25 msgid "Possible reasons for printing failure" msgstr "Возможные причины при отказе печати" #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:26 msgid "A document might not print because of:" msgstr "Причины, по которым не удаётся напечатать документ:" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:28 msgid "Printer problems or," msgstr "Проблемы с принтером" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:29 msgid "PDF printing restrictions." msgstr "Ограничения на печать PDF." #. (itstool) path: section/title #: C/noprint.page:35 msgid "Printer problems" msgstr "Проблемы, связанные с принтером" #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:36 msgid "" "There are many reasons why your printer might not be working. For example, " "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged." msgstr "" "Есть множество причин, по которым ваш принтер может не работать. Например, в " "нём могла закончиться бумага или чернила, возможно, принтер не подключён или " "поломан." #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:41 msgid "To check if your printer is printing correctly:" msgstr "Чтобы проверить, правильно ли печатает принтер:" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:44 msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "Settings." msgstr "" "Откройте обзор действий и начните вводить Настройки." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:48 msgid "Click on Settings." msgstr "Нажмите на Настройки." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:51 msgid "Click Printers in the sidebar." msgstr "Нажмите Принтеры в боковой панели." #. (itstool) path: media/span #: C/noprint.page:54 msgid "settings" msgstr "настройки" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:54 msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer." msgstr "Нажмите кнопку <_:media-1/> рядом с принтером." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:58 msgid "Select Printing Options." msgstr "Выберите Параметры печати." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:61 msgid "Click on Test Page. A page should be sent to your printer." msgstr "" "Нажмите на Пробная страница. Страница должна быть отправлена на " "ваш принтер." #. (itstool) path: note/p #: C/noprint.page:63 msgid "" "If this fails, see Printing help. You may also need to see your printer's manual to see what else you " "can do." msgstr "" "Если это не удается, см. раздел Помощь при печати. Возможно, вам также потребуется " "обратиться к руководству по эксплуатации вашего принтера, чтобы узнать, что " "еще можно сделать." #. (itstool) path: section/title #: C/noprint.page:74 msgid "PDF printing restrictions" msgstr "Ограничения на печать PDF" #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:75 msgid "" "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. " "Authors can set this printing restriction when they write a document. The " "Papers overrides this restriction by default, but you may want to " "check that it hasn't been disabled:" msgstr "" "Некоторые документы PDF используют параметр, который запрещает печать этого " "документа. Автора документа могут устанавливать это ограничение при создании " "документа. По умолчанию приложение Документы игнорирует это " "ограничение, вы можете проверить, не отключено ли игнорирование:" #. (itstool) path: note/p #: C/noprint.page:83 msgid "" "You need to have dconf Editor installed on your computer to " "change this setting." msgstr "" "Для изменения этого параметра на вашем компьютере должен быть установлен " "dconf Editor." #. (itstool) path: if/p #: C/noprint.page:86 msgid "" "Install dconf " "Editor" msgstr "" "Установите dconf " "Editor" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:93 msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "dconf Editor." msgstr "" "Откройте обзор Активности и начните вводить dconf " "Editor." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:97 msgid "Click on dconf Editor." msgstr "Нажмите на dconf Editor (Редактор dconf)." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:100 msgid "Browse to /org/gnome/papers." msgstr "Перейдите к /org/gnome/papers." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:103 msgid "Make sure that the override-restrictions option is checked." msgstr "Убедитесь, что опция override-restrictions отмечена." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:108 msgid "Go back to the Papers and try to print the document again." msgstr "" "Вернитесь к приложению Документы и снова попробуйте напечатать " "документ." #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-17-20pages.page:8 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet." msgstr "Печать буклета на 17, 18, 19 или 20 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-17-20pages.page:21 msgid "17-page to 20-page booklet" msgstr "Буклет от 17 до 20 страниц" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-17-20pages.page:23 msgid "" "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Если документ PDF занимает 17, 18 или 19 страниц, к нему нужно добавить " "соответствующее количество пустых страниц, чтобы количество страниц стало " "равным 20. Для этого можно:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38 #: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33 #: C/singlesided-9-12pages.page:33 C/singlesided-5-8pages.page:33 msgid "" "Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank pages at the end." msgstr "" "Объединить пустые страницы с документом PDF с помощью приложения PDF-" "Shuffler, поместив в конец пустые страницы." #. (itstool) path: item/item #: C/singlesided-17-20pages.page:58 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" #. (itstool) path: tree/item #: C/singlesided-17-20pages.page:56 C/duplex-16pages.page:36 #: C/singlesided-13-16pages.page:58 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>" msgstr "Введите номера страниц в таком порядке: <_:item-1/>" #. (itstool) path: credit/years #: C/print-differentsize.page:19 C/print-pagescaling.page:14 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-differentsize.page:24 msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation." msgstr "Печать документа на бумаге другого размера или ориентации." #. (itstool) path: page/title #: C/print-differentsize.page:28 msgid "Changing the paper size when printing" msgstr "Изменение размера бумаги" #. (itstool) path: page/p #: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24 msgid "" "If you want to change the paper size of your document (for example, print a " "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " "document." msgstr "" "Чтобы изменить размер бумаги документа (например, чтобы напечатать PDF с " "размером US Letter на бумаге формата A4), можно изменить формат печати для " "документа." #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:39 msgid "Select the Page Setup tab." msgstr "Выберите вкладку Настройки страницы." #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:42 msgid "" "Under the Paper column, choose your Paper size from the " "drop-down list." msgstr "" "В столбце Бумага выберите размер бумаги из выпадающего " "списка." #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:46 msgid "Click Print and your document should print." msgstr "" "Нажмите Печать. После этого должна начаться печать документа." #. (itstool) path: page/p #: C/print-differentsize.page:50 msgid "" "You can also use the Orientation menu to choose a different " "orientation:" msgstr "" "Для выбора различных видов ориентации можно использовать меню " "Ориентация:" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:55 msgid "Portrait" msgstr "Портретная" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:58 msgid "Landscape" msgstr "Ландшафтная" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:61 msgid "Reverse portrait" msgstr "Перевёрнутая портретная" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:64 msgid "Reverse landscape" msgstr "Перевёрнутая ландшафтная" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-npages.page:8 msgid "Print a booklet over 20 pages." msgstr "Печать буклета свыше 20 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-npages.page:21 C/duplex-npages.page:21 msgid "n-page booklet" msgstr "Буклет на n страниц" #. (itstool) path: note/p #: C/singlesided-npages.page:23 C/duplex-npages.page:23 msgid "n is a multiple of 4." msgstr "n кратно 4." #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-npages.page:27 msgid "" "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " "should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a " "multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" "Если количество страниц документа PDF не кратно 4, необходимо добавить " "соответствующее количество пустых страниц (1, 2 или 3), чтобы оно стало " "кратно 4. Чтобы это сделать, можно:" #. (itstool) path: item/item #: C/singlesided-npages.page:63 C/duplex-npages.page:62 msgid "" "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " "n-9, n-10, 11, 12, n-11..." msgstr "" "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " "n-9, n-10, 11, 12, n-11..." #. (itstool) path: item/item #: C/singlesided-npages.page:64 C/duplex-npages.page:63 msgid "...until you have typed n-number of pages." msgstr "...пока не будет введено n страниц." #. (itstool) path: tree/item #: C/singlesided-npages.page:61 C/duplex-npages.page:60 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>" msgstr "Введите номера страниц в таком порядке: <_:item-1/> <_:item-2/>" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-npages.page:8 msgid "Print a booklet over 16 pages." msgstr "Печать буклета свыше 16 страниц." #. (itstool) path: page/p #: C/duplex-npages.page:28 msgid "" "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " "multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" "Если количество страниц документа PDF не кратно 4, необходимо добавить " "соответствующее количество пустых страниц (1, 2 или 3), чтобы оно стало " "кратно 4. Чтобы это сделать, можно:" #. (itstool) path: info/desc #: C/finding.page:29 msgid "Search for a word or phrase in a document." msgstr "Поиск слова или фразы в документе." #. (itstool) path: page/title #: C/finding.page:32 msgid "Find text in a document" msgstr "Найти текст в документе" #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:36 msgid "" "Click the Magnifying glass button or press CtrlF or / to display a search box." msgstr "" "Нажмите кнопку лупы или нажмите CtrlF или / для отображения окна поиска." #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:41 msgid "" "Start typing into the search box and the search will start automatically." msgstr "" "Начните вводить текст в поисковую строку, и поиск начнется автоматически." #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:45 msgid "" "Use the and buttons to move to the previous or " "next search result." msgstr "" "Используйте кнопки и для перехода к предыдущему " "или следующему результату поиска." #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:49 msgid "" "To hide the search bar, click the Magnifying glass button again " "or press Esc." msgstr "" "Чтобы скрыть строку поиска, снова щелкните по кнопке лупы или " "нажмите Esc." #. (itstool) path: note/p #: C/finding.page:55 msgid "" "To filter words by case or completion, you can right click on the search box " "and select Case Sensitive or Whole Words Only." msgstr "" "Чтобы отфильтровать слова по регистру или завершению, можно щелкнуть правой " "кнопкой мыши в поле поиска и выбрать пункт С учетом регистра или " "Только целые слова." #. (itstool) path: page/p #: C/finding.page:60 msgid "" "If the word or phrase that you searched for is not found in the document, " "you will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the " "document at least once, you will be shown how many times the search result " "appears on the current page." msgstr "" "Если искомое слово или фраза не найдена в документе, в строке поиска " "появится <_:media-1/>. Однако если оно встречается в документе хотя бы один " "раз, вам будет показано, сколько раз результат поиска появляется на текущей " "странице." #. (itstool) path: note/p #: C/finding.page:66 msgid "" "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable " "because their text is encoded in the document as an image." msgstr "" "Поиск текста можно выполнять только по документам в формате PDF. В некоторых " "документах PDF текст представлен в виде изображения, поэтому в этих " "документах поиск также работать не будет." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-16pages.page:8 msgid "Print a 16 page booklet." msgstr "Печать буклета на 16 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-16pages.page:21 msgid "16-page booklet" msgstr "Буклет на 16 страниц" #. (itstool) path: item/item #: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" #. (itstool) path: info/desc #: C/translate.page:7 msgid "Localize the Document Viewer." msgstr "Локализация приложения для просмотра документов." #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" msgstr "Майкл Хил (Michael Hill)" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:23 msgid "Help translate" msgstr "Помощь в переводе" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:24 msgid "" "The Papers user interface and documentation is being translated " "by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." msgstr "" "Усилиями добровольцев всего мира пользовательский интерфейс и документация " "приложения Документы переведены на разные языки. Вы тоже можете " "принять в этом участие." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:27 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "Есть ещё много языков, для которых по-прежнему необходимы переводы." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "Чтобы начать переводить, вам необходимо создать учетную запись и присоединиться к команде переводчиков для вашего языка. Это " "даст вам возможность загружать новые переводы." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:34 msgid "" "You can chat with GNOME translators in #i18n:gnome.org on Matrix or #gnome-i18n on irc.libera.chat. People on the channel are " "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " "timezone differences." msgstr "" "Вы можете пообщаться с переводчиками GNOME в #i18n:gnome.org на Matrix или #gnome-i18n на irc.libera.chat. Люди, подключённые к каналу, " "разбросаны по всему миру, поэтому не ждите немедленного ответа, так как есть " "разница во времени." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:41 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Кроме того, вы можете связаться с командой интернационализации используя " "GNOME Discourse." #. (itstool) path: info/desc #: C/default-settings.page:7 msgid "Save current settings as default for new documents." msgstr "Сохранить текущие настройки по умолчанию для новых документов." #. (itstool) path: credit/name #: C/default-settings.page:12 msgid "Sindhu S" msgstr "Синдху С (Sindhu S)" #. (itstool) path: page/title #: C/default-settings.page:21 msgid "Change default settings" msgstr "Изменение настроек по умолчанию" #. (itstool) path: page/p #: C/default-settings.page:23 msgid "" "When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom " "and page view preferences, are applied. Any changes you make to these " "settings are saved for the document." msgstr "" "При первом открытии документа применяются настройки по умолчанию, такие как " "масштаб и параметры просмотра страницы. Любые изменения, внесенные в эти " "настройки, сохраняются для документа." #. (itstool) path: page/p #: C/default-settings.page:26 msgid "" "You can save the settings which you are currently using as default for all " "new documents by pressing the menu button in the top-right corner of the " "window and selecting Save Current Settings as " "Default." msgstr "" "Вы можете сохранить настройки, которые вы используете в настоящее время, как " "настройки по умолчанию для всех новых документов, нажав кнопку меню в правом " "верхнем углу окна и выбрав Сохранить текущие " "настройки по умолчанию." #. (itstool) path: note/p #: C/default-settings.page:31 msgid "" "The new default settings do not override settings of previously opened " "documents, they are applied only to documents opened for the first time." msgstr "" "Новые настройки по умолчанию не отменяют настройки ранее открытых " "документов, они применяются только к документам, открытым впервые." #. (itstool) path: info/desc #: C/textselection.page:7 msgid "" "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you " "had selected." msgstr "" "При копировании текста вставленный текст может отличаться от текста, который " "был выделен." #. (itstool) path: page/title #: C/textselection.page:20 msgid "Why didn't the text I selected copy properly?" msgstr "Почему выделенный текст копируется некорректно?" #. (itstool) path: page/p #: C/textselection.page:23 msgid "" "If you highlight and copy text from a document using the Papers " "and then paste it into another application, the formatting may alter. It may " "also contain different characters than the original selection. This often " "happens when copying text from a PDF document with multiple columns." msgstr "" "Если вы скопировали текст из документа с помощью приложения Документы и вставили его в другое приложение, форматирование теста может " "отличаться, в тексте могут появиться другие символы. Это часто связано с " "тем, что текст был скопирован из документа PDF, в котором используется " "несколько текстовых колонок." #. (itstool) path: page/p #: C/textselection.page:29 msgid "" "This problem happens because of how some document formats handle text. The " "actual text in the document is stored differently from the way it is " "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." msgstr "" "Эта проблема часто возникает из-за того, как некоторые форматы документов " "обрабатывают текст. Текст документа хранится отдельно от его представления. " "В результате скопированный текст может выглядеть не так, как ожидалось." #. (itstool) path: page/p #: C/textselection.page:35 msgid "" "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less " "text at a time, or copying the text into a text editor (like gedit) may minimize the problem." msgstr "" "К сожалению, не существует реального способа решения этой проблемы. " "Копирование меньшего количества текста за раз или копирование текста в " "текстовый редактор (например, gedit) может свести проблему к " "минимуму." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-5pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "05-Page Booklet" msgstr "Буклет на 5 страниц" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-5pages.page:8 msgid "Print a 5 page booklet." msgstr "Печать буклета на 5 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-5pages.page:21 msgid "5-page booklet" msgstr "Буклет на 5 страниц" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-9pages.page:34 msgid "Under Range, select Pages and type: 1" msgstr "Под Диапазон выберите Страницы и введите: 1" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-9pages.page:59 msgid "" "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, " "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other " "side)." msgstr "" "После того, как будет напечатана страница, возьмите бумагу и поместите её " "обратно в принтер, соблюдая правильное положение страницы (страница 2 будет " "напечатана на другой стороне)." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-9pages.page:70 msgid "Under Range, select Pages and type: 2" msgstr "Под Диапазоном выберите Страницы и введите: 2" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:87 C/duplex-13pages.page:84 msgid "" "To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window " "and press the Print button." msgstr "" "Чтобы распечатать страницу 3, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна " "и нажмите кнопку Печать." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:90 msgid "" "In the General tab enter the page number in the Pages " "selection." msgstr "" "На вкладке Общие введите номер страницы в поле Страницы." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:106 C/duplex-9pages.page:107 msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to " "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)." msgstr "" "После того, как будет напечатана 3-я страница, возьмите бумагу и поместите " "её обратно в принтер, соблюдая правильное положение страницы (страницы 4 и 9 " "будут напечатаны на другой стороне)." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:115 msgid "" "In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages " "selection." msgstr "На вкладке Общие введите 4, 9 в поле Страницы." #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-5pages.page:129 msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Проще напечатать буклет на 8 страниц. Для этого к документу нужно добавить " "PDF 3 пустые страницы. Чтобы добавить страницы, можно:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:134 C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-9pages.page:150 msgid "" "Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer." msgstr "" "Создать пустой документ PDF на 3 страницы с помощью LibreOffice Writer." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-13pages.page:148 #: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-6pages.page:106 C/duplex-9pages.page:155 msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank pages at the end." msgstr "" "Объединить пустой документ PDF с вашим документом PDF с помощью приложения " "PDF-Shuffler, поместив в конец пустые страницы." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats.page:10 msgid "PDF, PostScript and many others are." msgstr "PDF, PostScript и многие другие форматы." #. (itstool) path: page/title #: C/formats.page:27 msgid "Supported formats" msgstr "Поддерживаемые форматы" #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:29 msgid "The Papers supports the following formats:" msgstr "Приложение Документы поддерживает следующие форматы:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:33 msgid "Comic Book Archive (.cb7, .cbr, .cbt, and .cbz)" msgstr "Comic Book Archive (.cb7, .cbr, .cbt, and .cbz)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:35 msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)" msgstr "Спецификация бумаги Open XML (.oxps, .xps)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:37 C/printing.page:51 C/presentations.page:81 #: C/convertpdf.page:32 msgid "PostScript (.ps)" msgstr "PostScript (.ps)" #. (itstool) path: note/p #: C/formats.page:40 msgid "" "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so " "you might not be able to view all the formats listed above." msgstr "" "Не во всех дистрибутивах Linux по умолчанию поддерживаются все форматы, " "поэтому возможно вы не сможете открыть файлы некоторых из перечисленных " "форматов." #. (itstool) path: note/p #: C/formats.page:43 msgid "" "Support for a format is called a backend. If you get the error " "\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend " "package for the format is installed." msgstr "" "Поддержка формата называется драйвером или движком (backend). Если " "вы получили сообщение «Не удалось открыть документ», необходимо проверить, " "установлен ли в системе пакет с драйвером для этого формата." #. (itstool) path: info/desc #: C/password.page:22 msgid "Handling password protected PDFs." msgstr "Обработка PDF, защищённых паролем." #. (itstool) path: page/title #: C/password.page:25 msgid "Password-protected documents" msgstr "Документы, защищённые паролем" #. (itstool) path: page/p #: C/password.page:27 msgid "" "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a " "window will appear asking you to enter the document password. Enter the " "password and click Unlock Document." msgstr "" "Если вы попытаетесь открыть документ PDF, защищенный паролем, появится окно " "с просьбой ввести пароль документа. Введите пароль и нажмите " "Разблокировать документ." #. (itstool) path: note/p #: C/password.page:50 msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document." msgstr "" "Пароли могут быть установлены лицом, создавшим или отредактировавшим " "документ." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-15pages.page:8 msgid "Print a 15 page booklet." msgstr "Печать буклета на 15 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-15pages.page:21 msgid "15-page booklet" msgstr "Буклет на 15 страниц" #. (itstool) path: page/p #: C/duplex-15pages.page:24 msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Проще напечатать буклет на 16 страниц. Для этого к документу нужно добавить " "PDF пустую страницу. Чтобы добавить страницу, можно:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-15pages.page:40 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-13pages.page:154 msgid "" "Follow the steps for printing a 16-page " "booklet." msgstr "" "Следуйте инструкциям для печати буклета на 16 " "страниц." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Правовая информация." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Лицензия" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Эта работа распространяется на условиях лицензии CreativeCommons Attribution-" "Share Alike 3.0 Unported." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "В вправе:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Поделиться" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Копировать, распространять и пересылать эту работу." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Сделать ремикс" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Адаптировать эту работу." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "При соблюдении следующих условий:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Указание авторства" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Вы должны указать ваше авторство в виде подобном тому, как это сделал " "создатель или лицензиар (но не так, как-будто бы они поддержали вас или " "использование вашей работы)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Делиться похожими" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Если вы изменили, преобразовали или создали что-то своё на основе данной " "работы, вы можете распространять свой результат только на условиях той же, " "подобной или совместимой лицензии." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Полный текст лицензии представлен на веб-сайте CreativeCommons, или " "прочтите полный текст Commons Deed." #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-13-16pages.page:8 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet." msgstr "Печать буклета на 13, 14, 15 или 16 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-13-16pages.page:21 msgid "13-page to 16-page booklet" msgstr "Буклет от 13 до 16 страниц" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-13-16pages.page:23 msgid "" "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Если документ PDF занимает 13, 14 или 15 страниц, к нему нужно добавить " "соответствующее количество пустых страниц, чтобы количество страниц стало " "равным 16. Для этого можно:" #. (itstool) path: info/desc #: C/develop.page:7 msgid "Improve the Papers." msgstr "Улучшение приложения Документы." #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "Помощь в разработке" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 msgid "" "The Papers is developed and maintained by a volunteer community. " "You are welcome to participate." msgstr "" "Приложение Документы разрабатывается и сопровождается командой " "добровольцев. Вы тоже можете принять в этом участие." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 msgid "" "If you would like to help " "develop the Papers, you can get in touch with the " "developers at #papers:" "gnome.org on Matrix " "or #gnome-papers " "on irc.libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Если вы желаете помочь в " "развитии приложения Документы, то можете связаться с " "разработчиками по #papers:gnome.org на Matrix или #gnome-papers на irc.libera.chat, или через GNOME Discourse." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:9 msgid "How to print, and common questions about printing." msgstr "Как напечатать документ, а также общие вопросы печати." #. (itstool) path: page/title #: C/printing.page:27 msgid "Printing a document" msgstr "Печать документа" #. (itstool) path: item/p #: C/printing.page:30 msgid "To print a document:" msgstr "Чтобы напечатать документ:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing.page:38 msgid "Choose your printer from the list." msgstr "Выберите свой принтер из списка." #. (itstool) path: item/p #: C/printing.page:47 msgid "Printing is enabled for the following file formats:" msgstr "Печать доступна для следующих форматов файлов:" #. (itstool) path: info/title #: C/singlesided-9-12pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "09-Page or 12-Page Booklet" msgstr "Буклет на 9 или 12 страниц" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-9-12pages.page:8 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet." msgstr "Печать буклета на 9, 10, 11 или 12 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-9-12pages.page:21 msgid "9-page to 12-page booklet" msgstr "Буклет от 9 до 12 страниц" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-9-12pages.page:23 msgid "" "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Если документ PDF занимает 9, 10 или 11 страниц, к нему нужно добавить " "соответствующее количество пустых страниц, чтобы количество страниц стало " "равным 12. Для этого можно:" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-14pages.page:8 msgid "Print a 14 page booklet." msgstr "Печать буклета на 14 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-14pages.page:21 msgid "14-page booklet" msgstr "Буклет на 14 страниц" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:32 C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-6pages.page:33 msgid "Under Range, select Pages." msgstr "Под Диапазоном выберите Страницы." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:35 msgid "" "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, " "7, 8, 9, 2" msgstr "" "Введите номера страниц в следующем порядке: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, " "7, 8, 9, 2" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-6pages.page:63 msgid "" "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back " "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed " "on the other side)." msgstr "" "После того, как будут напечатаны страницы, возьмите бумагу со 2-й страницей " "и поместите её обратно в принтер, соблюдая правильное положение страницы " "(страница 1 будет напечатана на другой стороне)." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-6pages.page:76 msgid "Under Range select the Pages option and type: 1" msgstr "Под Диапазоном выберите Страницы и введите: 1" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-14pages.page:93 msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Проще напечатать буклет на 16 страниц. Для этого к документу нужно добавить " "PDF 2 пустые страницы. Чтобы добавить страницы, можно:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-6pages.page:101 msgid "" "Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer." msgstr "" "Создать пустой документ PDF на 2 страницы с помощью LibreOffice Writer." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-13pages.page:8 msgid "Print a 13 page booklet." msgstr "Печать буклета на 13 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-13pages.page:21 msgid "13-page booklet" msgstr "Буклет на 13 страниц" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:87 msgid "" "In the General tab, enter 3 in the Pages selection." msgstr "На вкладке Общие введите 3 в поле Страницы." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:101 msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to " "orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)." msgstr "" "После того, как будет напечатана 3-я страница, возьмите бумагу и поместите " "её обратно в принтер, соблюдая правильное положение страницы (страницы 4 и " "13 будут напечатаны на другой стороне)." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:109 msgid "" "In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages " "selection." msgstr "На вкладке Общие введите 4, 13 в поле Страницы." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:126 msgid "" "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu." msgstr "" "Введите страницы 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 в меню выбора Страницы." #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-13pages.page:138 msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Проще напечатать буклет на 16 страниц. Для этого к документу нужно добавить " "PDF 3 пустые страницы. Чтобы добавить страницы, можно:" #. (itstool) path: info/desc #: C/headerbar.page:8 msgid "Using the header bar." msgstr "Использование панели заголовка." #. (itstool) path: page/title #: C/headerbar.page:23 msgid "Header bar" msgstr "Панель заголовка" #. (itstool) path: page/p #: C/headerbar.page:25 msgid "The header bar contains:" msgstr "В панели заголовка содержатся:" #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:28 msgid "A button to show or hide the side pane." msgstr "Кнопка для отображения или скрытия боковой панели." #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:31 msgid "" "A text field to go to a certain " "page or to search in the index." msgstr "" "Текстовое поле для перехода на " "определенную страницу или для поиска в " "индексе." #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:36 msgid "A button to manage annotations." msgstr "Кнопка для управления примечаниями." #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:39 msgid "" "A drop-down box to adjust the zoom " "level." msgstr "" "Выпадающее поле для настройки уровня масштабирования." #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:42 msgid "" "A Magnifying glass button to find a word " "or phrase in the document." msgstr "" "Кнопка лупы для поиска слова или фразы в " "документе." #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:46 msgid "A button to open the main menu." msgstr "Кнопка для открытия главного меню." #. (itstool) path: info/desc #: C/print-pagescaling.page:19 msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size." msgstr "Сжатие или расширение документа в соответствии с размером бумаги." #. (itstool) path: page/title #: C/print-pagescaling.page:22 msgid "Scale page for printing" msgstr "Масштабирование страницы при печати" #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:30 msgid "" "Open the menu at the top-right of the window, then select Print…." msgstr "" "Откройте меню в правом верхнем углу окна, затем выберите Печать…." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:34 msgid "Select the Page Handling tab." msgstr "Выберите вкладку Обработка страницы." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:37 msgid "Choose a Page Scaling from the drop-down list." msgstr "Выберите Масштабирование страницы из выпадающего списка." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:40 msgid "None: do not perform page scaling." msgstr "Нет: не выполнять масштабирование страниц." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:43 msgid "" "Shrink to Printable Area: document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page." msgstr "" "Сжать до размеров области печати: страницы документа, размер " "которых превышает область печати, уменьшаются, чтобы вписаться в область " "печати страницы принтера." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:48 msgid "" "Fit to Printable Area: document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page." msgstr "" "Подогнать под область печати: страницы документа увеличиваются или " "уменьшаются по мере необходимости, чтобы вписаться в область печати страницы " "принтера." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:55 msgid "Click Print to print your document." msgstr "Нажмите Печать, чтобы распечатать документ." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-navigate.page:7 msgid "How to navigate to annotations." msgstr "Как перемещаться по примечаниям." #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-navigate.page:21 msgid "Annotation navigation" msgstr "Перемещение по примечаниям" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-navigate.page:22 msgid "" "If you have created annotations on your document, you can use the side pane " "to display the list of all the annotations in the document. The list " "indicates the type, page number and author of the annotation." msgstr "" "Если вы создали примечания в документе, вы можете использовать боковую " "панель для отображения списка всех примечаний в документе. В списке " "указывается тип, номер страницы и автор примечания." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-navigate.page:25 msgid "" "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the " "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on " "that page. Click on the annotation you are interested in, and the " "Papers will navigate to the location of the annotation in the " "document." msgstr "" "Чтобы быстро перейти к месту определённого примечания, щёлкните по стрелке " "слева от номера страницы. После этого должен открыться список примечаний " "этой страницы. Щёлкните по нужному примечанию, и приложение Документы перейдёт к месту примечания в документе." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/annotations-navigate.page:28 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' " "md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'" msgstr "" "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' " "md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-10pages.page:8 msgid "Print a 10 page booklet." msgstr "Печать буклета на 10 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-10pages.page:21 msgid "10-page booklet" msgstr "Буклет на 10 страниц" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-10pages.page:36 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" msgstr "Введите номера страниц в следующем порядке: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-10pages.page:94 msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Проще напечатать буклет на 12 страниц. Для этого к документу нужно добавить " "PDF 2 пустые страницы. Чтобы добавить страницы, можно:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-9pages.page:161 C/duplex-11pages.page:103 msgid "" "Follow the steps for printing a 12-page " "booklet." msgstr "" "Следуйте инструкциям для печати буклета на 12 " "страниц." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-6pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "06-Page Booklet" msgstr "Буклет на 6 страниц" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-6pages.page:8 msgid "Print a 6 page booklet." msgstr "Печать буклета на 6 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-6pages.page:21 msgid "6-page booklet" msgstr "Буклет на 6 страниц" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-6pages.page:36 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2" msgstr "Введите номера страниц в следующем порядке: 6, 3, 4, 5, 2" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-6pages.page:96 msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Проще напечатать буклет на 8 страниц. Для этого к документу нужно добавить " "PDF 2 пустые страницы. Чтобы добавить страницы, можно:" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-order.page:8 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." msgstr "" "Использование параметров «Упорядочить» и «Наоборот» для изменения порядка " "печати." #. (itstool) path: page/title #: C/print-order.page:20 msgid "Getting copies to print in the correct order" msgstr "Печать копий в правильном порядке" #. (itstool) path: page/p #: C/print-order.page:22 msgid "" "Please see the GNOME Desktop Help." msgstr "" "Обратитесь к справке GNOME " "Desktop Help." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-9pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "09-Page Booklet" msgstr "Буклет на 9 страниц" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-9pages.page:8 msgid "Print a 9 page booklet." msgstr "Печать буклета на 9 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-9pages.page:21 msgid "9-page booklet" msgstr "Буклет на 9 страниц" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-9pages.page:90 msgid "" "In the General tab enter 3 in the Pages selection." msgstr "На вкладке Общие введите 3 в поле Страницы." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-9pages.page:133 msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu." msgstr "Введите страницы 8, 5, 6, 7 в меню выбора страниц." #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-9pages.page:145 msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Проще напечатать буклет на 12 страниц. Для этого к документу нужно добавить " "PDF 3 пустые страницы. Чтобы добавить страницы, можно:" #. (itstool) path: info/title #: C/singlesided-5-8pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "05-Page or 4-Page Booklet" msgstr "Буклет на 4 или 5 страниц" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-5-8pages.page:8 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet." msgstr "Печать буклета на 5, 6, 7 или 8 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-5-8pages.page:21 msgid "5-page to 8-page booklet" msgstr "Буклет от 5 до 8 страниц" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-5-8pages.page:23 msgid "" "If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Если документ PDF занимает 5, 6 или 7 страниц, к нему нужно добавить " "соответствующее количество пустых страниц, чтобы количество страниц стало " "равным 8. Для этого можно:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-5-8pages.page:57 C/duplex-8pages.page:36 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" msgstr "Введите номера страниц в следующем порядке: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" #. (itstool) path: info/desc #: C/forms-saving.page:7 msgid "" "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered " "will be lost." msgstr "" "Убедитесь, что вы сохранили форму, иначе вся введённая информация будет " "потеряна." #. (itstool) path: page/title #: C/forms-saving.page:27 msgid "Saving a form" msgstr "Сохранение формы" #. (itstool) path: page/p #: C/forms-saving.page:29 msgid "" "After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two " "ways:" msgstr "После заполнения формы её можно сохранить одним из двух способов:" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:34 msgid "" "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):" msgstr "" "Чтобы сохранить копию, которую можно будет изменить в будущем (форма " "остаётся интерактивной):" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:39 msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select " "Save As… or press CtrlS on " "your keyboard." msgstr "" "Щелкните меню Параметры файла в правом верхнем углу и выберите " "Сохранить как… или нажмите кнопку CtrlS на клавиатуре." #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:44 msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Save. " "The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" "Выберите имя файла и папку, в которой должен быть сохранён файл, затем " "нажмите Сохранить. PDF будет сохранён в указанной папке." #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:51 msgid "" "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form " "or submit it on-line):" msgstr "" "Чтобы сохранить копию, которую нельзя будет изменить (например, если форму " "предполагается отправить по эл. почте или сделать доступной в сети):" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:56 C/convertpdf.page:39 msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select " "Print or press CtrlP on " "your keyboard." msgstr "" "Щелкните меню Параметры файла в правом верхнем углу и выберите " "Печать или нажмите CtrlP " "на клавиатуре." #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:61 C/convertpdf.page:44 msgid "" "Select Print to File and choose PDF as the Output format." msgstr "" "Выберите Печать в файл и выберите PDF в Формат вывода." #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:67 msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" "Выберите имя файла и папку, в которой должен быть сохранён файл, затем " "нажмите Печать. PDF будет сохранён в указанной папке." #. (itstool) path: note/p #: C/forms-saving.page:77 msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed." msgstr "Копии зашифрованных файлов нельзя сохранять или выводить на печать." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-8pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "08-Page Booklet" msgstr "Буклет на 8 страниц" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-8pages.page:8 msgid "Print an 8 page booklet." msgstr "Печать буклета на 8 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-8pages.page:21 msgid "8-page booklet" msgstr "Буклет на 8 страниц" #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations-delete.page:14 msgid "David King" msgstr "Дэвид Кинг (David King)" #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-delete.page:20 msgid "Delete annotations from a PDF document." msgstr "Удаление примечаний из документа PDF." #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-delete.page:23 msgid "Removing annotations" msgstr "Удаление примечаний" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-delete.page:25 msgid "" "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove " "annotations that you or other people have added." msgstr "" "Примечание - это заметка или комментарий, добавленный в документ PDF. Вы " "можете удалить примечания, добавленные вами или другими людьми." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-delete.page:30 msgid "" "View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have " "annotations, find them in the annotation " "side pane." msgstr "" "Просмотр страницы, на которой есть примечание. Если вы не уверены, на каких " "страницах есть примечания, найдите их в боковой панели примесаний." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-delete.page:35 msgid "" "Right-click on the annotation icon in the document, and click Remove Annotation." msgstr "" "Щелкните правой кнопкой мыши значок примечания в документе и выберите Удалить примечание." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-delete.page:39 msgid "" "Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top " "right, followed by Save As…." msgstr "" "Сохраните изменения в новом документе, нажав кнопку меню в правом верхнем " "углу, а затем Сохранить как…." #. (itstool) path: info/desc #: C/bug-filing.page:7 msgid "How and where to report problems." msgstr "Как и куда сообщать о проблемах." #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:19 msgid "File a bug against the Papers" msgstr "Сообщение об ошибках в приложении Документы" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:20 msgid "" "The Papers is maintained by a volunteer community. You are " "welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug " "report. To file a bug, go to ." msgstr "" "Приложение Документы поддерживается сообществом добровольцев. Вы " "можете принять в этом участие. Если заметили проблему, то можете отправить " "сообщение об ошибке. Чтобы сообщить об ошибке, перейдите по адресу " "." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:23 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "Это — система слежения за ошибками, в которой пользователи и разработчики " "могут указывать подробную информацию об ошибках, сбоях или создавать запросы " "на улучшения." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:26 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the Sign in / Register link to " "create one." msgstr "" "Чтобы принять участие, необходимо создать учётную запись, используя которую " "вы сможете создавать отчёты и добавлять комментарии. Регистрация также даст " "возможность получать по электронной почте обновления о состоянии созданного " "отчёта. Если у вас ещё нет учётной записи, перейдите по ссылке Создать " "учётную запись." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:29 msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and " "please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "После создания учетной записи войдите в систему и нажмите New issue. Прежде чем сообщить об ошибке, пожалуйста, прочитайте руководство по написанию ошибок, а также " "просмотрите, не существует ли уже такая ошибка." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:33 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit Issue." msgstr "" "Если вы запрашиваете новую функцию, выберите 1. Feature в меню " "Labels. Заполните разделы «Title» и «Description» и нажмите " "Submit Issue." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:37 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with." msgstr "" "Созданный отчёт получит уникальный идентификатор, при обработке вашего " "отчёта его состояние будет обновляться." #. (itstool) path: info/desc #: C/print-select.page:7 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." msgstr "Печать определённых страниц или диапазона страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/print-select.page:19 msgid "Only printing certain pages" msgstr "Печать определённых страниц" #. (itstool) path: page/p #: C/print-select.page:21 msgid "" "Please see the GNOME Desktop " "Help." msgstr "" "Обратитесь к справке GNOME " "Desktop." #. (itstool) path: info/desc #: C/movingaround.page:23 msgid "Navigating, scrolling and zooming." msgstr "Перемещение, прокрутка и масштабирование." #. (itstool) path: page/title #: C/movingaround.page:26 msgid "Moving around a document" msgstr "Перемещение по документу" #. (itstool) path: page/p #: C/movingaround.page:29 msgid "" "You can move around each page of a document by any of the following methods:" msgstr "" "Вы можете перемещаться по страницам документа одним из следующих способов:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:34 msgid "" "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by " "moving the mouse:" msgstr "" "Прокруткой колесом мыши вверх и вниз. Чтобы переместиться по странице, " "двигая мышь:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:38 msgid "Right-click the page and select Autoscroll." msgstr "" "Нажмите правую кнопку мыши на странице и выберите Прокручивать " "автоматически." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:41 msgid "" "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it " "will scroll faster depending on how far down the window you go." msgstr "" "Чтобы прокрутить вниз, переместите указатель мыши вниз; скорость прокрутки " "зависит от расстояния, на которое перемещается указатель." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:46 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." msgstr "" "Чтобы остановить автоматическую прокрутку, нажмите в любом месте документа " "левую кнопку мыши." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:51 msgid "Using the scroll bar on the document window." msgstr "С помощью панели прокрутки окна документа." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:54 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard." msgstr "С помощью клавиатурных клавиш со стрелками вверх и вниз." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:57 msgid "" "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do " "this:" msgstr "" "С помощью перетаскивания страницы мышью, если страница была захвачена. Чтобы " "захватить страницу:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:61 msgid "" "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button " "to drag it around." msgstr "Переместите указатель мыши на страницу и зажмите среднюю кнопку мыши." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:65 msgid "" "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse " "buttons at the same time, then drag." msgstr "" "Если на вашей мыши нет средней кнопки, зажмите одновременно левую и правую " "кнопки мыши." #. (itstool) path: section/title #: C/movingaround.page:73 msgid "Flipping between pages" msgstr "Перелистывание страниц" #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:75 msgid "" "You can move between pages of a document using one of the following methods:" msgstr "" "Страницы документа можно листать, используя один из следующих способов:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:80 msgid "" "Press the CtrlPage Up or " "CtrlPage Down buttons on the keyboard." msgstr "" "С помощью кнопок CtrlPage Up или " "CtrlPage Down на клавиатуре." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:85 msgid "To go to a specific page:" msgstr "Чтобы перейти к определённой странице:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:88 msgid "" "Type a page number in Select Page on the header bar and press Enter." msgstr "" "Введите номер страницы в поле Выбрать страницу на " "панели заголовка и нажмите Enter." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:92 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" msgstr "Чтобы вернуться к началу или концу документа:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:95 msgid "Press CtrlHome on your keyboard." msgstr "Нажмите CtrlHome на клавиатуре." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:99 msgid "Press CtrlEnd on your keyboard." msgstr "Нажмите CtrlEnd на клавиатуре." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:107 msgid "" "To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down." msgstr "" "Чтобы пролистать за раз 10 страниц, нажмите ShiftPage Up или ShiftPage Down." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:111 msgid "" "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move " "between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the " "top-right corner of the window and select Continuous." msgstr "" "По умолчанию вы можете перемещаться только по одной странице за раз. Если вы " "хотите перемещаться между страницами только с помощью прокрутки или " "перетаскивания, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите " "Непрерывный." #. (itstool) path: section/title #: C/movingaround.page:122 msgid "Navigating with a page list or table of contents" msgstr "Перемещение с помощью списка страниц или оглавления" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #: C/movingaround.page:124 C/annotations.page:30 C/bookmarks.page:34 msgid "" "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the " "window. If you do not have a visible side pane, click the Side pane button in the top-left corner, or press the " "F9 key on the keyboard." msgstr "" "Когда вы открываете файл, в левой части окна должна появиться боковая " "панель. Если боковая панель не видна, нажмите кнопку Боковая панель в левом верхнем углу или нажмите " "клавишу F9 на клавиатуре." #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:128 msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document." msgstr "" "На боковой панели отображается предварительный просмотр всех страниц " "документа." #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:130 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." msgstr "" "С помощью боковой панели можно перемещаться по страницам, нажимая на них " "мышью." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:133 msgid "" "Some documents have an index or table of contents, which you can display in " "the side pane. Select the Outline button at the bottom of the " "side pane to view it." msgstr "" "Некоторые документы имеют индекс или оглавление, которые можно отобразить на " "боковой панели. Для просмотра выберите кнопку Эскизы в нижней " "части боковой панели." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:137 msgid "" "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their " "index in the side pane." msgstr "" "В большинстве документов не используется эта возможность, поэтому вы не " "сможете просмотреть содержание таких документов в боковой панели." #. (itstool) path: section/title #: C/movingaround.page:145 msgid "Zooming in and out" msgstr "Масштабирование" #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:147 msgid "To adjust the zoom level:" msgstr "Чтобы настроить уровень масштабирования:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:151 msgid "" "Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right " "corner." msgstr "" "Выберите нужный процент масштабирования из выпадающего меню в правом верхнем " "углу." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:155 msgid "" "Alternatively, use the keyboard shortcuts Ctrl+ to zoom in, or Ctrl- to " "zoom out." msgstr "" "В качестве альтернативы используйте комбинации клавиш Ctrl+ для увеличения или Ctrl- для уменьшения масштаба." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:159 msgid "" "Alternatively, hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to " "zoom." msgstr "" "В качестве альтернативы удерживайте Ctrl и используйте колесо " "прокрутки мыши для изменения масштаба." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:164 msgid "" "The Fit Page option will make a document page fit the whole " "height of the window." msgstr "" "Опция Подогнать страницу позволяет подогнать страницу документа " "по всей высоте окна." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:166 msgid "" "The Fit Width option will make a document page fill the whole " "width of the window." msgstr "" "Опция Подогнать по ширине заставит страницу документа заполнить " "всю ширину окна." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:168 msgid "" "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press " "the menu button in the top-right corner of the window and select Dual." msgstr "" "Если вы хотите видеть две страницы одновременно, бок о бок, как в книге, " "нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите Двойной." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:171 msgid "" "If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked " "from changing your zoom level." msgstr "" "Если для параметра allow-links-change-zoom установлено значение false, " "ссылки не могут изменять уровень масштабирования." #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:175 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" msgstr "Для просмотра документов можно задействовать весь экран:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:179 msgid "Press F11." msgstr "Нажмите F11." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:182 msgid "To exit the full screen mode:" msgstr "Чтобы выйти из полноэкранного режима:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:183 msgid "Press F11 or Escape" msgstr "Нажмите клавишу F11 или Escape" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-booklet.page:8 msgid "How to print a booklet." msgstr "Как напечатать буклет." #. (itstool) path: page/title #: C/print-booklet.page:21 msgid "Printing a booklet" msgstr "Печать буклета" #. (itstool) path: page/p #: C/print-booklet.page:23 msgid "" "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the " "middle of each page), select the type of printer you will be using for " "printing from the list below. Then select the number of printed pages your " "booklet will have." msgstr "" "При печати буклета (который, возможно, скрепляется по середине), выберите из " "списка тип принтера для печати. Затем выберите количество страниц буклета." #. (itstool) path: section/title #: C/print-booklet.page:28 msgid "Printer allows single-sided printing" msgstr "Принтер с односторонней печатью" #. (itstool) path: section/title #: C/print-booklet.page:32 msgid "Printer allows double-sided printing" msgstr "Принтер с двусторонней печатью" #. (itstool) path: info/desc #: C/reload.page:8 msgid "" "Your document will be automatically reloaded if another program changes it " "while you're viewing it." msgstr "" "Документ будет автоматически перезагружен, если другое приложение изменило " "его во время просмотра." #. (itstool) path: page/title #: C/reload.page:23 msgid "Why does the document keep reloading?" msgstr "Почему перезагружается документ?" #. (itstool) path: page/p #: C/reload.page:25 msgid "" "If the Papers detects that the document you have open has changed " "(perhaps because another program has modified it), it will automatically " "reload the document and display the most recent version for you." msgstr "" "Если приложение Документы обнаруживает, что открытый документ был " "изменён (возможно, другой программой), приложение автоматически перезагрузит " "документ и покажет обновлённую версию." #. (itstool) path: page/p #: C/reload.page:29 msgid "" "If the document is deleted while you are still viewing it, it will still " "remain open." msgstr "Если во время просмотра документ был удалён, он останется открытым." #. (itstool) path: info/desc #: C/presentations.page:7 msgid "How to play presentations." msgstr "Как запускать презентации." #. (itstool) path: page/title #: C/presentations.page:26 msgid "Presentations" msgstr "Презентации" #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:28 msgid "Starting a presentation" msgstr "Запуск презентации" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:29 msgid "To start a presentation:" msgstr "Чтобы запустить презентацию:" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:32 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:35 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Present as Slideshow (or press F5)." msgstr "" "Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите Показать как слайд-шоу (или нажмите F5)." #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:37 msgid "The presentation will be displayed full screen." msgstr "Презентация будет открыта на полный экран." #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:44 msgid "Moving through a presentation" msgstr "Перемещение по презентации" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:47 msgid "" "Use the spacebar, , , or left mouse click " "to go to the next slide." msgstr "" "Чтобы перейти к следующему слайду, нажмите клавишу пробел или " ", или нажмите левую кнопку мыши." #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:50 msgid "" "Use the , or right mouse click to go to the " "previous slide." msgstr "" "Чтобы перейти к предыдущему слайду, нажмите , или " "нажмите правую кнопку мыши." #. (itstool) path: note/p #: C/presentations.page:54 msgid "" "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the " "presentation." msgstr "" "Для перемещения по слайдам также можно использовать колесо прокрутки мыши." #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:58 msgid "Use Esc to exit the presentation." msgstr "Чтобы выйти из презентации, нажмите клавишу Esc." #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:64 msgid "Showing a blank screen" msgstr "Отображение пустого экрана" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:65 msgid "Press B or . to show a black screen." msgstr "Нажмите B или . для отображения черного экрана." #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:66 msgid "Press W to show a white screen." msgstr "Нажмите W для отображения белого экрана." #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:67 msgid "" "Press B, ., or W again to show the slide." msgstr "" "Нажмите B, ., или W еще раз, чтобы показать " "слайд." #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:72 msgid "Supported presentation file formats" msgstr "Поддерживаемые форматы файлов презентаций" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:73 msgid "The following file formats can be used for presentations:" msgstr "Следующие форматы файлов можно использовать для презентаций:" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:77 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" msgstr "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:79 msgid "Open Document Presentation (.odp)" msgstr "Презентация Open Document (.odp)" #. (itstool) path: info/desc #: C/editing.page:7 msgid "You can't use the Papers to edit files." msgstr "" "Приложение Документы нельзя использовать для редактирования " "файлов." #. (itstool) path: page/title #: C/editing.page:21 msgid "Can I edit documents in the document viewer?" msgstr "" "Могу ли я редактировать документы в приложении для просмотра документов?" #. (itstool) path: page/p #: C/editing.page:24 msgid "" "The Papers can't be used to make changes to documents. You need " "to use the appropriate editing application for the type of file you want to " "change." msgstr "" "Приложение Документы нельзя использовать для внесения изменений в " "документы. Для этого потребуется приложение, которое может редактировать " "файлы соответствующего типа." #. (itstool) path: note/p #: C/editing.page:30 msgid "" "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but " "PDF editing software is available. Try LibreOffice Draw or " "Okular, for example. Furthermore, pdfarranger allows " "rearranging or removing pages and merging files." msgstr "" "Файлы PDF и PostScript (.ps) обычно не предназначены для редактирования, но " "программное обеспечение для редактирования PDF доступно. Попробуйте, " "например, LibreOffice Draw или Okular. Кроме того, " "pdfarranger позволяет переставлять или удалять страницы и " "объединять файлы." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotation-properties.page:7 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation." msgstr "Как изменить автора, цвет, стиль или значок примечания." #. (itstool) path: page/title #: C/annotation-properties.page:20 msgid "Customize annotations" msgstr "Изменение внешнего вида примечания" #. (itstool) path: item/p #: C/annotation-properties.page:24 msgid "Right click on the annotation icon in the document." msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши по значку примечания в документе." #. (itstool) path: item/p #: C/annotation-properties.page:29 msgid "Select Annotation Properties…." msgstr "Выберите Свойства примечания…." #. (itstool) path: item/p #: C/annotation-properties.page:34 msgid "" "In the Annotation Properties window, you can change the author, " "color, style and icon of your note." msgstr "" "В окне Свойства примечания можно изменить автора, цвет, стиль и " "значок вашей заметки." #. (itstool) path: note/p #: C/annotation-properties.page:38 msgid "" "The annotation properties will be applied to the note for which you made the " "changes only. Each note can have a different set of properties." msgstr "" "Свойства примечания будут применены только к той заметке, для которой были " "сделаны изменения. У каждой заметки могут быть различные свойства." #. (itstool) path: section/title #: C/annotation-properties.page:47 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" msgstr "Можно ли изменить свойства примечаний по умолчанию?" #. (itstool) path: section/p #: C/annotation-properties.page:48 msgid "" "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only " "be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons " "for your notes to be red instead of yellow, you will " "have to change the default from yellow to red " "individually on each note. There is no way to save different default " "settings for annotation properties, at this time." msgstr "" "Свойства примечаний (автор, цвет, стиль и значок) можно изменять для " "отдельных заметок, как это было описано выше. Если вы хотите изменить цвет " "всех заметок с жёлтого на красный, вам придётся " "изменить это свойство для каждой заметки по отдельности. В настоящий момент " "нет возможности сохранять различные параметры по умолчанию для свойств " "примечаний." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-11pages.page:8 msgid "Print a 11 page booklet." msgstr "Печать буклета на 11 страниц." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-11pages.page:21 msgid "11-page booklet" msgstr "Буклет на 11 страниц" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-11pages.page:37 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1" msgstr "Введите номера страниц в следующем порядке: 11, 2, 1" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-11pages.page:70 msgid "" "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, " "7" msgstr "Введите номера страниц в следующем порядке: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-11pages.page:87 msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Проще напечатать буклет на 12 страниц. Для этого к документу нужно добавить " "PDF пустую страницу. Чтобы добавить страницы, можно:" #. (itstool) path: info/title #: C/commandline.page:7 msgctxt "sort" msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #. (itstool) path: info/desc #: C/commandline.page:8 msgid "" "The papers command can open any number of files, at specific " "pages and in various modes." msgstr "" "С помощью команды papers можно открыть любое количество файлов на " "определённых страницах и в различных режимах." #. (itstool) path: page/title #: C/commandline.page:24 msgid "The command line" msgstr "Командная строка" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:25 msgid "" "To start the Papers from the command line, type papers. You can open a specific file by typing the filename after the papers " "command:" msgstr "" "Чтобы запустить приложение Документы из командной строки, введите " "papers. Вы можете открыть определённый файл, введя его название " "после команды «papers»:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:30 #, no-wrap msgid "papers file.pdf" msgstr "papers файл.pdf" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:31 msgid "" "You can open multiple files by typing the filenames after the papers " "command, separating the filenames by a space:" msgstr "" "Вы можете открыть несколько файлов, введя их имена после команды «papers», " "используя пробел в качестве разделителя:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:34 #, no-wrap msgid "papers file1.pdf file2.pdf" msgstr "papers файл1.pdf файл2.pdf" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:35 msgid "" "The Papers also supports the handling of files on the web. For " "example, after the papers command you can give the location of a file on the " "web:" msgstr "" "Приложение Документы также поддерживает обработку файлов, " "находящихся в Интернете. Например, после команды «papers» вы можете указать " "расположение файла в интернете:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:38 #, no-wrap msgid "papers http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" msgstr "papers http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:40 msgid "Opening a document at a specific page" msgstr "Открытие документа на определённой странице" #. (itstool) path: section/p #: C/commandline.page:41 msgid "" "You can use the --page-label switch to open a document at a " "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:" msgstr "" "Вы можете использовать параметр --page-label, чтобы открыть " "документ на определённой странице. Например, чтобы открыть документ на 3-й " "странице, введите:" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:45 #, no-wrap msgid "papers --page-label=3 file.pdf" msgstr "papers --page-label=3 файл.pdf" #. (itstool) path: section/p #: C/commandline.page:46 msgid "" "The page label should be in the same format as the page number displayed in " "the Papers header bar." msgstr "" "Метка страницы должна иметь тот же формат, что и номер страницы, " "отображаемый в строке заголовка приложения Документы." #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:52 msgid "Opening a document in fullscreen mode" msgstr "Открытие документа в полноэкранном режиме" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:53 #, no-wrap msgid "papers --fullscreen file.pdf" msgstr "papers --fullscreen файл.pdf" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:56 msgid "Opening a document in presentation mode" msgstr "Открытие документа в режиме презентации" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:57 #, no-wrap msgid "papers --presentation file.pdf" msgstr "papers --presentation файл.pdf" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:60 msgid "Opening a document in preview mode" msgstr "Открытие документа в режиме предварительного просмотра" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:61 #, no-wrap msgid "papers --preview file.pdf" msgstr "papers --preview файл.pdf" #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations.page:8 msgid "How to create and customize annotations." msgstr "Как создавать и изменять примечания." #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations.page:17 msgid "Andre Klapper" msgstr "Андре Клаппер (Andre Klapper)" #. (itstool) path: page/title #: C/annotations.page:26 msgid "Adding annotations" msgstr "Добавление примечаний" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:27 msgid "" "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add " "annotations using the document viewer." msgstr "" "Примечание — это заметка или комментарий, добавленные к документу PDF. " "ПриложениеПросмотр документов позволяет добавлять примечания." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:36 msgid "" "At the bottom of the side pane, the buttons Thumbnails, " "Outline, Annotations and Bookmarks let you " "choose what to display in the side pane. (Some options may not be available " "for some documents)." msgstr "" "В нижней части боковой панели кнопки Эскизы, Структура, Примечания и Закладки позволяют выбрать, что " "отображать в боковой панели. (Некоторые параметры могут быть недоступны для " "некоторых документов)." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:39 msgid "To create an annotation:" msgstr "Чтобы создать примечание:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:44 msgid "" "Select the Annotate the document button from the " "header bar:" msgstr "" "Выберите кнопку Аннотировать документ на панели " "заголовков:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:50 msgid "" "You should now see Note text and Highlight text buttons below the header bar." msgstr "" "Теперь под строкой заголовка должны появиться кнопки Отметить текст и Выделить " "текст." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:57 msgid "Click on the first button to add a text annotation." msgstr "Нажмите на первую кнопку, чтобы добавить текстовое примечание." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:62 msgid "" "Click on the spot in the document window you would like to add the " "annotation to. Your annotation window will open." msgstr "" "Нажмите на место в окне документа, к которому вы хотите добавить примечание. " "Откроется окно примечания." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:67 msgid "Type your text into the annotation window." msgstr "Введите текст в окно примечания." #. (itstool) path: note/p #: C/annotations.page:71 msgid "" "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one " "of the bottom corners of the note, and moving it around." msgstr "" "Размер заметки можно изменять. Для этого нужно перетащить один из углов " "заметки, удерживая при этом левую кнопку мыши." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:77 msgid "" "Close the note by clicking on the x in the top corner of the note." msgstr "Закройте заметку, нажав x в верхнем углу заметки." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-disabled.page:7 msgid "Annotations can only be added to PDF files." msgstr "Примечания можно добавлять только к файлам в формата PDF." #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-disabled.page:18 msgid "Can't add annotations?" msgstr "Не удаётся добавить примечание?" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-disabled.page:19 msgid "" "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format " "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)." msgstr "" "Примечания можно добавлять только к файлам формата PDF. Если ваш файл не " "является файлом в формате PDF, то возможность добавления примечаний будет " "отключена." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-3pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "03-Page Booklet" msgstr "Буклет на 3 страницы" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-3pages.page:8 msgid "Print a 3 page booklet." msgstr "Печать буклета на 3 страницы." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-3pages.page:22 msgid "3-page booklet" msgstr "Буклет на 3 страницы" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-3pages.page:34 msgid "" "Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages " "in this order: 3, 2, 1" msgstr "" "Под Диапазоном выберите Страницы. Затем введите номера " "страниц в следующем порядке: 3, 2, 1" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-3pages.page:61 msgid "" "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Проще напечатать буклет на 4 страницы. Для этого к документу нужно добавить " "PDF пустую страницу. Чтобы добавить страницу, можно:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-3pages.page:77 msgid "" "Follow the steps for printing a 4-page booklet." msgstr "" "Следуйте инструкциям для печати буклета на 4 " "страницы." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Papers Document Viewer" msgstr "Просмотрщик документов" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Papers Document Viewer" msgstr "Просмотрщик документов" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Papers Document Viewer" msgstr "Просмотрщик документов" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:24 msgid "" "Papers, formally known as Papers, is made for viewing " "PDF documents. Learn how to get started with Document Viewer and " "its features." msgstr "" "Приложение Документы, официально известное как Papers, " "предназначено для просмотра документов PDF. Узнайте, как начать работу с " "Просмотрщиком документов и каковы его возможности." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:30 msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help" msgstr "Справка по просмотрщику документов" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Reading documents" msgstr "Чтение документов" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Presentations and other supported formats" msgstr "Презентации и другие поддерживаемые форматы" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Printing" msgstr "Печать" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "Annotations and bookmarks" msgstr "Примечания и закладки" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:52 msgid "Interactive forms" msgstr "Интерактивные формы" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:56 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Часто задаваемый вопросы" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:60 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:64 msgid "Tips and tricks" msgstr "Советы и хитрости" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:68 msgid "Get involved" msgstr "Участвуйте" #. (itstool) path: info/desc #: C/bookmarks.page:26 msgid "You can use annotations like bookmarks." msgstr "Примечания можно использовать в качестве закладок." #. (itstool) path: page/title #: C/bookmarks.page:29 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:31 msgid "" "You can add, rename and delete bookmarks using the Document Viewer." msgstr "" "Вы можете добавлять, переименовывать и удалять закладки с помощью приложения " "Просмотр документов." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:38 msgid "" "At the bottom of this side pane, select the Bookmarks button." msgstr "" "В нижней части этой боковой панели выберите кнопку Закладки." #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:44 msgid "Create a bookmark" msgstr "Создать закладку" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:48 msgid "" "In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to " "add the bookmark." msgstr "" "В самом PDF-документе перейдите на страницу, на которую вы хотите добавить " "закладку." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85 msgid "" "In the side pane, select the Bookmarks button at " "the bottom." msgstr "" "На боковой панели выберите кнопку Закладки в " "нижней части." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:56 msgid "" "Press the + button at the bottom of the side " "pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of " "the document." msgstr "" "Нажмите кнопку + в нижней части боковой панели. " "Имя закладки, которую вы только что добавили, по умолчанию - номер страницы " "документа." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:61 msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list." msgstr "Закладка теперь отображается в списке закладок." #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:68 msgid "Rename a bookmark" msgstr "Переименовать закладку" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:73 msgid "Select the bookmark in the side pane." msgstr "Выберите закладку в боковой панели." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:74 msgid "Click on the bookmark name." msgstr "Щелкните по имени закладки." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:75 msgid "Enter the new name." msgstr "Введите новое имя." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:76 msgid "Press Enter." msgstr "Нажмите Enter." #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:82 msgid "Delete a bookmark" msgstr "Удалить закладку" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:87 msgid "" "Press the - button at the bottom of the side " "pane." msgstr "" "Нажмите кнопку - в нижней части боковой панели." #. (itstool) path: info/desc #: C/print-2sided.page:8 msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet." msgstr "Двусторонняя печать, печать нескольких страниц на одном листе." #. (itstool) path: page/title #: C/print-2sided.page:21 msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing" msgstr "Двусторонняя печать, печать нескольких страниц на одной стороне" #. (itstool) path: page/p #: C/print-2sided.page:23 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "Для печати можно использовать обе стороны страницы:" #. (itstool) path: item/p #: C/print-2sided.page:34 msgid "" "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " "from the Two-sided drop-down list." msgstr "" "Откройте вкладку Параметры страницы в окне печати и выберите " "соответствующий параметр из выпадающего списка Двусторонняя." #. (itstool) path: item/p #: C/print-2sided.page:39 msgid "" "You can print more than one page of the document per side of paper " "too. Use the Pages per side option to do this." msgstr "" "На одной стороне страницы можно печатать несколько страниц " "документа. Для этого нужно использовать параметр Страниц на сторону." #. (itstool) path: info/desc #: C/convertpdf.page:7 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." msgstr "" "Вы можете преобразовывать документы в формат PDF, выполнив их печать в файл." #. (itstool) path: page/title #: C/convertpdf.page:26 msgid "Converting a document to PDF" msgstr "Преобразование документа в PDF" #. (itstool) path: page/p #: C/convertpdf.page:28 msgid "" "You can convert documents of the following format types into PDF format:" msgstr "" "Документы следующих форматов можно преобразовывать в файлы формата PDF:" #. (itstool) path: page/p #: C/convertpdf.page:34 msgid "" "This works by opening the file in Papers and \"printing\" the " "document as a PDF file." msgstr "" "Это можно сделать, открыв файл в приложении Документы и отправив " "документ на печать как файл PDF." #. (itstool) path: item/p #: C/convertpdf.page:50 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" "Выберите имя файла и папку, в которой должен быть сохранён файл, затем " "нажмите Печать. PDF будет сохранён в указанной папке." #. (itstool) path: note/p #: C/convertpdf.page:57 msgid "" "You can't select text in PostScript files, but you usually can do this in " "PDF files. Converting PostScript files to PDF will not make the text " "selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's " "just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it " "and put it in the PDF. You can use Optical Character Recognition " "(OCR) software to extract the text from files if you need to." msgstr "" "В файлах формата PostScript нельзя выделять текст, но это обычно можно " "делать в файлах формата PDF. Преобразование файлов из формата PostScript в " "формат PDF не исправит эту ситуацию. Причина в том, что сам текст не " "хранится в файле (это просто изображение, которое выглядит, как текст), " "поэтому его невозможно восстановить и поместить в PDF. Вы можете " "воспользоваться приложением для распознавания символов, чтобы " "извлечь текст из файлов." #. (itstool) path: info/desc #: C/invert-colors.page:8 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." msgstr "Инвертирование цветов может упростить чтение некоторых видов текстов." #. (itstool) path: page/title #: C/invert-colors.page:29 msgid "Invert colors on a page" msgstr "Инвертирование цветов на странице" #. (itstool) path: page/p #: C/invert-colors.page:32 msgid "" "To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button " "in the top-right corner of the window and select Night Mode." msgstr "" "Чтобы поменять черный цвет на белый, белый на черный и так далее, нажмите " "кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите Ночной режим." #. (itstool) path: note/p #: C/invert-colors.page:37 msgid "" "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of " "certain kinds of visual impairment." msgstr "" "В некоторых случаях применение инвертирования может упростить чтение текста." #. (itstool) path: info/desc #: C/forms.page:7 msgid "Working with fillable forms." msgstr "Работа с заполняемыми формами." #. (itstool) path: page/title #: C/forms.page:20 msgid "Forms" msgstr "Формы" #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:21 msgid "" "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field " "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a " "text field, press Enter." msgstr "" "При заполнении интерактивных форм между полями можно перемещаться, нажимая " "мышью по полям. После заполнения всех полей нажмите Enter." #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:25 msgid "" "You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list " "box and scrolling to your choice with your mouse." msgstr "" "Вы можете выбрать элемент из списка, щёлкнув по списку и выбрав нужный " "элемент." #. (itstool) path: note/p #: C/forms.page:29 msgid "" "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand " "after you print the form. For example, you might have to circle " "certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do " "this electronically, you may want to try Xournal." msgstr "" "Возможно, в форме будут некоторые места, которые должны заполняться от руки " "после того, как форма будет напечатана. Например, места для " "подписей. Если вы хотите, чтобы это было сделано электронным способом, " "попробуйте приложение Xournal." #~ msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class." #~ msgstr "Использование SyncTeX с классом LaTeX Beamer." #~ msgid "Beamer with SyncTeX" #~ msgstr "Beamer с SyncTeX" #~ msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations." #~ msgstr "Beamer — это класс LaTeX для создания слайдов презентаций." #~ msgid "" #~ "You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX " #~ "presentation in a similar fashion to searching through other TeX files compiled with SyncTeX. " #~ "However the search brings you to the corresponding frame (slide), not " #~ "necessarily the associated line of text. This difference is outlined in " #~ "detail below." #~ msgstr "" #~ "Вы можете выполнять поиск по презентации Beamer-LaTeX в прямом и " #~ "обратном направлении так же, как выполняется поиск по другим файлам TeX, скомпилированным с помощью " #~ "SyncTeX. Однако поиск перенесёт вас к соответствующему кадру (слайду), но " #~ "не обязательно к соответствующей строке текста. Далее подробно " #~ "описывается это различие." #~ msgid "" #~ "Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (gedit to the " #~ "document viewer)" #~ msgstr "" #~ "Прямой поиск: из исходного Beamer-LaTeX в PDF (из gedit в " #~ "приложении для просмотра документов)" #~ msgid "" #~ "With forward search, " #~ "you can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The " #~ "top of the corresponding slide in the PDF will be outlined in " #~ "red. This will often be the frametitle." #~ msgstr "" #~ "При использовании прямого " #~ "поиска можно щёлкнуть по определённой строке исходного кода Beamer-" #~ "LaTeX, и верхняя часть соответствующего слайда в PDF будет " #~ "выделена красным цветом. Часто в этой роли выступает frametitle." #~ msgid "" #~ "Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the document " #~ "viewer to gedit)" #~ msgstr "" #~ "Обратный поиск: из PDF в исходном Beamer-LaTeX (из приложения для " #~ "просмотра документов в gedit)" #~ msgid "" #~ "With backward search, you click on some text in a frame, and the corresponding line of " #~ "LaTex code that ends that particular frame is highlighted. This will " #~ "usually be the line:" #~ msgstr "" #~ "При использовании обратного " #~ "поиска можно щёлкнуть по определённому тексту на слайде, и в " #~ "исходном коде LaTex будет подсвечена соответствующая строка. Обычно, этой " #~ "строкой может быть:" #, no-wrap #~ msgid "\\end{frame}" #~ msgstr "\\end{frame}" #~ msgid "corresponding to the frame you clicked on." #~ msgstr "соответствующая слайду, по которому вы щёлкнули мышью." #~ msgid "SyncTeX support is available." #~ msgstr "Доступна поддержка SyncTeX." #~ msgid "What is SyncTeX?" #~ msgstr "Что такое SyncTeX?" #~ msgid "" #~ "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source " #~ "file and the resulting PDF output." #~ msgstr "" #~ "SyncTeX — это метод, который позволяет синхронизировать исходный файл в " #~ "формате TeX и выходной документ в формате PDF." #~ msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?" #~ msgstr "Какой редактор можно использовать для файла в формате TEX?" #~ msgid "Supported editors" #~ msgstr "Поддерживаемые редакторы" #~ msgid "gedit" #~ msgstr "gedit" #~ msgid "" #~ "Forward Search (from " #~ "gedit to the document viewer) and Backward search (from the " #~ "document viewer to gedit) are both supported." #~ msgstr "" #~ "Поддерживается прямой поиск (из gedit в приложении для просмотра документов) и обратный поиск (из просмотрщика документов в gedit)." #~ msgid "Vim-latex" #~ msgstr "Vim-latex" #~ msgid "" #~ "The gedit plugin contains a python script (evince_dbus." #~ "py) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to " #~ "use vim-latex together with the document viewer you need to " #~ "follow the next steps:" #~ msgstr "" #~ "Модуль gedit содержит python-скрипт (evince_dbus.py), который можно использовать для обеспечения работы SyncTeX с Vim. " #~ "Для того чтобы использовать vim-latex вместе с программой просмотра " #~ "документов, необходимо выполнить следующие шаги:" #~ msgid "" #~ "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and " #~ "give it +x permissions." #~ msgstr "" #~ "Скопируйте файл evince_dbus.py в какой-нибудь каталог по " #~ "вашему пути и дайте ему права +x." #~ msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines." #~ msgstr "" #~ "Измените ваш файл ~/.vimrc и добавьте следующие строки." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "\n" #~ "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" #~ "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" #~ "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" #~ "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" #~ "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" #~ msgid "" #~ "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward " #~ "search is not yet supported." #~ msgstr "" #~ "Теперь вы можете использовать прямой поиск из vim-latex, набрав \\ls. " #~ "Обратный поиск пока что не поддерживается." #~ msgid "How to add support for SyncTeX." #~ msgstr "Как добавить поддержку SyncTeX." #~ msgid "Germán Poo-Caamaño" #~ msgstr "Герман Поо-Кааманьо (Germán Poo-Caamaño)" #~ msgid "Set-up SyncTeX" #~ msgstr "Установка SyncTeX" #~ msgid "" #~ "The following packages need to be installed in order to add support for " #~ "SyncTeX:" #~ msgstr "" #~ "Чтобы добавить поддержку SyncTeX, необходимо установить следующие пакеты:" #~ msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as pdflatex." #~ msgstr "" #~ "Библиотека LaTeX с поддержкой SyncTeX, например pdflatex." #~ msgid "" #~ "A text editor with SyncTeX support, such as gedit with gedit-" #~ "plugins installed." #~ msgstr "" #~ "Текстовый редактор с поддержкой SyncTeX, например, gedit с " #~ "установленными gedit-plugins." #~ msgid "In gedit, enable the SyncTeX Plugin:" #~ msgstr "Включите в gedit модуль SyncTeX:" #~ msgid "" #~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " #~ "Preferences." #~ msgstr "" #~ "Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите Параметры." #~ msgid "Select the Plugins tab." #~ msgstr "Выберите вкладку Модули." #~ msgid "Check SyncTeX." #~ msgstr "Выберите SyncTeX." #~ msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX" #~ msgstr "Как скомпилировать документ TeX с SyncTeX" #~ msgid "Compile TeX with SyncTeX" #~ msgstr "Компиляция TeX с помощью SyncTeX" #~ msgid "" #~ "Adding the line \\synctex=1 in the preamble of your TeX file " #~ "will trigger synchronization with SyncTeX." #~ msgstr "" #~ "Добавление строки \\synctex=1 в преамбулу файла TeX включит " #~ "синхронизацию с SyncTeX." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\\documentclass{article}\n" #~ "\\synctex=1\n" #~ "\\usepackage{fullpage}\n" #~ "\\begin{document}\n" #~ "...\n" #~ "\\end{document}\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\\documentclass{article}\n" #~ "\\synctex=1\n" #~ "\\usepackage{fullpage}\n" #~ "\\begin{document}\n" #~ "...\n" #~ "\\end{document}\n" #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 option:" #~ msgstr "" #~ "Или вы можете выполнить команду pdflatex с параметром -synctex=1:" #, no-wrap #~ msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex" #~ msgstr "pdflatex -synctex=1 файл.tex" #~ msgid "Device Independent file format (.dvi)" #~ msgstr "DVI (.dvi)" #~ msgid "SyncTeX" #~ msgstr "SyncTeX" #~ msgid "Flip between the document viewer and gedit." #~ msgstr "" #~ "Переключение между приложением для просмотра документов и " #~ "gedit." #~ msgid "Search with SyncTeX" #~ msgstr "Поиск с помощью SyncTeX" #~ msgid "" #~ "After you compile your TeX file with " #~ "SyncTeX, you will be able to search. SyncTeX even supports forward " #~ "and backward search from an included file." #~ msgstr "" #~ "После того, как вы скомпилировали файл TeX " #~ "с SyncTeX, вы можете выполнить поиск. SyncTeX поддерживает прямой " #~ "и обратный поиск даже из подключённого файла." #~ msgid "" #~ "Forward search: from TeX to PDF (from gedit to the " #~ "document viewer)" #~ msgstr "" #~ "Прямой поиск: из TeX в PDF (из gedit в приложении для " #~ "просмотра документов)" #~ msgid "" #~ "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source " #~ "code, and jump to the associated position in the PDF. To perform forward " #~ "search:" #~ msgstr "" #~ "При использовании прямого поиска вы щёлкаете мышью на определённом " #~ "разделе исходного кода TeX и переходите к соответствующему месте в PDF. " #~ "Чтобы выполнить прямой поиск:" #~ msgid "Click on a line in the TeX file." #~ msgstr "Щёлкните мышью по строке в файле TeX." #~ msgid "" #~ "In gedit, click Tools Forward Search. The corresponding line in the PDF will be outlined in red." #~ msgstr "" #~ "В gedit нажмите Инструменты поиск. Соответствующая строка в PDF будет выделена красным цветом." #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can press CtrlAltF, or Ctrlleft click. The " #~ "corresponding line in the PDF will be outlined in red." #~ msgstr "" #~ "Или нажмите CtrlAltF " #~ "или Ctrl+левая кнопка мыши. Соответствующая " #~ "строка в PDF выделится красным цветом." #~ msgid "" #~ "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search " #~ "will open the PDF in the document viewer." #~ msgstr "" #~ "Если соответствующий файл PDF не был открыт, выполнение прямого поиска " #~ "приведёт к открытию файла PDF в приложении для просмотра документов." #~ msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put" #~ msgstr "При наличии общего проекта с несколькими файлами TeX можно добавить" #, no-wrap #~ msgid "% mainfile: mainfile.tex" #~ msgstr "% mainfile: mainfile.tex" #~ msgid "" #~ "either in the first or last three lines of each included TeX file, and " #~ "forward search will work. Backward search should always work, even if you " #~ "don't add the modeline." #~ msgstr "" #~ "либо в первую, либо в последние три строки каждого подключённого файла " #~ "TeX, после этого начнёт работать прямой поиск. Обратный поиск должен " #~ "работать всегда, даже если вы не добавляли modeline." #~ msgid "" #~ "Backward search: from PDF to TeX (from the document viewer to " #~ "gedit)" #~ msgstr "" #~ "Обратный поиск: из PDF в TeX (из приложения для просмотра " #~ "документов в gedit)" #~ msgid "" #~ "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, " #~ "and jump to the associated line in the TeX source code." #~ msgstr "" #~ "При использовании обратного поиска вы щёлкаете мышью на определённой " #~ "строке файла PDF и переходите к соответствующей строке исходного кода TeX." #~ msgid "" #~ "You can perform a backward search by pressing Ctrlleft " #~ "click in the document viewer. The corresponding line " #~ "in the TeX source code will be highlighted." #~ msgstr "" #~ "Вы можете выполнить обратный поиск, нажав Ctrlлевый " #~ "щелчок в приложении Просмотр документов. " #~ "Соответствующая строка в исходном коде TeX будет выделена." #~ msgid "" #~ "Click EditPreferencesPlugins tab." #~ msgstr "" #~ "Выберите ПравкаПараметрыМодули." #~ msgid "tiffany.antopolski@gmail.com" #~ msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com" #~ msgid "mdhillca@gmail.com" #~ msgstr "mdhillca@gmail.com" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; " #~ "md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; " #~ "md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; " #~ "md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; " #~ "md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9" #~ msgid "" #~ "Show, hide or edit the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Управление отображением и изменение панели инструментов." #~ msgid "tiffany@antopolski.com" #~ msgstr "tiffany@antopolski.com" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Панель инструментов" #~ msgid "Show or hide the toolbar" #~ msgstr "Управление панелью инструментов" #~ msgid "Click ViewToolbar." #~ msgstr "" #~ "Выберите в меню ВидПанель инструментов." #~ msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:" #~ msgstr "" #~ "Панель инструментов по умолчанию содержит только основные инструменты:" #~ msgid "" #~ "Previous and Next for moving from page to page." #~ msgstr "" #~ "Пункты Предыдущая и Следующая используются для " #~ "перемещения от одной " #~ "страницы к другой." #~ msgid "" #~ "The 'page select' tool." #~ msgstr "" #~ "Инструмент для выбора " #~ "страницы." #~ msgid "" #~ "You can modify the toolbar if you " #~ "prefer a different set." #~ msgstr "" #~ "Вы можете изменить панель " #~ "инструментов." #~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar." #~ msgstr "Добавление, удаление и перемещение элементов в панели инструментов." #~ msgid "Show the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Сделайте панель инструментов видимой." #~ msgid "Click EditToolbar." #~ msgstr "" #~ "Выберите в меню ПравкаПанель инструментов." #~ msgid "" #~ "The toolbar editor contains the items that are not in the " #~ "toolbar and the separator item." #~ msgstr "" #~ "Редактор панели инструментов содержит элементы, которых нет в " #~ "панели инструментов, а также элемент-разделитель." #~ msgid "To add new items to the toolbar:" #~ msgstr "Чтобы добавить новые элементы в панель инструментов:" #~ msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar." #~ msgstr "перетащите их с помощью мыши из редактора в панель инструментов." #~ msgid "To remove items from the toolbar:" #~ msgstr "Чтобы удалить элементы из панели инструментов:" #~ msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor." #~ msgstr "" #~ "перетащите их с помощью мыши из панели инструментов в редактор панели " #~ "инструментов." #~ msgid "To rearrange items on the toolbar:" #~ msgstr "Чтобы изменить порядок элементов в панели инструментов:" #~ msgid "drag them to their new position on the toolbar." #~ msgstr "перетащите их с помощью мыши на новые места в панели инструментов." #~ msgid "" #~ "When you have finish editing the toolbar, click Close in the " #~ "toolbar editor window." #~ msgstr "" #~ "Когда вы закончите изменение панели инструментов, нажмите Закрыть в окне редактора панели инструментов." #~ msgid "philbull@gmail.com" #~ msgstr "philbull@gmail.com" #~ msgid "texlive-extra-utils" #~ msgstr "texlive-extra-utils" #~ msgid "gedit-plugins" #~ msgstr "gedit-plugins" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/synctex_screencast.ogv'; " #~ "md5=358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/synctex_screencast.ogv'; " #~ "md5=358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5" #~ msgid "Video Demonstration" #~ msgstr "Демонстрация" #~ msgid "gedit" #~ msgstr "gedit" #~ msgid "Click FilePrint." #~ msgstr "Выберите ФайлПечать." #~ msgid "" #~ "Type the numbers of the pages in this order: " #~ msgstr "" #~ "Введите номера страниц в этом порядке: " #~ msgid "" #~ "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom " #~ "shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Посмотрите список всех комбинаций клавиш и узнайте, как создавать свои " #~ "собственные комбинации." #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Комбинации клавиш" #~ msgid "Default shortcuts" #~ msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию" #~ msgid "Opening, closing, saving and printing" #~ msgstr "Открытие, закрытие, сохранение и печать" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "Open a copy of the current document." #~ msgstr "Открыть копию текущего документа." #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Save a copy of the current document with a new file name." #~ msgstr "Сохранить копию текущего документа в новом файле." #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "Печать текущего документа." #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "Close the current document window." #~ msgstr "Закрыть текущее окно документа." #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)." #~ msgstr "Перезагрузить документ (закрывает и повторно открывает документ)." #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Moving around the document" #~ msgstr "Перемещение по документу" #~ msgid "Move up/down a page." #~ msgstr "Переместить страницу вверх или вниз" #~ msgid "Arrow keys" #~ msgstr "Клавиши со стрелками" #~ msgid "Move up/down a page several lines at a time." #~ msgstr "Переместить страницу вверх или вниз сразу на несколько строк." #~ msgid "Page Up / Page Down" #~ msgstr "Page Up / Page Down" #~ msgid "Go to the previous/next page." #~ msgstr "Перейти к предыдущей или следующей странице." #~ msgid "" #~ "CtrlPage Up / CtrlPage Down" #~ msgstr "" #~ "CtrlPage Up / CtrlPage Down" #~ msgid "" #~ "Go to the beginning of a page (beginning of the document if " #~ "ViewContinuous is selected)." #~ msgstr "" #~ "Перейти к началу страницы (к началу документа, если выбрано " #~ "ВидНепрерывно)." #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "" #~ "Go to the end of a page (end of the document if ViewContinuous is selected)." #~ msgstr "" #~ "Перейти к концу страницы (к концу документа, если выбрано " #~ "ВидНепрерывно)." #~ msgid "End" #~ msgstr "End" #~ msgid "Go to the beginning of the document." #~ msgstr "Перейти к началу документа." #~ msgid "Go to the end of the document." #~ msgstr "Перейти к концу документа." #~ msgid "Selecting and copying text" #~ msgstr "Выделение и копирование текста" #~ msgid "Copy highlighted text." #~ msgstr "Копировать выделенный текст." #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Select all the text in a document." #~ msgstr "Выделить весь текст документа" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Finding text" #~ msgstr "Поиск текста" #~ msgid "" #~ "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The " #~ "search box is automatically highlighted when you press this, and the " #~ "search will start as soon as you type some text." #~ msgstr "" #~ "Показать панель инструментов, с помощью которой можно искать слова в " #~ "документе. Поле для поиска автоматически подсвечивается при нажатии этой " #~ "комбинации, поиск начинается сразу после ввода текста." #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Go to the next search result." #~ msgstr "Перейти к следующему результату поиска" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgid "Go to the previous search result." #~ msgstr "Перейти к предыдущему результату поиска" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Rotating and zooming" #~ msgstr "Поворот и масштабирование" #~ msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise." #~ msgstr "Повернуть страницы на 90 градусов против часовой стрелки." #~ msgid "Left arrow" #~ msgstr "Стрелка влево" #~ msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise." #~ msgstr "Повернуть страницы на 90 градусов по часовой стрелке." #~ msgid "Right arrow" #~ msgstr "Стрелка вправо" #~ msgid "Zoom in." #~ msgstr "Увеличить масштаб." #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Zoom out." #~ msgstr "Уменьшить масштаб." #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Create your own custom shortcuts" #~ msgstr "Создание собственных комбинаций" #~ msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:" #~ msgstr "Включите в gconf флаг /desktop/gnome/interface/can_change_accels:" #~ msgid "" #~ "Press AltF2. The Run Application " #~ "dialogue opens." #~ msgstr "" #~ "Нажмите AltF2. Откроется " #~ "диалоговое окно для запуска приложений." #~ msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'." #~ msgstr "Введите в текстовое поле «gconf-editor»." #~ msgid "" #~ "In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface." #~ msgstr "" #~ "Выберите в «Редакторе конфигурации» desktopgnomeinterface." #~ msgid "" #~ "Check the value box for can_change_accels in the right side of " #~ "the window." #~ msgstr "Отметьте can_change_accels в правой части окна." #~ msgid "You can add/change the shortcut as follows:" #~ msgstr "" #~ "Вы можете добавлять или изменять комбинации клавиш следующим образом:" #~ msgid "Open the document viewer." #~ msgstr "Откройте приложение для просмотра документов." #~ msgid "" #~ "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the " #~ "shortcut for." #~ msgstr "" #~ "Наведите указатель на элемент меню, для которого хотите создать или " #~ "изменить комбинацию клавиш." #~ msgid "" #~ "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT." #~ msgstr "" #~ "Введите комбинацию клавиш с клавиатуры, например, CtrlShiftT." #~ msgid "Close the document viewer." #~ msgstr "Закройте приложение для просмотра документов." #~ msgid "Repeat steps 1-3." #~ msgstr "Повторите шаги 1-3." #~ msgid "" #~ "Uncheck the value box for can_change_accels in the right side " #~ "of the window." #~ msgstr "Уберите отметку с can_change_accels в правой части окна." #~ msgid "" #~ "The next time the document viewer launches, your custom " #~ "shortcut key will be preserved." #~ msgstr "" #~ "Настроенные комбинации клавиш сохранятся при следующем запуске " #~ "приложения для просмотра документов." #~ msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well." #~ msgstr "" #~ "Заметьте, что это также работает для многих других приложений GNOME." #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" #~ msgid "To only print certain pages from the document:" #~ msgstr "Чтобы напечатать только определённые страницы документа:" #~ msgid "" #~ "In the General tab in the Print window choose Pages " #~ "from the Range section." #~ msgstr "" #~ "На вкладке Общие выберите Страницы в разделе " #~ "Диапазон." #~ msgid "" #~ "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated " #~ "by commas. Use a dash to denote a range of pages." #~ msgstr "" #~ "Введите в поле номера страниц для печати, номера отделяются друг от друга " #~ "запятыми. Используйте тире для указания диапазона страниц." #~ msgid "" #~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages textbox, " #~ "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." #~ msgstr "" #~ "Например, если в поле Страницы введено «1,3,5-7,9», будут " #~ "напечатаны страницы с номерами 1,3,5,6,7 и 9." #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; " #~ "md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; " #~ "md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Обратный порядок" #~ msgid "" #~ "Printers usually print the first page first, and the last page last, so " #~ "the pages end up in reverse order when you pick them up." #~ msgstr "" #~ "Принтеры обычно печатают в начале первую страницу, в конце — последнюю. " #~ "Поэтому после печати страницы сложены в обратном порядке." #~ msgid "To reverse the order:" #~ msgstr "Чтобы изменить порядок на обратный:" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Печать" #~ msgid "" #~ "In the General tab of the Print window under Copies, " #~ "check Reverse. The last page will be printed first, and so on." #~ msgstr "" #~ "На вкладке Общие под Копиями выберите Наоборот. Печать страниц будет идти от последней страницы к первой (последняя " #~ "страница будет напечатана первой)." #~ msgid "Collate" #~ msgstr "Упорядочивание" #~ msgid "" #~ "If you are printing more than one copy of the document, the print outs " #~ "will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one " #~ "come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each " #~ "copy come out with its pages grouped together." #~ msgstr "" #~ "При печати более одной копии документа, напечатанные страницы по " #~ "умолчанию будут сгруппированы по номерам страниц. Упорядочивание " #~ "позволяет группировать не страницы, а копии." #~ msgid "To collate:" #~ msgstr "Чтобы упорядочить:" #~ msgid "" #~ "In the General tab of the Print window under Copies " #~ "check Collate." #~ msgstr "" #~ "На вкладке Общие под Копиями выберите " #~ "Упорядочить." #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Портретная" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Ландшафтная" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Откройте файл" #~ msgid "" #~ "Click ViewPresentation (or press " #~ "F5)." #~ msgstr "" #~ "Выберите ВидПрезентация (или " #~ "нажмите клавишу F5)." #~ msgid "There are two types of passwords:" #~ msgstr "Существует два типа паролей:" #~ msgid "The user password is needed to view the document." #~ msgstr "" #~ "Пользовательский пароль, используемый для просмотра документа." #~ msgid "" #~ "The master password is required to print the document as well as " #~ "view it." #~ msgstr "" #~ "Главный пароль, используемый для печати и просмотра документа." #~ msgid "Opening a document" #~ msgstr "Открытие документа" #~ msgid "Click your name on the topbar and select System Settings." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните по своему имени в верхней панели и выберите Системные " #~ "параметры." #~ msgid "Click on your printer in the list." #~ msgstr "Выберите из списка свой принтер." #~ msgid "" #~ "Type dconf-editor into the text box and click Run. The Configuration Editor will open." #~ msgstr "" #~ "Введите в текстовое поле dconf-editor и нажмите " #~ "Запустить. Откроется «Редактор конфигурации»." #~ msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7" #~ msgstr "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7" #~ msgid "" #~ "Click the Previous or Next buttons on the toolbar." #~ msgstr "" #~ "С помощью кнопок Предыдущая или Следующая в панели инструментов." #~ msgid "Use the Go Menu:" #~ msgstr "С помощью меню «Переход»:" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Переход" #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Следующая страница" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Предыдущая страница" #~ msgid "" #~ "Click GoFirst Page. You can also " #~ "press CtrlHome on your keyboard." #~ msgstr "" #~ "Выберите ПереходНачало. Также, " #~ "можно нажать клавиши CtrlHome." #~ msgid "" #~ "To make the side pane visible click ViewSide " #~ "Pane on the toolbar, or press F9 on the " #~ "keyboard. You should see a preview of all of the pages in the document." #~ msgstr "" #~ "Чтобы открыть боковую панель, выберите в меню ВидБоковая панель или нажмите клавишу F9. " #~ "Должны появиться миниатюры страниц документа." #~ msgid "" #~ "Click ViewZoom In or use the " #~ "keyboard shortcuts Ctrl+ to zoom " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Выберите в меню ВидУвеличить или " #~ "используйте комбинацию клавиш Ctrl+." #~ msgid "" #~ "Click ViewZoom Out or use the " #~ "keyboard shortcuts Ctrl- to zoom " #~ "out." #~ msgstr "" #~ "Выберите в меню ВидУменьшить или " #~ "используйте комбинацию клавиш Ctrl-." #~ msgid "Alternatively, you can do one of the following:" #~ msgstr "Также, можно использовать один из следующих способов:" #~ msgid "" #~ "Click ViewFullscreen or press " #~ "F11." #~ msgstr "" #~ "Выберите в меню ВидПолноэкранный режим или нажмите клавишу F11." #~ msgid "" #~ "To swap black for white, white for black, and so on, click " #~ "ViewInverted Colors." #~ msgstr "" #~ "Чтобы инвертировать цвета документа, выберите ВидИнвертировать цвета." #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evince-trail.png'; md5=a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evince-trail.png'; md5=a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" #~ msgid "" #~ "Evince logoEvince document viewer" #~ msgstr "" #~ "Логотип Evince Приложения для просмотра документов Evince" #~ msgid "Save a copy" #~ msgstr "Сохранить копию" #~ msgid "" #~ "Click FilePrint and go to the " #~ "General tab." #~ msgstr "" #~ "Выберите в меню ФайлПечать и " #~ "перейдите на вкладку Общие." #~ msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" #~ msgstr "SVG (.svg)" #~ msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)" #~ msgstr "Другие файлы изображений (.gif, .jpeg, .png)" #~ msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document." #~ msgstr "Чтобы скрыть панель поиска, щёлкните мышью в любом месте документа." #~ msgid "" #~ "Click FilePrint again and choose " #~ "the General tab." #~ msgstr "" #~ "Снова выберите ФайлПечать и " #~ "выберите вкладку «Общие»." #~ msgid "" #~ "Choose the Page Setup tab and in the Page ordering " #~ "menu, select Left to right." #~ msgstr "" #~ "Выберите вкладку Настройки страницы и в меню Порядок " #~ "страниц выберите Слева направо." #~ msgid "Click FilePrint again." #~ msgstr "Выберите ещё раз ФайлПечать." #~ msgid "" #~ "In the Page Setup tab, set the Page ordering to " #~ "Right to left." #~ msgstr "" #~ "В меню Настройка страницы установите параметр Порядок " #~ "страниц в значение Справа налево." #~ msgid "" #~ "In the General tab enter pages 4,9 in the Pages " #~ "selection." #~ msgstr "" #~ "На вкладке Общие введите 4, 9 в поле Страницы." #~ msgid "" #~ "In the Page Setup tab set Page ordering to " #~ "Left to right." #~ msgstr "" #~ "В меню Настройка страницы установите параметр Порядок " #~ "страниц в значение Слева направо." #~ msgid "" #~ "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set " #~ "Page ordering to Left to right." #~ msgstr "" #~ "Введите в поле Страницы номера 8, 5, 6, 7 и установите " #~ "параметр Порядок страниц в значение Слева направо." #~ msgid "" #~ "In the Page ordering menu, change the selection to Left " #~ "to right." #~ msgstr "" #~ "В параметре Порядок страниц выберите Слева направо." #~ msgid "Choose the General tab." #~ msgstr "Выберите вкладку «Общие»." #~ msgid "" #~ "To print page 3, click FilePrint " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Чтобы напечатать страницу с номером 3, снова выберите ФайлПечать." #~ msgid "" #~ "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care " #~ "to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)." #~ msgstr "" #~ "После того, как будет напечатана 3-я страница, возьмите бумагу и " #~ "поместите её обратно в принтер, соблюдая правильное положение страницы " #~ "(страницы 4 и 9 будут напечатаны на другой стороне)." #~ msgid "" #~ "To file your bug, choose the component in the Component menu. " #~ "If you are not sure which component your bug pertains to, choose " #~ "general." #~ msgstr "" #~ "Чтобы создать отчёт, выберите компонент в меню Component. Если " #~ "вы не уверены, к какому компоненту относится ошибка, выберите " #~ "general." #~ msgid "" #~ "The document viewer does not have a bookmark system. However, " #~ "you can use annotations like bookmarks." #~ msgstr "" #~ "В приложении для просмотра документов отсутствует система " #~ "работы с закладками. Но вместо закладок можно использовать аннотации." #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; " #~ "md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; " #~ "md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" #~ msgid "Select Annotations from the drop-down menu." #~ msgstr "Выберите Аннотации из выпадающего меню." #~ msgid "" #~ "You should now see List and Add tabs under the drop-" #~ "down menu." #~ msgstr "" #~ "Под выпадающем меню должны появиться вкладки Список и " #~ "Добавить." #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; " #~ "md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; " #~ "md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" #~ msgid "You can't remove annotations." #~ msgstr "Вы не можете удалять аннотации." #~ msgid "Help for the Evince Document Viewer." #~ msgstr "Справка по приложению для просмотра документов Evince."