# Czech translation of orca. # Copyright (C) 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of orca. # This file is distributed under the same license as the orca package. # # Miloslav Trmac , 2004. # Jakub Friedl , 2007. # Martin Sukany , 2008. # Lucas Lommer , 2008, 2009, 2010, 2012 # Petr Kovar , 2008. # Marek Černocký , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-24 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-12 13:24+0100\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: orca-autostart.desktop.in:4 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Čtečka obrazovky Orca" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #: src/orca/braille_rolenames.py:38 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #: src/orca/braille_rolenames.py:45 msgid "alrt" msgstr "výstr" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #: src/orca/braille_rolenames.py:48 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #: src/orca/braille_rolenames.py:51 msgid "arw" msgstr "šip" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #: src/orca/braille_rolenames.py:54 msgid "cal" msgstr "kal" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #: src/orca/braille_rolenames.py:57 msgid "cnv" msgstr "cnv" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #: src/orca/braille_rolenames.py:61 msgid "cptn" msgstr "titl" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #: src/orca/braille_rolenames.py:64 src/orca/braille_rolenames.py:67 msgid "chk" msgstr "zaškr" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #: src/orca/braille_rolenames.py:70 msgid "clrchsr" msgstr "výbbarv" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #: src/orca/braille_rolenames.py:73 src/orca/braille_rolenames.py:232 msgid "colhdr" msgstr "záhlsl" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #: src/orca/braille_rolenames.py:76 msgid "cbo" msgstr "cbo" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #: src/orca/braille_rolenames.py:79 msgid "dat" msgstr "datm" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #: src/orca/braille_rolenames.py:82 src/orca/braille_rolenames.py:133 msgid "icn" msgstr "ikn" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #: src/orca/braille_rolenames.py:85 src/orca/braille_rolenames.py:121 msgid "frm" msgstr "plch" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: src/orca/braille_rolenames.py:91 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "čís" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #: src/orca/braille_rolenames.py:94 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:97 msgid "dip" msgstr "adrpan" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #: src/orca/braille_rolenames.py:100 src/orca/braille_rolenames.py:130 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #: src/orca/braille_rolenames.py:103 msgid "draw" msgstr "kres" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #: src/orca/braille_rolenames.py:106 msgid "fchsr" msgstr "výbsoub" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #: src/orca/braille_rolenames.py:109 msgid "flr" msgstr "výpl" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #: src/orca/braille_rolenames.py:112 msgid "fnt" msgstr "písm" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: src/orca/braille_rolenames.py:118 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "form" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:124 msgid "gpn" msgstr "průhpan" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #: src/orca/braille_rolenames.py:127 msgid "hdng" msgstr "nadp" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #: src/orca/braille_rolenames.py:136 msgid "img" msgstr "obr" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #: src/orca/braille_rolenames.py:139 msgid "ifrm" msgstr "vnrám" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #: src/orca/braille_rolenames.py:142 msgid "lbl" msgstr "pops" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:145 msgid "lyrdpn" msgstr "vrspan" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #: src/orca/braille_rolenames.py:148 msgid "lnk" msgstr "odk" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #: src/orca/braille_rolenames.py:151 msgid "lst" msgstr "sez" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #: src/orca/braille_rolenames.py:154 msgid "lstitm" msgstr "polsez" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #: src/orca/braille_rolenames.py:157 msgid "mnu" msgstr "nab" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #: src/orca/braille_rolenames.py:160 msgid "mnubr" msgstr "nab" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #: src/orca/braille_rolenames.py:163 msgid "mnuitm" msgstr "polnab" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:166 msgid "optnpn" msgstr "panvol" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #: src/orca/braille_rolenames.py:169 msgid "pgt" msgstr "str" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #: src/orca/braille_rolenames.py:172 msgid "tblst" msgstr "sezkrt" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #: src/orca/braille_rolenames.py:175 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #: src/orca/braille_rolenames.py:178 msgid "pwd" msgstr "hesl" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #: src/orca/braille_rolenames.py:181 msgid "popmnu" msgstr "kontxnab" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #: src/orca/braille_rolenames.py:184 msgid "pgbar" msgstr "průb" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #: src/orca/braille_rolenames.py:187 msgid "btn" msgstr "tlač" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #: src/orca/braille_rolenames.py:190 msgid "radio" msgstr "skuppř" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #: src/orca/braille_rolenames.py:193 msgid "rdmnuitm" msgstr "polskpř" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:196 msgid "rtpn" msgstr "horpan" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #: src/orca/braille_rolenames.py:199 src/orca/braille_rolenames.py:235 msgid "rwhdr" msgstr "záhlřád" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #: src/orca/braille_rolenames.py:202 msgid "scbr" msgstr "posv" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:205 msgid "scpn" msgstr "posvpan" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #: src/orca/braille_rolenames.py:208 msgid "sctn" msgstr "odd" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #: src/orca/braille_rolenames.py:211 msgid "seprtr" msgstr "odděl" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #: src/orca/braille_rolenames.py:214 msgid "sldr" msgstr "táhl" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:217 msgid "spltpn" msgstr "rozpan" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #: src/orca/braille_rolenames.py:220 msgid "spin" msgstr "čísl" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #: src/orca/braille_rolenames.py:223 msgid "statbr" msgstr "stat" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #: src/orca/braille_rolenames.py:226 msgid "tbl" msgstr "tab" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #: src/orca/braille_rolenames.py:229 msgid "cll" msgstr "buň" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #: src/orca/braille_rolenames.py:238 msgid "tomnuitm" msgstr "odtrhnabpol" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #: src/orca/braille_rolenames.py:241 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #: src/orca/braille_rolenames.py:244 msgid "txt" msgstr "txt" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #: src/orca/braille_rolenames.py:247 msgid "tglbtn" msgstr "přep" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #: src/orca/braille_rolenames.py:250 msgid "tbar" msgstr "nástrpan" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #: src/orca/braille_rolenames.py:253 msgid "tip" msgstr "tip" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #: src/orca/braille_rolenames.py:256 msgid "tre" msgstr "strm" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #: src/orca/braille_rolenames.py:259 msgid "trtbl" msgstr "strmsez" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #: src/orca/braille_rolenames.py:262 msgid "unk" msgstr "nezn" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #: src/orca/braille_rolenames.py:265 msgid "vwprt" msgstr "výř" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #: src/orca/braille_rolenames.py:268 msgid "wnd" msgstr "okn" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #: src/orca/braille_rolenames.py:271 msgid "hdr" msgstr "hlav" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #: src/orca/braille_rolenames.py:274 msgid "ftr" msgstr "pat" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #: src/orca/braille_rolenames.py:277 msgid "para" msgstr "odst" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #: src/orca/braille_rolenames.py:280 msgid "app" msgstr "apl" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #: src/orca/braille_rolenames.py:283 msgid "auto" msgstr "auto" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #: src/orca/braille_rolenames.py:286 msgid "edtbr" msgstr "lišupr" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #: src/orca/braille_rolenames.py:289 msgid "emb" msgstr "vnřobj" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Čeština, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Španělština, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Kanadská francouzština, Grade 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "Francouzská francouzština, Grade 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Lotyština, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Nizozemská nizozemština, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Norština, Grade 0" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Norština, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Norština, Grade 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Norština, Grade 3" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Polština, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portugalština, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Švédština, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Arabština, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Velština, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Velština, Grade 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "Němčina, Grade 0" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "Němčina, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "Němčina, Grade 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Britská angličtina, Grade 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Britská angličtina, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Americká angličtina, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Americká angličtina, Grade 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Kanadská francouzština, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "Francouzská francouzština, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Řečtina, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Hindština, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:144 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Maďarština, 8bodové počítačové" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:148 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Maďarština, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:152 msgid "Hungarian Grade 2" msgstr "Maďarština, Grade 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:156 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Italština, Grade 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:160 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Vlámština, Grade 1" #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item #. without clicking on it. #: src/orca/cmdnames.py:37 msgid "Route the pointer to the current item" msgstr "Přesunout ukazatel na aktuální položku" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. #: src/orca/cmdnames.py:45 msgid "Perform left click on current flat review item" msgstr "Provést levé kliknutí myši na aktuální položce plošného náhledu" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. #: src/orca/cmdnames.py:53 msgid "Perform right click on current flat review item" msgstr "Provést pravé kliknutí myši na aktuální položce plošného náhledu" #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. #: src/orca/cmdnames.py:59 msgid "Speak entire document" msgstr "Přečíst celý dokument" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the #. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all #. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review. #: src/orca/cmdnames.py:67 msgid "Speak entire window using flat review" msgstr "Přečíst celé okno v plošném náhledu" #. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: src/orca/cmdnames.py:73 msgid "Perform the basic Where Am I operation" msgstr "Zběžně říct, kde se právě nacházíte" #. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: src/orca/cmdnames.py:79 msgid "Perform the detailed Where Am I operation" msgstr "Podrobně říct, kde se právě nacházíte" #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the #. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object, #. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it #. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to #. the selected/highlighted icons. Etc. #: src/orca/cmdnames.py:86 msgid "Speak the current selection" msgstr "Přečíst aktuální výběr" #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details #. about a link, such as the uri and type of link. #: src/orca/cmdnames.py:90 msgid "Speak link details" msgstr "Přečíst podrobnosti k odkazu" #. Translators: This command will cause the dialog's default button name to be #. spoken and displayed in braille. The "default" button in a dialog box is the #. button that gets activated when Enter is pressed anywhere within that dialog #. box. #: src/orca/cmdnames.py:96 msgid "Present the default button" msgstr "Prezentovat výchozí tlačítko" #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be #. spoken and displayed in braille. #: src/orca/cmdnames.py:100 msgid "Present the status bar" msgstr "Prezentovat stavový řádek" #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken and #. displayed in braille. #: src/orca/cmdnames.py:104 msgid "Present the title bar" msgstr "Prezentovat název okna" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. #: src/orca/cmdnames.py:109 msgid "Open the Find dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno hledání" #. Translators: Orca has a command which presents a menu with accessible actions #. that can be performed on the current object. This is the name of that command. #: src/orca/cmdnames.py:113 msgid "Show actions menu" msgstr "Zobrazit nabídku činností" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a #. string. #: src/orca/cmdnames.py:119 msgid "Search for the next instance of a string" msgstr "Hledat následující výskyt řetězce" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a #. string. #: src/orca/cmdnames.py:125 msgid "Search for the previous instance of a string" msgstr "Hledat předchozí výskyt řetězce" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/orca/cmdnames.py:132 msgid "Enter and exit flat review mode" msgstr "Zapnout nebo vypnout režim plošného náhledu" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This switch allows the user to restrict the flat review function to a specific object. #: src/orca/cmdnames.py:140 #, fuzzy #| msgid "Move flat review to the end position" msgid "Toggle restricting flat review to the current object" msgstr "Přesunout plošný náhled na koncovou pozici" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the beginning of the content in the window. #: src/orca/cmdnames.py:148 msgid "Move flat review to the home position" msgstr "Přesunout plošný náhled na počáteční pozici" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the last bit of information in the window. #: src/orca/cmdnames.py:156 msgid "Move flat review to the end position" msgstr "Přesunout plošný náhled na koncovou pozici" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/orca/cmdnames.py:164 msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" msgstr "Přesunout plošný náhled na začátek předcházejícího řádku" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/orca/cmdnames.py:171 msgid "Speak the current flat review line" msgstr "Přečíst aktuální řádek v plošném náhledu" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character. #: src/orca/cmdnames.py:180 msgid "Spell the current flat review line" msgstr "Vyhláskovat aktuální řádek v plošném náhledu" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: src/orca/cmdnames.py:190 msgid "Phonetically spell the current flat review line" msgstr "Foneticky vyhláskovat aktuální řádek v plošném náhledu" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/orca/cmdnames.py:197 msgid "Move flat review to the beginning of the next line" msgstr "Přesunout plošný náhled na začátek následujícího řádku" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/orca/cmdnames.py:206 msgid "Move flat review to the previous item or word" msgstr "Přesunout plošný náhled na předchozí položku nebo slovo" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current word or item. #: src/orca/cmdnames.py:214 msgid "Speak the current flat review item or word" msgstr "Přečíst aktuální položku nebo slovo plošného náhledu" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character. #: src/orca/cmdnames.py:223 msgid "Spell the current flat review item or word" msgstr "Vyhláskovat aktuální položku nebo slovo plošného náhledu" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" #. and so on. #: src/orca/cmdnames.py:234 msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" msgstr "Foneticky vyhláskovat aktuální položku nebo slovo plošného náhledu" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/orca/cmdnames.py:243 msgid "Move flat review to the next item or word" msgstr "Přesunout plošný náhled na následující položku nebo slovo" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical #. line upward on the screen. #: src/orca/cmdnames.py:252 msgid "Move flat review to the word above the current word" msgstr "Přesunout plošný náhled na slovo nad aktuálním slovem" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. With respect to this command, the flat review object is typically something #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it #. will speak the text associated with the object. #: src/orca/cmdnames.py:262 msgid "Speak the current flat review object" msgstr "Přečíst aktuální objekt plošného náhledu" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical #. line downward on the screen. #: src/orca/cmdnames.py:271 msgid "Move flat review to the word below the current word" msgstr "Přesunout plošný náhled na slovo pod aktuálním slovem" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/orca/cmdnames.py:280 msgid "Move flat review to the previous character" msgstr "Přesunout plošný náhled na předchozí znak" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current character #: src/orca/cmdnames.py:288 msgid "Speak the current flat review character" msgstr "Přečíst aktuální znak plošného náhledu" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: src/orca/cmdnames.py:298 msgid "Phonetically speak the current flat review character" msgstr "Foneticky přečíst aktuální znak plošného náhledu" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode #. value. #: src/orca/cmdnames.py:308 msgid "Speak unicode value of the current flat review character" msgstr "Přečíst hodnotu Unicode aktuálního znaku plošného náhledu" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/orca/cmdnames.py:317 msgid "Move flat review to the next character" msgstr "Přesunout plošný náhled na následující znak" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will move to and present the end of the line. #: src/orca/cmdnames.py:325 msgid "Move flat review to the end of the line" msgstr "Přesunout plošný náhled na konec řádku" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. #: src/orca/cmdnames.py:333 msgid "Move flat review to the bottom left" msgstr "Přesunout plošný náhled vlevo dolů" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the #. clipboard. #: src/orca/cmdnames.py:342 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Zkopírovat obsah pod plošným náhledem do schránky" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to #. the existing contents of the clipboard. #: src/orca/cmdnames.py:352 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Připojit obsah pod plošným náhledem do schránky" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Normally the contents are navigated without leaving the application being #. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the #. flat review representation into a text view to make it easy to review #. and copy the text. This string describes that command. #: src/orca/cmdnames.py:363 msgid "Show flat review contents" msgstr "Zobrazit obsah plošného náhledu" #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the #. entire row of a table read; other times they just want the current cell #. to be presented to them. #: src/orca/cmdnames.py:369 msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" msgstr "Přepout mezi čtením celého řádku nebo aktuální buňky v tabulce" #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as #. bold, italic, font name, font size, etc. #: src/orca/cmdnames.py:374 msgid "Read the attributes associated with the current text character" msgstr "Přečíst vlastnosti přiřazené aktuálnímu znaku" #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: src/orca/cmdnames.py:381 msgid "Pan the braille display to the left" msgstr "Posunout braillský řádek doleva" #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: src/orca/cmdnames.py:388 msgid "Pan the braille display to the right" msgstr "Posunout braillský řádek doprava" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without #. changing which object in the window which has focus. The feature used here #. will return the flat review to the object with focus. #: src/orca/cmdnames.py:398 msgid "Return to object with keyboard focus" msgstr "Vrátit se na objekt s aktivní klávesnicí" #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille #. provides a more efficient means to represent text, especially long #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted #. and uncontracted. #: src/orca/cmdnames.py:404 msgid "Turn contracted braille on and off" msgstr "Vypnout nebo zapnout režim zkratkopisu braillského řádku" #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell #. the machine they are interested in a particular character on the display. #: src/orca/cmdnames.py:409 msgid "Process a cursor routing key" msgstr "Zpracovat klávesu přesunu kurzoru" #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. #: src/orca/cmdnames.py:412 msgid "Mark the beginning of a text selection" msgstr "Označit začátek výběru textu" #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. #: src/orca/cmdnames.py:415 msgid "Mark the end of a text selection" msgstr "Označit konec výběru textu" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. #: src/orca/cmdnames.py:422 msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" msgstr "Zapnout výukový režim. Zmáčknutím Escape jej ukončíte" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:426 msgid "Decrease the speech rate" msgstr "Zpomalit tempo řeči" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:430 msgid "Increase the speech rate" msgstr "Zrychlit tempo řeči" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:434 msgid "Decrease the speech pitch" msgstr "Snížit výšku hlasu řeči" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:438 msgid "Increase the speech pitch" msgstr "Zvýšit výšku hlasu řeči" #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:442 msgid "Increase the speech volume" msgstr "Zvýšit hlasitost řeči" #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:446 msgid "Decrease the speech volume" msgstr "Snížit hlasitos řeči" #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. #. We call it 'silencing'. #: src/orca/cmdnames.py:450 msgid "Toggle the silencing of speech" msgstr "Zapnout nebo vypnout čtení" #. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as #. if it were not running for a given application. Some use cases include self- #. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former #. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well #. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's #. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any #. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used #. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is #. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to #. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately #. resume working. This string is the command which toggles sleep mode on/off #. for the app being used at the time the command is given. #: src/orca/cmdnames.py:464 #, fuzzy #| msgid "Pass the next command on to the current application" msgid "Toggle sleep mode for the current application" msgstr "Předat následující příkaz do aktuální aplikace" #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The levels can be toggled via command. #. This string describes that command. #: src/orca/cmdnames.py:470 msgid "Toggle speech verbosity level" msgstr "Přepnout úroveň upovídanosti" #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit #. Orca. #: src/orca/cmdnames.py:474 msgid "Quit the screen reader" msgstr "Ukončit čtečku obrazovky" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Orca. #: src/orca/cmdnames.py:478 msgid "Display the preferences configuration dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno předvoleb" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Orca. #: src/orca/cmdnames.py:483 msgid "Display the application preferences configuration dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno předvoleb aplikace" #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation #. and justification. #: src/orca/cmdnames.py:488 msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" msgstr "Přepnout čtení odsazení a zarovnání" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly #. toggling between the two options. #: src/orca/cmdnames.py:494 msgid "Change spoken number style" msgstr "Změnit styl čtení čísel" #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, #. some, most, or all, punctuation will be spoken. #: src/orca/cmdnames.py:498 msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" msgstr "Přejít na další úroveň čtení interpunkce" #. Translators: Orca allows users to cycle through the speech synthesizers #. available on their system, such as espeak, voxin, mbrola, etc. This string #. is the description of the command. #: src/orca/cmdnames.py:503 msgid "Cycle to the next speech synthesizer" msgstr "Přejít na další hlasový výstup" #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a #. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst #. their saved profiles without having to get into a GUI. #: src/orca/cmdnames.py:511 msgid "Cycle to the next settings profile" msgstr "Přejít na další profil s nastavením" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are #. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a #. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/orca/cmdnames.py:520 msgid "Cycle to the next capitalization style" msgstr "Přejít na další styl čtení velkých písmen" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when #. the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly #. choose which type of echo is being used. #: src/orca/cmdnames.py:532 msgid "Cycle to the next key echo level" msgstr "Přejít na další úroveň oznamování kláves" #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. #: src/orca/cmdnames.py:537 msgid "Cycle the debug level at run time" msgstr "Přejít na další úroveň hlášení při ladění za běhu" #. Translators: this command announces information regarding the relationship of #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: src/orca/cmdnames.py:544 msgid "Bookmark where am I with respect to current position" msgstr "Označit záložkou, kde se nacházím respektující aktuální pozici" #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on #. a web page. #: src/orca/cmdnames.py:550 msgid "Go to previous bookmark location" msgstr "Přejít na umístění podle předchozí záložky" #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an #. accessible object, typically on a web page. #: src/orca/cmdnames.py:555 msgid "Go to bookmark" msgstr "Přejít na záložku" #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: src/orca/cmdnames.py:561 msgid "Go to next bookmark location" msgstr "Přejít na umístění podle následující záložky" #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to #. the given input key command. #: src/orca/cmdnames.py:565 msgid "Add bookmark" msgstr "Přidat záložku" #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application #. to disk. #: src/orca/cmdnames.py:569 msgid "Save bookmarks" msgstr "Uložit záložky" #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles #. the feature without the need to get into a GUI. #: src/orca/cmdnames.py:573 msgid "Toggle mouse review mode" msgstr "Přepínout mezi režimy zkoumání myší" #. Translators: Orca has a command to present the battery status (e.g. level, whether #. or not it is plugged in, etc.). This string is the name of that command. #: src/orca/cmdnames.py:577 msgid "Present battery status" msgstr "Aktuální stav baterie" #. Translators: Orca has a command to present the CPU and memory usage as percents. #. This string is the name of that command. #: src/orca/cmdnames.py:581 msgid "Present CPU and memory usage" msgstr "Aktuální využití CPU a paměti" #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in #. braille. #: src/orca/cmdnames.py:585 msgid "Present current time" msgstr "Prezentovat informace o aktuálním čase" #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in #. braille. #: src/orca/cmdnames.py:589 msgid "Present current date" msgstr "Prezentovat informace o aktuálním datu" #. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of #. the current object. This string is how this command is described in the list #. of keyboard shortcuts. #: src/orca/cmdnames.py:594 msgid "Present size and location of current object" msgstr "Prezentovat velikost a pozici aktuálního objektu" #. Translators: This command toggles all (other) Orca commands so that the #. associated keystroke can by consumed by the native application. For example, #. if there were an Orca command bound to Alt+Down, normally pressing Alt+Down #. would cause the Orca command to be used. This would mean Alt+Down could not #. be used in editors to move the current line of text down. By temporarily #. disabling Orca commands, Alt+Down would be ignored by Orca and work as #. expected in the editor. #: src/orca/cmdnames.py:603 #, fuzzy #| msgid "Toggle structural navigation keys" msgid "Toggle all Orca command keys" msgstr "Zapnout nebo vypnout strukturální navigaci" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. This string to be translated is associated with the #. keyboard commands used to review those previous messages. #: src/orca/cmdnames.py:608 msgid "Speak and braille a previous chat room message" msgstr "Přečíst a zobrazit na braillském řádku předchozí rychlou zprávu" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. #: src/orca/cmdnames.py:616 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" msgstr "Přepnout, jestli je oznamováno, když píše náš kamarád" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. #: src/orca/cmdnames.py:626 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" msgstr "" "Přepnout, jestli chcete poskytovat historii zpráv ke konkrétní místnosti" #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with #. the command to toggle room name presentation on or off. #: src/orca/cmdnames.py:637 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" msgstr "" "Přepnout, jestli se má přidávat název diskuzní místnosti před rychlé zprávy" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the left. #: src/orca/cmdnames.py:643 msgid "Line Left" msgstr "Řádek vlevo" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. #: src/orca/cmdnames.py:648 msgid "Line Right" msgstr "Řádek vpravo" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls up. #: src/orca/cmdnames.py:653 msgid "Line Up" msgstr "Řádek nahoru" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls down. #: src/orca/cmdnames.py:658 msgid "Line Down" msgstr "Řádek dolů" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, it instructs the braille display to freeze. #: src/orca/cmdnames.py:663 msgid "Freeze" msgstr "Zmrazit" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the top left of the window. #: src/orca/cmdnames.py:668 msgid "Top Left" msgstr "vlevo nahoře" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. #: src/orca/cmdnames.py:673 msgid "Bottom Left" msgstr "vlevo dole" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to position containing the cursor. #: src/orca/cmdnames.py:678 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozice kurzoru" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. #: src/orca/cmdnames.py:683 msgid "Six Dots" msgstr "Šest bodů" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the #. display. #: src/orca/cmdnames.py:690 msgid "Cursor Routing" msgstr "Umisťování kurzoru" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: src/orca/cmdnames.py:697 msgid "Cut Begin" msgstr "Začít kopírování" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: src/orca/cmdnames.py:704 msgid "Cut Line" msgstr "Dokončit kopírování" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received #. notification message. #: src/orca/cmdnames.py:708 msgid "Present last notification message" msgstr "Prezentovat poslední upozornění" #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the #. notification messages received. #: src/orca/cmdnames.py:712 msgid "Present notification messages list" msgstr "Prezentovat seznam upozornění" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous #. notification message. #: src/orca/cmdnames.py:716 msgid "Present previous notification message" msgstr "Prezentovat předchozí upozornění" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the next #. notification message. #: src/orca/cmdnames.py:720 msgid "Present next notification message" msgstr "Prezentovat následující upozornění" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:723 msgid "Go to next character" msgstr "Přejít na následující znak" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:726 msgid "Go to previous character" msgstr "Přejít na předchozí znak" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:729 msgid "Go to next word" msgstr "Přejít na následující slovo" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:732 msgid "Go to previous word" msgstr "Přejít na předchozí slovo" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:735 msgid "Go to next line" msgstr "Přejít na následující řádek" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:738 msgid "Go to previous line" msgstr "Přejít na předchozí řádek" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:741 msgid "Go to the top of the file" msgstr "Přejít na začátek souboru" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:744 msgid "Go to the bottom of the file" msgstr "Přejít na konec souboru" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:747 msgid "Go to the beginning of the line" msgstr "Přejít na začátek řádku" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:750 msgid "Go to the end of the line" msgstr "Přejít na konec řádku" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:753 msgid "Go to the next object" msgstr "Přejít na následující objekt" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:756 msgid "Go to the previous object" msgstr "Přejít na předchozí objekt" #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached #. by Orca's caret navigation to be expanded. #: src/orca/cmdnames.py:761 msgid "Cause the current combo box to be expanded" msgstr "Rozbalit aktuální rozbalovací seznam" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: src/orca/cmdnames.py:768 msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" msgstr "Přepnout mezi kurzorovou navigací čtečky obrazovky a nativní" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to cycle through the different "politeness" levels. #: src/orca/cmdnames.py:777 msgid "Advance live region politeness setting" msgstr "Rozšířená nastavení chování živé oblasti" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to turn off live regions by default. #: src/orca/cmdnames.py:787 msgid "Set default live region politeness level to off" msgstr "Nastavit výchozí chování živé oblasti na vypnuto" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live #. messages. #: src/orca/cmdnames.py:793 msgid "Review live region announcement" msgstr "Prohlížet oznámení živé oblasti" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether #. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off #. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level #. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is #. enabled. #: src/orca/cmdnames.py:804 msgid "Monitor live regions" msgstr "Sledovat živé oblasti" #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the #. mouse over and return the user to the object he/she was in. #: src/orca/cmdnames.py:811 msgid "Move focus into and away from the current mouse over" msgstr "Přesunout zaměření na a z okna pod kurzorem myši" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to set the row. #: src/orca/cmdnames.py:816 msgid "Set the row to use as dynamic column headers" msgstr "Nastavit řádek, který se použije jako dynamické záhlaví sloupce" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained #. column headers. #: src/orca/cmdnames.py:822 msgid "Clear the dynamic column headers" msgstr "Zrušit dynamické záhlaví sloupců" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This #. string refers to the command to set the column. #: src/orca/cmdnames.py:827 msgid "Set the column to use as dynamic row headers" msgstr "Nastavit sloupec, který se použije jako dynamické záhlaví řádků" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated #. as if it contained row headers. #: src/orca/cmdnames.py:833 msgid "Clear the dynamic row headers" msgstr "Zrušit dynamické záhlaví řádků" #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. #: src/orca/cmdnames.py:837 msgid "Present the contents of the input line" msgstr "Prezentovat obsah vstupního řádku" #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal #. writing functions. #: src/orca/cmdnames.py:844 msgid "Toggle structural navigation keys" msgstr "Zapnout nebo vypnout strukturální navigaci" #. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the #. next cell in a given direction. This string is the description of the command #. which enables/disables this support. #: src/orca/cmdnames.py:849 #, fuzzy #| msgid "Toggle structural navigation keys" msgid "Toggle table navigation keys" msgstr "Zapnout nebo vypnout strukturální navigaci" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:852 msgid "Go to previous blockquote" msgstr "Přejít na předchozí citaci" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:855 msgid "Go to next blockquote" msgstr "Přejít na následující citaci" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:858 msgid "Display a list of blockquotes" msgstr "Zobrazit seznam citací" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:861 msgid "Go to previous button" msgstr "Přejít na předchozí tlačítko" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:864 msgid "Go to next button" msgstr "Přejít na následující tlačítko" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:867 msgid "Display a list of buttons" msgstr "Zobrazit seznam tlačítek" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:870 msgid "Go to previous check box" msgstr "Přejít na předchozí zaškrtávací políčko" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:873 msgid "Go to next check box" msgstr "Přejít na následující zaškrtávací políčko" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:876 msgid "Display a list of check boxes" msgstr "Zobrazit seznam zaškrtávacích políček" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/orca/cmdnames.py:880 msgid "Go to previous clickable" msgstr "Přejít na předchozí kliknutelný prvek" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/orca/cmdnames.py:884 msgid "Go to next clickable" msgstr "Přejít na následující kliknutelný prvek" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/orca/cmdnames.py:888 msgid "Display a list of clickables" msgstr "Zobrazit seznam kliknutelných prvků" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:891 msgid "Go to previous combo box" msgstr "Přejít na předchozí rozbalovací seznam" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:894 msgid "Go to next combo box" msgstr "Přejít na následující rozbalovací seznam" #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the start of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: src/orca/cmdnames.py:899 msgid "Go to start of container" msgstr "Přejít na začátek kontejneru" #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the end of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: src/orca/cmdnames.py:904 msgid "Go to end of container" msgstr "Přejít na konec kontejneru" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:907 msgid "Display a list of combo boxes" msgstr "Zobrazit seznam rozbalovacích seznamů" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/orca/cmdnames.py:910 msgid "Go to previous entry" msgstr "Přejít na předchozí vstupní pole" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/orca/cmdnames.py:913 msgid "Go to next entry" msgstr "Přejít na následující vstupní pole" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/orca/cmdnames.py:916 msgid "Display a list of entries" msgstr "Zobrazit seznam vstupních polí" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/orca/cmdnames.py:919 msgid "Go to previous form field" msgstr "Přejít na předchozí formulářové pole" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/orca/cmdnames.py:922 msgid "Go to next form field" msgstr "přejít na následující formulářové pole" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/orca/cmdnames.py:925 msgid "Display a list of form fields" msgstr "Zobrazit seznam formulářových polí" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/orca/cmdnames.py:928 msgid "Go to previous heading" msgstr "Přejít na předchozí nadpis" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/orca/cmdnames.py:931 msgid "Go to next heading" msgstr "Přejít na následující nadpis" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/orca/cmdnames.py:934 msgid "Display a list of headings" msgstr "Zobrazit seznam nadpisů" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/orca/cmdnames.py:938 #, python-format msgid "Go to previous heading at level %d" msgstr "Přejít na předchozí nadpis úrovně %d" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/orca/cmdnames.py:942 #, python-format msgid "Go to next heading at level %d" msgstr "Přejít na následující nadpis úrovně %d" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/orca/cmdnames.py:946 #, python-format msgid "Display a list of headings at level %d" msgstr "Zobrazit seznam nadpisů úrovně %d" #. Translators: this is for navigating among iframes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:949 #, fuzzy #| msgid "Go to previous table" msgid "Go to previous internal frame" msgstr "Přejít na předchozí tabulku" #. Translators: this is for navigating among iframes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:952 #, fuzzy #| msgid "Go to next table" msgid "Go to next internal frame" msgstr "Přejít na následující tabulku" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/orca/cmdnames.py:955 #, fuzzy #| msgid "Display a list of tables" msgid "Display a list of internal frames" msgstr "Zobrazit seznam tabulek" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/orca/cmdnames.py:958 msgid "Go to previous image" msgstr "Přejít na předchozí obrázek" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/orca/cmdnames.py:961 msgid "Go to next image" msgstr "Přejít na následující obrázek" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/orca/cmdnames.py:964 msgid "Display a list of images" msgstr "Zobrazit seznam obrázků" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/orca/cmdnames.py:969 msgid "Go to previous landmark" msgstr "Přejít na předchozí záchytný bod" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/orca/cmdnames.py:974 msgid "Go to next landmark" msgstr "Přejít na následující záchytný bod" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/orca/cmdnames.py:979 msgid "Display a list of landmarks" msgstr "Zobrazit seznam záchytných bodů" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/orca/cmdnames.py:984 msgid "Go to previous large object" msgstr "Přejít na předchozí velký objekt" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/orca/cmdnames.py:989 msgid "Go to next large object" msgstr "Přejít na následující velký objekt" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/orca/cmdnames.py:994 msgid "Display a list of large objects" msgstr "Zobrazit seznam velkých objektů" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:997 msgid "Go to previous link" msgstr "Přejít na předchozí odkaz" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1000 msgid "Go to next link" msgstr "Přejít na následující odkaz" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1003 msgid "Display a list of links" msgstr "Zobrazit seznam odkazů" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1006 msgid "Go to previous list" msgstr "Přejít na předchozí seznam" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1009 msgid "Go to next list" msgstr "Přejít na následující seznam" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1012 msgid "Display a list of lists" msgstr "Zobrazit seznam seznamů" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1015 msgid "Go to previous list item" msgstr "Přejít na předchozí položku seznamu" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1018 msgid "Go to next list item" msgstr "Přejít na následující položku seznamu" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1021 msgid "Display a list of list items" msgstr "Zobrazit seznam položek seznamů" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/orca/cmdnames.py:1026 msgid "Go to previous live region" msgstr "Přejít na předchozí živou oblast" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/orca/cmdnames.py:1031 msgid "Go to next live region" msgstr "Přejít na následující živou oblast" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/orca/cmdnames.py:1036 msgid "Go to the last live region which made an announcement" msgstr "Přejít na poslední živou oblast, která provedla oznámení" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/orca/cmdnames.py:1040 msgid "Go to the parent of the object with navigator focus." msgstr "" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/orca/cmdnames.py:1044 msgid "Go to the first child of the object with navigator focus." msgstr "" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/orca/cmdnames.py:1048 msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus." msgstr "" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/orca/cmdnames.py:1052 msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus." msgstr "" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. Users are also able to synthesize a click on the objects. #: src/orca/cmdnames.py:1056 #, fuzzy #| msgid "Return to object with keyboard focus" msgid "Click on the object with navigator focus." msgstr "Vrátit se na objekt s aktivní klávesnicí" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified, and the simplification can be #. toggled on and off. #: src/orca/cmdnames.py:1061 msgid "Toggle simplified object navigation." msgstr "Přepnout zjednodušenou navigaci objektů." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1064 msgid "Go to previous paragraph" msgstr "Přejít na předchozí odstavec" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1067 msgid "Go to next paragraph" msgstr "Přejít na následující odstavec" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1070 msgid "Display a list of paragraphs" msgstr "Zobrazit seznam odstavců" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1073 msgid "Go to previous radio button" msgstr "Přejít na předchozí skupinový přepínač" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1076 msgid "Go to next radio button" msgstr "Přejít na následující skupinový přepínač" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1079 msgid "Display a list of radio buttons" msgstr "Zobrazit seznam skupinových přepínačů" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: src/orca/cmdnames.py:1083 msgid "Go to previous separator" msgstr "Přejít na předchozí oddělovač" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: src/orca/cmdnames.py:1087 msgid "Go to next separator" msgstr "Přejít na následující oddělovač" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1090 msgid "Go to previous table" msgstr "Přejít na předchozí tabulku" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1093 msgid "Go to next table" msgstr "Přejít na následující tabulku" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1096 msgid "Display a list of tables" msgstr "Zobrazit seznam tabulek" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1099 msgid "Go down one cell" msgstr "Přejít o buňku níž" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1102 msgid "Go to the first cell in a table" msgstr "Přejít na první buňku tabulky" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1105 msgid "Go to the last cell in a table" msgstr "Přejít na poslední buňku tabulky" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1108 msgid "Go left one cell" msgstr "Přejít o buňku vlevo" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1111 msgid "Go right one cell" msgstr "Přejít o buňku vpravo" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1114 msgid "Go up one cell" msgstr "Přejít o buňku výš" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1117 #, fuzzy #| msgid "Go to the beginning of the line" msgid "Go to the beginning of the row" msgstr "Přejít na začátek řádku" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1120 #, fuzzy #| msgid "Go to the end of the line" msgid "Go to the end of the row" msgstr "Přejít na konec řádku" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1123 #, fuzzy #| msgid "Go to the top of the file" msgid "Go to the top of the column" msgstr "Přejít na začátek souboru" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1126 #, fuzzy #| msgid "Go to the bottom of the file" msgid "Go to the bottom of the column" msgstr "Přejít na konec souboru" #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca #. command to manually toggle layout mode on/off. #: src/orca/cmdnames.py:1139 msgid "Toggle layout mode" msgstr "Přepnout mezi situačním a objektovým režimem" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is associated with the Orca command to manually switch #. between these two modes. #: src/orca/cmdnames.py:1155 msgid "Switch between browse mode and focus mode" msgstr "Přepnout mezi režimy procházení a zaměřování" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. #: src/orca/cmdnames.py:1166 msgid "Enable sticky focus mode" msgstr "Zapnout přichytávání v režimu zaměřování" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode. #: src/orca/cmdnames.py:1177 msgid "Enable sticky browse mode" msgstr "Zapnout přichytávání v režimu procházení" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1180 msgid "Go to previous unvisited link" msgstr "Přejít na předchozí nenavštívený odkaz" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1183 msgid "Go to next unvisited link" msgstr "Přejít na následující nenavštívený odkaz" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1186 msgid "Display a list of unvisited links" msgstr "Zobrazit seznam nenavštívených odkazů" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1189 msgid "Go to previous visited link" msgstr "Přejít na předchozí navštívený odkaz" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1192 msgid "Go to next visited link" msgstr "Přejít na následující navštívený odkaz" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1195 msgid "Display a list of visited links" msgstr "Zobrazit seznam navštívených odkazů" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:35 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "ledově modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:40 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "antická bílá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:45 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "akvamarínová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:50 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "azurová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:55 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "béžová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:60 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "hlinková" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:65 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "černá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:70 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "mandlová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:75 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:80 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "modro fialová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:85 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "hnědá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:90 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "plavá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:95 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "kadetská modrošedá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:100 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "chartreuse" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:105 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "čokoládová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:110 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "korálová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:115 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "chrpová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:120 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "kukuřicová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:125 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "karmínová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:130 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "modrozelená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:135 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "tmavá modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:140 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "tmavá modrozelená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:145 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "tmavá zlatohnědá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:150 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "tmavá šedá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:155 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "tmavá zelená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:160 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "tmavá khaki" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:165 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "tmavá fuchsiová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:170 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "tmavá olivově zelená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:175 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "tmavá oranžová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:180 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "tmavá orchideová fialová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:185 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "tmavá červená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:190 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "tmavá lososová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:195 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "tmavá mořská zeleň" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:200 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "tmavá břidlicově modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:205 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "tmavá břidlicově šedá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:210 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "tmavá tyrkysová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:215 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "tmavá fialová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:220 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "sytá růžová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:225 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "sytá blankytně modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:230 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "tmavá šedá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:235 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "jasně modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:240 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "cihlová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:245 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "emailová bílá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:250 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "lesní zeleň" # fuchsia a magenta jsou synonyma pro stejnou barvu FFOOFF, pro nedostatek # českých výrazů jsou oba výrazy přeloženy stejně #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:255 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "fuchsiová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:260 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "našedlá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. #: src/orca/colornames.py:265 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "mlhavá bílá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:270 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "zlatá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:275 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "zlatohnědá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:280 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "šedá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:285 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "zelená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:290 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "zeleno žlutá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:295 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "medová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:300 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "křiklavě růžová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:305 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "indiánská červená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:310 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "indigová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:315 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "slonová kost" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:320 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "khaki" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:325 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "levandulová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:330 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "levandulově ruměná" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:335 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "trávově zelená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:340 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "bledá citrónová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:345 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "světlá modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:350 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "světlá korálová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:355 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "světlá modrozelená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:360 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "světlá zlatožlutá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:365 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "světlá šedá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:370 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "světlá zelená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:375 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "světlá růžová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:380 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "světlá lososová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:385 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "světlá mořská zeleň" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:390 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "světlá blankytně modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:395 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "světlá břidlicově šedá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:400 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "světlá ocelově modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:405 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "světlá žlutá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:410 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "limetková" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:415 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "limetkově zelená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:420 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "režná" # fuchsia a magenta jsou synonyma pro stejnou barvu FFOOFF, pro nedostatek # českých výrazů jsou oba výrazy přeloženy stejně #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:425 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "fuchsiová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:430 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "vínová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:435 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "střední akvamarínová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:440 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "střední modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:445 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "střední orchideová fialová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:450 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "střední purpurová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:455 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "střední mořská zeleň" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:460 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "střední břidlicově modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:465 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "střední jarní zeleň" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:470 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "střední tyrkysová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:475 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "fialovočervená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:480 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "půlnoční modř" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:485 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "peprmintová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:490 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "bledá červená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:495 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "mokasínová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:500 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "bledě oranžová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:505 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "námořnická modř" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:510 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "tělová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:515 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "olivová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:520 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "olivově šedá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:525 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "oranžová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:530 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "oranžovo červená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:535 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "orchideová fialová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:540 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "bledá zlatohnědá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:545 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "bledá zelená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:550 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "bledá tyrkysová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:555 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "starorůžová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:560 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "krémová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:565 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "broskvová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:570 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "velbloudí hnědá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:575 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "růžová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:580 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "švestková" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:585 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "bledá modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:590 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "purpurová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:595 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "červená" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:600 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "narůžovělá hnědá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:605 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "královská modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:610 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "sedlová hnědá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:615 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "lososová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:620 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "pískově hnědá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:625 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "mořská zeleň" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:630 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "lasturová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:635 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "siena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:640 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "stříbřitá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:645 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "blankytně modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:650 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "břidlicově modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:655 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "břidlicově šedá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:660 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "sněhově bílá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:665 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "jarní zeleň" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:670 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "ocelově modrá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:675 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "usňová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:680 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "kachní modř" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:685 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "bodláková" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:690 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "rajčatová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:695 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "tyrkysová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:700 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "fialová" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:705 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "obilná" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:710 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "bílá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:715 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "kouřově bílá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:720 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "žlutá" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:725 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "žluto zelená" #. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the #. selected item will perform the action that one would expect to occur if the #. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand #. it to show all of its contents. And so on. #: src/orca/guilabels.py:40 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivovat" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation #. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press #. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not #. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do, #. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read #. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be #. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode #. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string #. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural #. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, #. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be #. a navigation command to move amongst entries. #: src/orca/guilabels.py:58 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Automatický režim zaměřování při strukturální navigaci" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and #. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to #. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because #. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca #. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca #. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current #. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to #. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an #. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to #. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode #. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser #. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out #. of the entry. #: src/orca/guilabels.py:76 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Automatický režim zaměřování při kurzorové navigaci" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and #. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to #. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because #. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca #. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca #. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current #. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to #. enable such automatic switching when native navigation commands are used. #. Here "native" means "not Orca"; it could be a browser navigation command such #. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field #. automatically gaining focus when the page loads. #: src/orca/guilabels.py:91 msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "Automatický režim zaměřování při nativní navigaci" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:2308 #: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3327 msgid "Dot _7" msgstr "Bod _7" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:2324 #: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3343 msgid "Dot _8" msgstr "Bod _8" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/orca/guilabels.py:109 src/orca/orca-setup.ui:2340 #: src/orca/orca-setup.ui:2440 src/orca/orca-setup.ui:3359 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "_Body 7 a 8" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/guilabels.py:112 src/orca/orca-setup.ui:176 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/guilabels.py:115 msgid "_Jump to" msgstr "_Skočit na" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/guilabels.py:118 src/orca/orca-setup.ui:192 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #: src/orca/guilabels.py:126 msgctxt "capitalization style" msgid "Icon" msgstr "ikona" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #: src/orca/guilabels.py:134 msgctxt "capitalization style" msgid "None" msgstr "nic" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #: src/orca/guilabels.py:142 msgctxt "capitalization style" msgid "Spell" msgstr "říct" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of #. your buddies is typing a message. #: src/orca/guilabels.py:146 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Oznámit, když _kamarád píše" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with #. chat room specific message histories rather than just a single history which #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. #: src/orca/guilabels.py:151 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Poskytnout historii zpráv z konkrétní _místnosti" #. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in #. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from #. any channel, but only if the chat application has focus. #: src/orca/guilabels.py:158 msgid "Speak messages from" msgstr "Číst zprávy od" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the #. chat application currently has focus. This is the default behaviour. #: src/orca/guilabels.py:163 msgid "All cha_nnels" msgstr "Všech_ny kanály" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). #: src/orca/guilabels.py:168 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Všechn_y kanály, když je aktivní některé okno %s" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of #. whether the chat application has focus. #: src/orca/guilabels.py:173 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Pou_ze kanál, jehož okno je aktivní" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the #. chat room prior to presenting an incoming message. #: src/orca/guilabels.py:177 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "Čí_st název diskuzní místnosti" #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. #: src/orca/guilabels.py:189 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Zapne režim rozvržení pro obsah" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a double click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: src/orca/guilabels.py:194 src/orca/keybindings.py:205 msgid "double click" msgstr "dvojité kliknutí" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a triple click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: src/orca/guilabels.py:199 src/orca/keybindings.py:211 msgid "triple click" msgstr "trojité kliknutí" #. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) #: src/orca/guilabels.py:205 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Výchozí hlasový výstup" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". #: src/orca/guilabels.py:213 msgid "Actual String" msgstr "Skutečný řetězec" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). #: src/orca/guilabels.py:222 msgid "Replacement String" msgstr "Nahradit řetězcem" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that #. is inserted as a result of the keypress. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: src/orca/guilabels.py:228 src/orca/orca-setup.ui:2809 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Oznamovat _znaky" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is #. enabled, dead keys will be announced when pressed. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: src/orca/guilabels.py:233 src/orca/orca-setup.ui:2783 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Oznamovat _diakritické klávesy" #. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the #. active application for on screen text and widgets. This label is associated #. with the setting to begin the search from the current location rather than #. from the top of the screen. #: src/orca/guilabels.py:239 src/orca/orca-find.ui:150 msgid "C_urrent location" msgstr "_Aktuálního místa" #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. #: src/orca/guilabels.py:244 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Minimální délka nalezeného textu:" #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. #: src/orca/guilabels.py:248 msgid "Find Options" msgstr "Možnosti vyhledávání" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line #. which contained the last match. #: src/orca/guilabels.py:254 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "V průběhu vyhledává_ní číst jen změněné řádky" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. #. Firefox. #: src/orca/guilabels.py:260 msgid "Speak results during _find" msgstr "Číst výs_ledky v průběhu vyhledávání" #. Translators: Command is a table column header where the cells in the column #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when #. the user invokes that keyboard command. #: src/orca/guilabels.py:265 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca #. commands. #: src/orca/guilabels.py:270 msgid "Key Binding" msgstr "Klávesová zkratka" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. #: src/orca/guilabels.py:275 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to its "learn mode". Please use the same translation as done #. in cmdnames.py #: src/orca/guilabels.py:280 msgctxt "keybindings" msgid "Learn mode" msgstr "Režim učení" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to presenting and performing the accessible actions associated #. with the current object. #: src/orca/guilabels.py:285 msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these #. buttons. #: src/orca/guilabels.py:291 msgid "Braille Bindings" msgstr "Braillské klávesové zkratky" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to saving and jumping among objects via "bookmarks". #: src/orca/guilabels.py:295 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to presenting the date and time. #: src/orca/guilabels.py:299 msgid "Date and time" msgstr "Datum a čas" #. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as #. if it were not running for a given application. Some use cases include self- #. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former #. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well #. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's #. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any #. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used #. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is #. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to #. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately #. resume working. This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to sleep mode. #: src/orca/guilabels.py:313 msgid "Sleep mode" msgstr "Režim spánku" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to presenting the object under the mouse pointer in speech #. and/or braille. The translation should be consistent with the string #. used in cmdnames.py. #: src/orca/guilabels.py:319 msgid "Mouse review" msgstr "Zkoumání myší" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to object navigation. #: src/orca/guilabels.py:323 msgid "Object navigation" msgstr "Ovládání objektu" #. Translators: This string is a label for a group of Orca commands which are #. related to presenting information about the system, such as date, time, #. battery status, CPU status, etc. #: src/orca/guilabels.py:328 msgid "System information" msgstr "Informace o systému" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to table navigation, such as moving to the next cell in a #. given direction. #: src/orca/guilabels.py:333 msgid "Table navigation" msgstr "Navigace v tabulce" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to presenting information about the current location, such as #. the title, status bar, and default button of the current window; the #. name, role, and location of the currently-focused object; the selected #. text in the currently-focused object; etc. #: src/orca/guilabels.py:340 msgid "Object details" msgstr "Podrobnosti o objektu" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. do not currently have an associated key binding. #: src/orca/guilabels.py:344 msgid "Unbound" msgstr "Nepoužito" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to Orca's "flat review" feature. This feature allows the blind #. user to explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats #. all the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as #. a sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Those commands are all listed under this group label. #: src/orca/guilabels.py:353 msgid "Flat review" msgstr "Plošný náhled" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to Orca's speech and verbosity settings. This group of commands #. allows on-the-fly configuration of how much (or little) Orca says about a #. particular object, as well certain aspects of the voice with which things #. are spoken. #: src/orca/guilabels.py:360 msgid "Speech and verbosity" msgstr "Řeč a upovídanost" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Normally the contents are navigated without leaving the application being #. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the #. flat review representation into a text view to make it easy to review #. and copy the text. This string is the title of the window with the text view. #: src/orca/guilabels.py:371 msgid "Flat review contents" msgstr "Obsah plošného náhledu" #. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its #. default value. #: src/orca/guilabels.py:377 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Změněno" #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). #: src/orca/guilabels.py:380 src/orca/orca-setup.ui:242 msgid "_Desktop" msgstr "_Stolní počítač" #. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages #. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press #. Super+M, but it works in all desktop environments. Orca's list is a table #. with two columns, one column for the text of the notification and one #. column for the time of the notification. This string is a column header #. for the text of the notifications. #: src/orca/guilabels.py:388 msgctxt "notification presenter" msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages #. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press #. Super+M, but it works in all desktop environments. Orca's list is a table #. with two columns, one column for the text of the notification and one #. column for the time of the notification. This string is a column header #. for the time, which will be relative (e.g. "10 minutes ago") or absolute. #: src/orca/guilabels.py:396 msgctxt "notification presenter" msgid "Received" msgstr "Přijato" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are associated with presenting notifications. #: src/orca/guilabels.py:400 msgid "Notification presenter" msgstr "Prezentátor oznámení" #. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, #. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one #. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. #: src/orca/guilabels.py:408 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "Předvolby čtečky obrazovky pro %s" #. Translators: This is a table column header. This column consists of a single #. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. #: src/orca/guilabels.py:415 msgid "Mark in braille" msgstr "Označit na braillském řádku" #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel #. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of #. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. #. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option #. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the #. value given by the user in this column of the list. For example, given the #. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. #: src/orca/guilabels.py:427 msgid "Present Unless" msgstr "Prezentovat kromě" #. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a #. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of #. the current text). #: src/orca/guilabels.py:434 msgid "Speak" msgstr "Říci" #. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/orca/guilabels.py:441 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Konflikt ukládání profilu jako" #. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/orca/guilabels.py:448 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Konflikt uživatelského profilu!" #. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she #. attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/orca/guilabels.py:455 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "Profil %s již existuje.\n" "Pokračovat v aktualizaci stávajícího profilu s těmito novými změnami?" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: src/orca/guilabels.py:465 msgid "Load user profile" msgstr "Načtení uživatelského profilu" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: src/orca/guilabels.py:474 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "Hodláte změnit aktivní profil. Pokud jste teď udělali nějaké\n" "změny ve svých předvolbách, budou při načtení profilu\n" "zahozeny.\n" "\n" "Pokračovat v načítání profilu a zahození předchozích změn?" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- #. defined profile. #: src/orca/guilabels.py:485 msgid "Save Profile As" msgstr "Uložení profilu jako" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the label for a text entry in which the user enters the #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. #: src/orca/guilabels.py:493 msgid "_Profile Name:" msgstr "Název _profilu:" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a label in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. #: src/orca/guilabels.py:501 msgid "Remove user profile" msgstr "Odstranění uživatelského profilu" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a message in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone. #: src/orca/guilabels.py:509 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " "in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " "profile and all related settings?" msgstr "" "Chystáte se odstranit profil %s. Všechna neuložená nastavení a nastavení " "uložená v tomto profilu budou ztracena. Chcete pokračovat a odstranit tento " "profil a všechna související nastavení?" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar #. updates regardless of what application and window they happen to be in. #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: src/orca/guilabels.py:517 src/orca/orca-setup.ui:63 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Všechny" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application #. (but not necessarily in the current window). #: src/orca/guilabels.py:523 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Aplikace" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress #. bar updates as long as the progress bar is in the active window. #: src/orca/guilabels.py:528 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Okno" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken #. as a user reads a document. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. #: src/orca/guilabels.py:532 src/orca/orca-setup.ui:1547 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "Žád_ná" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, #. but less common symbols (such as #, @, $) will. #: src/orca/guilabels.py:537 src/orca/orca-setup.ui:1563 msgid "So_me" msgstr "Ně_která" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols #. will be spoken as a user reads a document. #: src/orca/guilabels.py:541 src/orca/orca-setup.ui:1579 msgid "M_ost" msgstr "_Většina" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each line. #: src/orca/guilabels.py:545 src/orca/orca-setup.ui:49 msgid "Line" msgstr "Řádcích" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each sentence. #: src/orca/guilabels.py:549 src/orca/orca-setup.ui:52 msgid "Sentence" msgstr "Větách" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. #: src/orca/guilabels.py:555 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Citace" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. #: src/orca/guilabels.py:561 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. #: src/orca/guilabels.py:567 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Titulek" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. #: src/orca/guilabels.py:573 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Zaškrtávací políčko" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. #: src/orca/guilabels.py:579 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Kliknutelný" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. #: src/orca/guilabels.py:585 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Rozbalovací seznam" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. #: src/orca/guilabels.py:591 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Popis" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. #: src/orca/guilabels.py:597 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the title associated with an iframe. #: src/orca/guilabels.py:603 #, fuzzy #| msgctxt "math symbol" #| msgid "intercalate" msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frame" msgstr "je vloženo mezi" # fuchsia a magenta jsou synonyma pro stejnou barvu FFOOFF, pro nedostatek # českých výrazů jsou oba výrazy přeloženy stejně #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. #: src/orca/guilabels.py:609 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. #: src/orca/guilabels.py:615 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Popisek" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, #. main context, search etc. #: src/orca/guilabels.py:623 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Záchytný bod" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, #. and so on. #: src/orca/guilabels.py:630 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. #: src/orca/guilabels.py:636 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. #: src/orca/guilabels.py:642 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Seznam" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. #: src/orca/guilabels.py:648 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Položka seznamu" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. #: src/orca/guilabels.py:654 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Objekt" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. #: src/orca/guilabels.py:660 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. #: src/orca/guilabels.py:666 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Skupinový přepínač" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. #: src/orca/guilabels.py:673 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Účel" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. #: src/orca/guilabels.py:679 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Vybraná položka" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. #: src/orca/guilabels.py:686 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Stav" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. #: src/orca/guilabels.py:692 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Text" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. #: src/orca/guilabels.py:698 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. #: src/orca/guilabels.py:704 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:709 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Citace" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:714 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:719 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Zaškrtávací políčka" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. #: src/orca/guilabels.py:725 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Kliknutelné" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:730 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Rozbalovací seznamy" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:735 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Položky" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:740 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Pole formuláře" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:745 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Nadpisy" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:750 #, fuzzy #| msgctxt "math symbol" #| msgid "intercalate" msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frames" msgstr "je vloženo mezi" # fuchsia a magenta jsou synonyma pro stejnou barvu FFOOFF, pro nedostatek # českých výrazů jsou oba výrazy přeloženy stejně #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:755 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Obrázky" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. #: src/orca/guilabels.py:761 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "Nadpisy úrovně %d." #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/orca/guilabels.py:768 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Záchytné body" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/orca/guilabels.py:775 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Velké objekty" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:780 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Odkazy" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:785 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Seznamy" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:790 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Položky seznamu" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:795 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Odstavce" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:800 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Skupinové přepínače" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:805 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Tabulky" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:810 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Nenavštívené odkazy" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:815 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Navštívené odkazy" #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural #. navigation, etc.). #: src/orca/guilabels.py:820 msgid "Page Navigation" msgstr "Pohyb po stránce" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their preference. #: src/orca/guilabels.py:826 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Auto_maticky číst stránku po jejím prvním načtení" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). #: src/orca/guilabels.py:831 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "_Prezentovat souhrnné informace o stránce po jejím prvním načtení" #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis #. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: src/orca/guilabels.py:839 src/orca/orca-setup.ui:1342 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Rozdělovat projev na části pa_uzami" #. Translators: This string will appear in the list of available voices for the #. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech #. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers #. to the default voice configured for given speech engine within the speech #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all #. available "real" voices provided by the speech engine. #: src/orca/guilabels.py:847 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "výchozí hlas %s" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content #. of the screen and other messages. #: src/orca/guilabels.py:851 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is part of a hyperlink. #: src/orca/guilabels.py:855 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Odkaz" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information #. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated #. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the #. third item is selected. And so on. #: src/orca/guilabels.py:863 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Systém" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is written in uppercase. #: src/orca/guilabels.py:867 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Velká písmena" #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) #: src/orca/guilabels.py:871 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Dispečer hlasového výstupu" #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis #. system. (https://github.com/eeejay/spiel) #: src/orca/guilabels.py:875 msgid "Spiel" msgstr "" #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior #. when presenting an application's spell check dialog. #: src/orca/guilabels.py:879 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Kontrola pravopisu" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". #: src/orca/guilabels.py:885 msgid "Spell _error" msgstr "H_láskovat chyby" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak #. "f o r" after speaking "for". #: src/orca/guilabels.py:892 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Hlá_skovat doporučení" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. #: src/orca/guilabels.py:897 msgid "Present _context of error" msgstr "Prezentovat _kontext chyby" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #: src/orca/guilabels.py:902 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Číst souřadnice buněk v sešitě" #. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when #. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just #. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the #. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected." #. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range, #. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable #. this option. #: src/orca/guilabels.py:911 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "Vždy číst rozsah vybraných buněk v sešitě" #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the #. header of a table cell in document content. #: src/orca/guilabels.py:915 msgid "Announce cell _header" msgstr "O_znamovat záhlaví buňky" #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying #. how to navigate tables in document content. #: src/orca/guilabels.py:919 msgid "Table Navigation" msgstr "Navigace v tabulce" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ #. blank cells when navigating tables in document content. #: src/orca/guilabels.py:923 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Přeskakovat prázdné _buňky" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to #. them. This label is associated with the default presentation to be used. #: src/orca/guilabels.py:928 msgid "Speak _cell" msgstr "Číst _buňku" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. #: src/orca/guilabels.py:932 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Čís_t souřadnice buňky" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns #. a particular table cell spans in a table). #: src/orca/guilabels.py:937 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Číst _sloučené buňky" #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text #. attributes such as bold, underline, family-name, etc. #: src/orca/guilabels.py:941 msgid "Attribute Name" msgstr "Název vlastnosti" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls #. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: src/orca/guilabels.py:948 msgid "Control caret navigation" msgstr "Ovládat pohyb kurzoru" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: src/orca/guilabels.py:953 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Povolit _strukturovanou navigaci" #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a #. particular object that receives focus. #: src/orca/guilabels.py:957 src/orca/orca-setup.ui:1480 #: src/orca/orca-setup.ui:2224 msgid "Brie_f" msgstr "_Stručný" #. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages #. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press #. Super+M, but it works in all desktop environments. This string is the title #. of the dialog that contains the list of notification messages. The string #. substitution is for the number of messages in the list. #: src/orca/guilabels.py:967 #, python-format msgid "%d notification" msgid_plural "%d notifications" msgstr[0] "%d oznámení" msgstr[1] "%d oznámení" msgstr[2] "%d oznámení" #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key #. #: src/orca/keynames.py:40 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key #. #: src/orca/keynames.py:44 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key #. #: src/orca/keynames.py:48 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Control" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: src/orca/keynames.py:52 msgid "left shift" msgstr "levý Shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: src/orca/keynames.py:56 msgid "left alt" msgstr "levý Alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: src/orca/keynames.py:60 msgid "left control" msgstr "levý Control" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: src/orca/keynames.py:64 msgid "right shift" msgstr "pravý Shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: src/orca/keynames.py:68 msgid "right alt" msgstr "pravý AltGR" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: src/orca/keynames.py:72 msgid "right control" msgstr "pravý Control" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: src/orca/keynames.py:76 msgid "left meta" msgstr "Levý alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: src/orca/keynames.py:80 msgid "right meta" msgstr "Pravý alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: src/orca/keynames.py:84 msgid "num lock" msgstr "num lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: src/orca/keynames.py:88 msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key #. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock" #. #: src/orca/keynames.py:93 msgid "shift lock" msgstr "shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: src/orca/keynames.py:97 msgid "scroll lock" msgstr "scroll lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: src/orca/keynames.py:101 src/orca/keynames.py:105 src/orca/keynames.py:109 #: src/orca/keynames.py:113 msgid "page up" msgstr "page up" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: src/orca/keynames.py:117 src/orca/keynames.py:121 src/orca/keynames.py:125 #: src/orca/keynames.py:129 msgid "page down" msgstr "page down" #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. #: src/orca/keynames.py:133 msgid "tab" msgstr "tabulátor" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: src/orca/keynames.py:137 msgid "left tab" msgstr "levý tabulátor" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: src/orca/keynames.py:141 msgid "space" msgstr "mezera" #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key #. #: src/orca/keynames.py:145 msgid "backspace" msgstr "backspace" #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key #. #: src/orca/keynames.py:149 msgid "return" msgstr "enter" #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key #. #: src/orca/keynames.py:153 msgid "enter" msgstr "enter" #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key #. #: src/orca/keynames.py:157 src/orca/keynames.py:161 msgid "up" msgstr "nahoru" #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key #. #: src/orca/keynames.py:165 src/orca/keynames.py:169 msgid "down" msgstr "dolů" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key #. #: src/orca/keynames.py:173 src/orca/keynames.py:177 msgid "left" msgstr "vlevo" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key #. #: src/orca/keynames.py:181 src/orca/keynames.py:185 msgid "right" msgstr "vpravo" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key #. #: src/orca/keynames.py:189 msgid "left super" msgstr "levý Super" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key #. #: src/orca/keynames.py:193 msgid "right super" msgstr "pravý Super" #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key #. #: src/orca/keynames.py:197 msgid "menu" msgstr "Menu" #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. #: src/orca/keynames.py:201 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key #. #: src/orca/keynames.py:205 msgid "help" msgstr "nápověda" #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key #. #: src/orca/keynames.py:209 msgid "multi" msgstr "více" #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key #. #: src/orca/keynames.py:213 msgid "mode switch" msgstr "přepínač režimu" #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key #. #: src/orca/keynames.py:217 msgid "escape" msgstr "escape" #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key #. #: src/orca/keynames.py:221 src/orca/keynames.py:225 msgid "insert" msgstr "insert" #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key #. #: src/orca/keynames.py:229 src/orca/keynames.py:233 msgid "delete" msgstr "delete" #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key #. #: src/orca/keynames.py:237 src/orca/keynames.py:241 msgid "home" msgstr "home" #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key #. #: src/orca/keynames.py:245 src/orca/keynames.py:249 msgid "end" msgstr "end" #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key #. #: src/orca/keynames.py:253 msgid "begin" msgstr "begin" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. #: src/orca/keynames.py:258 msgid "grave" msgstr "obrácená čárka" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. #: src/orca/keynames.py:263 msgid "acute" msgstr "čárka" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph #. #: src/orca/keynames.py:268 msgid "circumflex" msgstr "stříška" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. #: src/orca/keynames.py:273 msgid "tilde" msgstr "tilda" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. #: src/orca/keynames.py:278 msgid "diaeresis" msgstr "rozlučník" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the ring glyph #. #: src/orca/keynames.py:283 msgid "ring" msgstr "kroužek" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. #: src/orca/keynames.py:288 msgid "cedilla" msgstr "sedil" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph #. #: src/orca/keynames.py:293 msgid "stroke" msgstr "přeškrtnutí" #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key #. #: src/orca/keynames.py:297 msgid "minus" msgstr "mínus" #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key #. #: src/orca/keynames.py:301 msgid "plus" msgstr "plus" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "insert" key when used as the Orca modifier. #: src/orca/keybindings.py:150 msgid "Insert" msgstr "Insert" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:154 src/orca/keybindings.py:159 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:166 msgid "Alt_R" msgstr "AltG_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:171 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:176 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "alt" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:183 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:188 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:193 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1131 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "%s tučně" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1141 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "%s kurzívou" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1151 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "%s tučně kurzívou" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1161 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "%s indexem" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1171 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "%s tučným indexem" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1181 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "%s frakturou" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1191 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "%s s dvojitým obrysem" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1201 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "%s tučnou frakturou" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1211 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "%s bezpatkové" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1221 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "%s tučně bezpatkové" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1231 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "%s kurzívou bezpatkové" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1241 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "%s tučně kurzívou bezpatkové" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1251 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "%s s pevnou šířkou" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1261 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "%s bez tečky" #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) #: src/orca/mathsymbols.py:1264 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "šipka vlevo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) #: src/orca/mathsymbols.py:1267 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "šipka nahoru" #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) #: src/orca/mathsymbols.py:1270 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "šipka vpravo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) #: src/orca/mathsymbols.py:1273 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "šipka dolů" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) #: src/orca/mathsymbols.py:1276 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "šipka vlevo-vpravo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) #: src/orca/mathsymbols.py:1279 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "šipka nahoru-dolů" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) #: src/orca/mathsymbols.py:1282 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "šipka vlevo nahoru" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) #: src/orca/mathsymbols.py:1285 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "šipka vpravo nahoru" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) #: src/orca/mathsymbols.py:1288 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "šipka vpravo dolů" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) #: src/orca/mathsymbols.py:1291 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "šipka vlevo od zarážky" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) #: src/orca/mathsymbols.py:1294 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "šipka nahoru od zarážky" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) #: src/orca/mathsymbols.py:1297 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "šipka vpravo od zarážky" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) #: src/orca/mathsymbols.py:1300 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "šipka dolů od zarážky" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) #: src/orca/mathsymbols.py:1303 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "dvojitá šipka vlevo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) #: src/orca/mathsymbols.py:1306 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "dvojitá šipka nahoru" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) #: src/orca/mathsymbols.py:1309 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "jestliže" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) #: src/orca/mathsymbols.py:1312 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "dvojitá šipka dolů" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) #: src/orca/mathsymbols.py:1315 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "když a jen když" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) #: src/orca/mathsymbols.py:1318 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "dvojitá šipka nahoru-dolů" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) #: src/orca/mathsymbols.py:1321 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "dvojitá šipka vlevo nahoru" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) #: src/orca/mathsymbols.py:1324 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "dvojitá šipka vpravo nahoru" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) #: src/orca/mathsymbols.py:1327 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "dvojitá šipka vpravo dolů" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) #: src/orca/mathsymbols.py:1330 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "dvojitá šipka vlevo dolů" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) #: src/orca/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "šipka ukazující vpravo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) #: src/orca/mathsymbols.py:1336 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "hrot šipky ukazující vpravo" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used #. as a MathML operator. #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) #: src/orca/mathsymbols.py:1340 src/orca/mathsymbols.py:1428 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "mínus" #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1344 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "je menší než" #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1348 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "je větší než" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1352 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "stříška" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1356 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "háček" #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1360 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "kulatý háček" #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1364 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "tečka" #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1368 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "rovnoběžné s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) #: src/orca/mathsymbols.py:1371 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "tři tečky" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) #: src/orca/mathsymbols.py:1374 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "pro každé" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) #: src/orca/mathsymbols.py:1377 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "doplněk" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) #: src/orca/mathsymbols.py:1380 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "parciální derivace" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) #: src/orca/mathsymbols.py:1383 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "existuje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) #: src/orca/mathsymbols.py:1386 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "neexistuje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) #: src/orca/mathsymbols.py:1389 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "prázdná množina" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) #: src/orca/mathsymbols.py:1392 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "přírůstek" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) #: src/orca/mathsymbols.py:1395 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "nabla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) #: src/orca/mathsymbols.py:1398 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "je prvkem" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) #: src/orca/mathsymbols.py:1401 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "není prvkem" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) #: src/orca/mathsymbols.py:1404 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "malé je prvkem" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) #: src/orca/mathsymbols.py:1407 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "obsahuje jako člen" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) #: src/orca/mathsymbols.py:1410 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "neobsahuje jako člen" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) #: src/orca/mathsymbols.py:1413 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "malé obsahuje jako člen" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) #: src/orca/mathsymbols.py:1416 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "konec důkazu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) #: src/orca/mathsymbols.py:1419 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "součin" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) #: src/orca/mathsymbols.py:1422 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "vedlejší součin" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) #: src/orca/mathsymbols.py:1425 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "součet" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) #: src/orca/mathsymbols.py:1431 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "plus mínus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) #: src/orca/mathsymbols.py:1434 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "plus s tečkou" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) #: src/orca/mathsymbols.py:1437 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "dělící lomítko" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) #: src/orca/mathsymbols.py:1440 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "množinové mínus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) #: src/orca/mathsymbols.py:1443 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "hvězdičkový operátor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) #: src/orca/mathsymbols.py:1446 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "kroužkový operátor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) #: src/orca/mathsymbols.py:1449 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "tečkový operátor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) #: src/orca/mathsymbols.py:1452 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "druhá odmocnina" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) #: src/orca/mathsymbols.py:1455 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "třetí odmocnina" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) #: src/orca/mathsymbols.py:1458 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "čtvrtá odmocnina" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) #: src/orca/mathsymbols.py:1461 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "je úměrné" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) #: src/orca/mathsymbols.py:1464 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "nekonečno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) #: src/orca/mathsymbols.py:1467 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "pravý úhel" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) #: src/orca/mathsymbols.py:1470 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "úhel" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) #: src/orca/mathsymbols.py:1473 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "měřený úhel" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) #: src/orca/mathsymbols.py:1476 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "sférický úhel" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) #: src/orca/mathsymbols.py:1479 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "dělí" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) #: src/orca/mathsymbols.py:1482 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "nedělí" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) #: src/orca/mathsymbols.py:1485 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "je rovnoběžné" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) #: src/orca/mathsymbols.py:1488 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "není rovnoběžné" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) #: src/orca/mathsymbols.py:1491 src/orca/mathsymbols.py:1950 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) #: src/orca/mathsymbols.py:1494 src/orca/mathsymbols.py:1953 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "nebo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) #: src/orca/mathsymbols.py:1497 src/orca/mathsymbols.py:1956 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "průnik" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) #: src/orca/mathsymbols.py:1500 src/orca/mathsymbols.py:1959 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "sjednocení" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) #: src/orca/mathsymbols.py:1503 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "integrál" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) #: src/orca/mathsymbols.py:1506 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "dvojitý integrál" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) #: src/orca/mathsymbols.py:1509 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "trojitý integrál" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) #: src/orca/mathsymbols.py:1512 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "křivkový integrál" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) #: src/orca/mathsymbols.py:1515 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "plošný integrál" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) #: src/orca/mathsymbols.py:1518 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "objemový integrál" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) #: src/orca/mathsymbols.py:1521 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "integrál po směru hodinových ručiček" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) #: src/orca/mathsymbols.py:1524 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "integrál pro křivce orientované po směru hodinových ručiček" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) #: src/orca/mathsymbols.py:1527 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "integrál pro křivce orientované proti směru hodinových ručiček" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) #: src/orca/mathsymbols.py:1530 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "proto" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) #: src/orca/mathsymbols.py:1533 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "protože" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) #: src/orca/mathsymbols.py:1536 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "ku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) #: src/orca/mathsymbols.py:1539 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "v poměru ku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) #: src/orca/mathsymbols.py:1542 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "mínus s tečkou" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) #: src/orca/mathsymbols.py:1545 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "převyšuje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) #: src/orca/mathsymbols.py:1548 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "v geometrickém poměru ku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) #: src/orca/mathsymbols.py:1551 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "stejnolehlé s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) #: src/orca/mathsymbols.py:1554 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "je úměrné" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) #: src/orca/mathsymbols.py:1557 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "obrácená tilda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) #: src/orca/mathsymbols.py:1560 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "obrácené líné S" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) #: src/orca/mathsymbols.py:1563 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "sinusovka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) #: src/orca/mathsymbols.py:1566 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "svislá vlnovka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) #: src/orca/mathsymbols.py:1569 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "není úměrné" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) #: src/orca/mathsymbols.py:1572 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "mínus vlnovka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) #: src/orca/mathsymbols.py:1575 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "je asymptoticky ekvivalentní" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) #: src/orca/mathsymbols.py:1578 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "není asymptoticky ekvivalentní" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) #: src/orca/mathsymbols.py:1581 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "je přibližně rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) #: src/orca/mathsymbols.py:1584 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "je přibližně, ale ne úplně přesně " #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) #: src/orca/mathsymbols.py:1587 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "není ani přibližně ani úplně přesně" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) #: src/orca/mathsymbols.py:1590 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "je téměř rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) #: src/orca/mathsymbols.py:1593 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "není téměr rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) #: src/orca/mathsymbols.py:1596 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "je téměr rovno nebo rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) #: src/orca/mathsymbols.py:1599 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "trojitá vlnovka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) #: src/orca/mathsymbols.py:1602 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "vše je rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) #: src/orca/mathsymbols.py:1605 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "je ekvivalentní k" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) #: src/orca/mathsymbols.py:1608 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "je geometricky ekvivalentní k" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) #: src/orca/mathsymbols.py:1611 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "rozdíl oproti" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) #: src/orca/mathsymbols.py:1614 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "blíží se limitu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) #: src/orca/mathsymbols.py:1617 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "je geometricky rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) #: src/orca/mathsymbols.py:1620 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "je přibližně rovno nebo je obrazem" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) #: src/orca/mathsymbols.py:1623 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "je obrazem nebo je přibližně rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) #: src/orca/mathsymbols.py:1626 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "dvojtečka rovná se" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) #: src/orca/mathsymbols.py:1629 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "rovná se dvojtečka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) #: src/orca/mathsymbols.py:1632 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "kroužek v rovná se" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) #: src/orca/mathsymbols.py:1635 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "s kroužkem rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) #: src/orca/mathsymbols.py:1638 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "odpovídá" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) #: src/orca/mathsymbols.py:1641 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "se odhaduje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) #: src/orca/mathsymbols.py:1644 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "má shodné úhly s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) #: src/orca/mathsymbols.py:1647 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "s hvězdičkou rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) #: src/orca/mathsymbols.py:1650 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "s deltou rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) #: src/orca/mathsymbols.py:1653 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "je podle definice rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) #: src/orca/mathsymbols.py:1656 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "měřeno podle" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) #: src/orca/mathsymbols.py:1659 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "s otazníkem rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) #: src/orca/mathsymbols.py:1662 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "není rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) #: src/orca/mathsymbols.py:1665 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "je identické k" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) #: src/orca/mathsymbols.py:1668 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "není identické k" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) #: src/orca/mathsymbols.py:1671 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "je přesně ekvivalentní k" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) #: src/orca/mathsymbols.py:1674 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "je menší nebo rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) #: src/orca/mathsymbols.py:1677 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "je větší nebo rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) #: src/orca/mathsymbols.py:1680 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "je menší nebo rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) #: src/orca/mathsymbols.py:1683 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "je větší nebo rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) #: src/orca/mathsymbols.py:1686 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "je menší a přitom není rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) #: src/orca/mathsymbols.py:1689 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "je větší a přitom není rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) #: src/orca/mathsymbols.py:1692 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "je mnohem menší" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) #: src/orca/mathsymbols.py:1695 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "je mnohem větší" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) #: src/orca/mathsymbols.py:1698 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "v rozmezí" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) #: src/orca/mathsymbols.py:1701 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "není ekvivalentní k" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) #: src/orca/mathsymbols.py:1704 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "není menší než" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) #: src/orca/mathsymbols.py:1707 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "není větší než" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) #: src/orca/mathsymbols.py:1710 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "není menší nebo rovno než" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) #: src/orca/mathsymbols.py:1713 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "není větší nebo rovno než" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) #: src/orca/mathsymbols.py:1716 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "je menší nebo ekvivalentní k" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) #: src/orca/mathsymbols.py:1719 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "je větší nebo ekvivalentní k" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) #: src/orca/mathsymbols.py:1722 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "není ani menší ani ekvivalentní k" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) #: src/orca/mathsymbols.py:1725 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "není ani větší ani ekvivalentní k" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) #: src/orca/mathsymbols.py:1728 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "je menší nebo větší než" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) #: src/orca/mathsymbols.py:1731 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "je větší nebo menší než" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) #: src/orca/mathsymbols.py:1734 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "není menší nebo větší než" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) #: src/orca/mathsymbols.py:1737 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "není větší nebo menší než" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) #: src/orca/mathsymbols.py:1740 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "je předchůdce" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) #: src/orca/mathsymbols.py:1743 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "je následovník" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) #: src/orca/mathsymbols.py:1746 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "je předchůdce nebo rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) #: src/orca/mathsymbols.py:1749 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "je následovník nebo rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) #: src/orca/mathsymbols.py:1752 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "je předchůdce nebo ekvivalentní k" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) #: src/orca/mathsymbols.py:1755 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "je následovník nebo ekvivalentní k" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) #: src/orca/mathsymbols.py:1758 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "není předchůdce" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) #: src/orca/mathsymbols.py:1761 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "není následovník" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) #: src/orca/mathsymbols.py:1764 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "je podmnožinou" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) #: src/orca/mathsymbols.py:1767 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "je nadmnožinou" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) #: src/orca/mathsymbols.py:1770 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "není podmnožinou" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) #: src/orca/mathsymbols.py:1773 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "není nadmnožinou" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) #: src/orca/mathsymbols.py:1776 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "je podmnožina nebo rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) #: src/orca/mathsymbols.py:1779 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "je nadmnožina nebo rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) #: src/orca/mathsymbols.py:1782 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "není podmnožina nebo rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) #: src/orca/mathsymbols.py:1785 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "není nadmnožina nebo rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) #: src/orca/mathsymbols.py:1788 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "je podmnožina a není rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) #: src/orca/mathsymbols.py:1791 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "je nadmnožina a není rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) #: src/orca/mathsymbols.py:1794 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "multimnožina" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) #: src/orca/mathsymbols.py:1797 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "násobení multimnožin" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) #: src/orca/mathsymbols.py:1800 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "sjednocení multimnožin" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) #: src/orca/mathsymbols.py:1803 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "je čtvercovým obrazem" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) #: src/orca/mathsymbols.py:1806 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "je čtvercovým originálem" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) #: src/orca/mathsymbols.py:1809 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "je čtvercovým obrazem nebo je rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) #: src/orca/mathsymbols.py:1812 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "je čtvercovým originálem nebo je rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) #: src/orca/mathsymbols.py:1815 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "čtvercová čepička" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) #: src/orca/mathsymbols.py:1818 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "čtvercový šálek" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) #: src/orca/mathsymbols.py:1821 src/orca/mathsymbols.py:2172 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "logický součet" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) #: src/orca/mathsymbols.py:1824 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "mínus v kroužku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) #: src/orca/mathsymbols.py:1827 src/orca/mathsymbols.py:2175 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "krát v kroužku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) #: src/orca/mathsymbols.py:1830 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "lomítko v kroužku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) #: src/orca/mathsymbols.py:1833 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "tečkový operátor v kroužku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) #: src/orca/mathsymbols.py:1836 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "kruhový operátor v kroužku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) #: src/orca/mathsymbols.py:1839 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "logický součin" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) #: src/orca/mathsymbols.py:1842 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "rovnítko v kroužku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) #: src/orca/mathsymbols.py:1845 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "spojovník v kroužku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) #: src/orca/mathsymbols.py:1848 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "plus ve čtverečku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) #: src/orca/mathsymbols.py:1851 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "mínus ve čtverečku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) #: src/orca/mathsymbols.py:1854 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "krát ve čtverečku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) #: src/orca/mathsymbols.py:1857 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "tečkový operátor ve čtverečku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) #: src/orca/mathsymbols.py:1860 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "připojeno zprava" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) #: src/orca/mathsymbols.py:1863 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "připojeno zleva" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) #: src/orca/mathsymbols.py:1866 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "připojeno zdola" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) #: src/orca/mathsymbols.py:1869 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "připojeno shora" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) #: src/orca/mathsymbols.py:1872 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "tvrzení" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) #: src/orca/mathsymbols.py:1875 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "modely" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) #: src/orca/mathsymbols.py:1878 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "je pravda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) #: src/orca/mathsymbols.py:1881 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "vynucuje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) #: src/orca/mathsymbols.py:1884 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "trojitá svislá čára se vstupem vpravo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) #: src/orca/mathsymbols.py:1887 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "dvojitá svislá čára s dvojitým vstupem vpravo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) #: src/orca/mathsymbols.py:1890 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "nedokazuje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) #: src/orca/mathsymbols.py:1893 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "není pravda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) #: src/orca/mathsymbols.py:1896 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "nevynucuje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) #: src/orca/mathsymbols.py:1899 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "negovaná dvojitá svislá čára s dvojitým vstupem vpravo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) #: src/orca/mathsymbols.py:1902 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "předchází ve vztahu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) #: src/orca/mathsymbols.py:1905 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "následuje ve vztahu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) #: src/orca/mathsymbols.py:1908 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "je normální podgrupa grupy" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) #: src/orca/mathsymbols.py:1911 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "obsahuje jako normální podgrupu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) #: src/orca/mathsymbols.py:1914 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "je normální podgrupa nebo rovna" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) #: src/orca/mathsymbols.py:1917 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "obsahuje jako normální podgrupu nebo je rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) #: src/orca/mathsymbols.py:1920 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "je originálem" # fuchsia a magenta jsou synonyma pro stejnou barvu FFOOFF, pro nedostatek # českých výrazů jsou oba výrazy přeloženy stejně #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) #: src/orca/mathsymbols.py:1923 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "je obrazem" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) #: src/orca/mathsymbols.py:1926 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "multimapa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) #: src/orca/mathsymbols.py:1929 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "hermitovská transpozice matice" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) #: src/orca/mathsymbols.py:1932 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "je vloženo mezi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) #: src/orca/mathsymbols.py:1935 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "exkluzivní disjunkce" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) #: src/orca/mathsymbols.py:1938 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "nand" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) #: src/orca/mathsymbols.py:1941 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "nor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) #: src/orca/mathsymbols.py:1944 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "pravý úhel s obloučkem" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) #: src/orca/mathsymbols.py:1947 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "pravoúhlý trojúhelník" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) #: src/orca/mathsymbols.py:1962 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "kosočtvercový operátor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) #: src/orca/mathsymbols.py:1965 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "tečkový operátor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) #: src/orca/mathsymbols.py:1968 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "hvězdičkový operátor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) #: src/orca/mathsymbols.py:1971 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "děleno krát" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) #: src/orca/mathsymbols.py:1974 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "mašle" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) #: src/orca/mathsymbols.py:1977 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "levý normální faktor polopřímého součinu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) #: src/orca/mathsymbols.py:1980 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "pravý normální faktor polopřímého součinu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) #: src/orca/mathsymbols.py:1983 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "levý polopřímý součin" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) #: src/orca/mathsymbols.py:1986 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "pravý polopřímý součin" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) #: src/orca/mathsymbols.py:1989 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "obrácená vlnovka rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) #: src/orca/mathsymbols.py:1992 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "zakřivené logické nebo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) #: src/orca/mathsymbols.py:1995 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "zakřivené logické a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) #: src/orca/mathsymbols.py:1998 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "dvojitá podmnožina" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) #: src/orca/mathsymbols.py:2001 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "dvojitá nadmnožina" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) #: src/orca/mathsymbols.py:2004 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "dvojitý průnik" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) #: src/orca/mathsymbols.py:2007 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "dvojité sjednocení" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) #: src/orca/mathsymbols.py:2010 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "vidle" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) #: src/orca/mathsymbols.py:2013 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "je rovno nebo paralelní k" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) #: src/orca/mathsymbols.py:2016 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "menší než s tečkou" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) #: src/orca/mathsymbols.py:2019 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "větší než s tečkou" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) #: src/orca/mathsymbols.py:2022 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "je mnohem nenší než" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) #: src/orca/mathsymbols.py:2025 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "je mnohem větší než" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) #: src/orca/mathsymbols.py:2028 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "je menší nebo rovno nebo větší než" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) #: src/orca/mathsymbols.py:2031 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "je větší nebo rovno nebo menší než" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) #: src/orca/mathsymbols.py:2034 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "je rovno nebo menší než" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) #: src/orca/mathsymbols.py:2037 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "je rovno nebo větší než" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) #: src/orca/mathsymbols.py:2040 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "je rovno nebo předchůdce" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) #: src/orca/mathsymbols.py:2043 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "je rovno nebo následovník" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) #: src/orca/mathsymbols.py:2046 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "není předchůdce nebo rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) #: src/orca/mathsymbols.py:2049 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "není následovník nebo rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) #: src/orca/mathsymbols.py:2052 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "není čtvercovým obrazem nebo je rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) #: src/orca/mathsymbols.py:2055 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "není čtvercovým originálem nebo je rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) #: src/orca/mathsymbols.py:2058 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "je čtvercovým obrazem nebo není rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) #: src/orca/mathsymbols.py:2061 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "je čtvercovým originálem nebo není rovno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) #: src/orca/mathsymbols.py:2064 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "je menší, ale není ekvivalentní" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) #: src/orca/mathsymbols.py:2067 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "je větší, ale není ekvivalentní" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) #: src/orca/mathsymbols.py:2070 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "je předchůdce, ale není ekvivalentní" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) #: src/orca/mathsymbols.py:2073 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "je následovník, ale není ekvivalentní" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) #: src/orca/mathsymbols.py:2076 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "není normální podgrupa grupy" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) #: src/orca/mathsymbols.py:2079 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "neobsahuje jako normální podgrupu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) #: src/orca/mathsymbols.py:2082 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "není normální podgrupa nebo není rovna" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) #: src/orca/mathsymbols.py:2085 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "neobsahuje jako normální podgrupu nebo není rovna" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) #: src/orca/mathsymbols.py:2088 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "svislý výpustek" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) #: src/orca/mathsymbols.py:2091 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "vodorovný výpustek uprostřed" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) #: src/orca/mathsymbols.py:2094 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "úhlopříčný výpustek doprava nahoru" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) #: src/orca/mathsymbols.py:2097 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "úhlopříčný výpustek doprava dolů" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) #: src/orca/mathsymbols.py:2100 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "je prvkem s dlouhým vodorovným přeškrtnutím" #: src/orca/mathsymbols.py:2104 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "je prvkem se svislou čárou na konci vodorovného přeškrtnutí" #: src/orca/mathsymbols.py:2108 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "malé je prvkem se svislou čárou na konci vodorovného přeškrtnutí" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) #: src/orca/mathsymbols.py:2111 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "je prvkem s tečkou nad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) #: src/orca/mathsymbols.py:2114 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "je prvkem s čárou nad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) #: src/orca/mathsymbols.py:2117 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "malé je prvkem s čárou nad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) #: src/orca/mathsymbols.py:2120 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "je prvkem s čárou pod" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) #: src/orca/mathsymbols.py:2123 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "je prvkem s dvojitým vodorovným přeškrtnutím" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) #: src/orca/mathsymbols.py:2126 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "obsahuje s dlouhým vodorovným přeškrtnutím" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) #: src/orca/mathsymbols.py:2129 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "obsahuje se svislou čárou na konci vodorovného přeškrtnutí" #: src/orca/mathsymbols.py:2133 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "malé obsahuje se svislou čárou na konci vodorovného přeškrtnutí" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) #: src/orca/mathsymbols.py:2136 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "obsahuje s čárou nad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) #: src/orca/mathsymbols.py:2139 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "malé obsahuje s čárou nad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) #: src/orca/mathsymbols.py:2142 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "z-notace" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) #: src/orca/mathsymbols.py:2145 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "levý strop" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) #: src/orca/mathsymbols.py:2148 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "pravý strop" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) #: src/orca/mathsymbols.py:2151 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "levé dno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) #: src/orca/mathsymbols.py:2154 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "pravé dno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) #: src/orca/mathsymbols.py:2157 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "horní složená závorka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) #: src/orca/mathsymbols.py:2160 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "dolní složená závorka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) #: src/orca/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "levá lomená závorka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) #: src/orca/mathsymbols.py:2166 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "pravá lomená závorka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) #: src/orca/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "tečka v kroužku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) #: src/orca/mathsymbols.py:2177 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "sjednocení s tečkou s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) #: src/orca/mathsymbols.py:2179 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "sjednocení s plus s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) #: src/orca/mathsymbols.py:2181 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "hranatý průnik" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) #: src/orca/mathsymbols.py:2183 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "hranaté sjednocení" #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2187 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "černý čtvereček" #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2191 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "bílý čtvereček" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2195 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "černý kosočtverec" #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2199 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "bílý kruh" #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2203 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "černý kruh" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) #: src/orca/mathsymbols.py:2206 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "bílá odrážka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2210 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "středně velký černý čtvereček" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/orca/mathsymbols.py:2216 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "podtržené %s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/orca/mathsymbols.py:2222 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "přeškrtnuté %s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/orca/mathsymbols.py:2228 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "svisle přeškrtnuté %s" #. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible #. software application, we fail because the app or one of its elements is #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element #. in messages. #: src/orca/messages.py:40 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "aplikace" #. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message #. is presented to the user when they use this command but Orca was unable to #. retrieve any information about the battery. #: src/orca/messages.py:45 msgid "Battery status unknown" msgstr "Stav baterie neznámý" #. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message #. presents the battery level as a percent. #: src/orca/messages.py:49 #, python-format msgid "Battery: %d%%" msgstr "Baterie: %d%%" #. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message #. presents the plugged-in status to the user. #: src/orca/messages.py:53 msgctxt "Battery" msgid "plugged in" msgstr "připojeno" #. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message #. presents the plugged-in status to the user. #: src/orca/messages.py:57 msgctxt "Battery" msgid "not plugged in" msgstr "nepřipojeno" #. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. #: src/orca/messages.py:60 msgid "blank" msgstr "prázdný" #. Translators: This refers to font weight. #: src/orca/messages.py:63 msgid "bold" msgstr "tučné" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list #. of bookmarks. #: src/orca/messages.py:70 msgid "bookmark entered" msgstr "vstup na záložku" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to #. disk. #: src/orca/messages.py:77 msgid "bookmarks saved" msgstr "záložky uloženy" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active #. list of bookmarks being saved to disk. #: src/orca/messages.py:84 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "není možno uložit záložky" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when they try to go to a bookmark, but don't have #. any bookmarks. #: src/orca/messages.py:91 msgid "No bookmarks found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné záložky." #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when they try to go to a bookmark at a particular #. index (e.g. bookmark 1 or bookmark 2) but there is no bookmark stored at #. that index. #: src/orca/messages.py:99 msgid "Bookmark not found." msgstr "Záložka nebyla nalezena." #. Translators: Orca has a command which toggles all (other) Orca commands so that #. the associated keystroke can by consumed by the native application. For example, #. if there were an Orca command bound to Alt+Down, normally pressing Alt+Down #. would cause the Orca command to be used. This would mean Alt+Down could not be #. used in editors to move the current line of text down. By temporarily disabling #. Orca commands, Alt+Down would be ignored by Orca and work as expected in the #. editor. This string is what Orca presents to the user when Orca's commands are #. being toggled off. #: src/orca/messages.py:109 #, fuzzy #| msgid "Structural navigation keys off." msgid "Orca command keys off." msgstr "Strukturální navigace vypnuta." #. Translators: Orca has a command which toggles all (other) Orca commands so that #. the associated keystroke can by consumed by the native application. For example, #. if there were an Orca command bound to Alt+Down, normally pressing Alt+Down #. would cause the Orca command to be used. This would mean Alt+Down could not be #. used in editors to move the current line of text down. By temporarily disabling #. Orca commands, Alt+Down would be ignored by Orca and work as expected in the #. editor. This string is what Orca presents to the user when Orca's commands are #. being toggled back on. #: src/orca/messages.py:119 msgid "Orca command keys on." msgstr "" #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). #: src/orca/messages.py:123 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Nelze přistupovat k displeji kalkulačky" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:133 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "ikona" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:143 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Styl čtení velkých písmen je nastaven na ikona." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:153 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "nic" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:163 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Styl čtení velkých písmen je nastaven na nic." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:173 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "říct" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:183 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Styl čtení velkých písmen je nastaven na říct." #. Translators: Native application caret navigation does not always work as the #. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is #. active / not being overridden by Orca. #: src/orca/messages.py:190 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "Pohyb kurzoru ovládá aplikace." #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: src/orca/messages.py:196 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "Kurzor ovládá čtečka obrazovky." #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #: src/orca/messages.py:199 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Buňka %s" #. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". #: src/orca/messages.py:205 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" msgstr "vybrána buňka %s" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 selected". #: src/orca/messages.py:212 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" msgstr "vybrány buňky %s až %s" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 unselected". #: src/orca/messages.py:219 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" msgstr "zrušen výběr buňek %s až %s" #. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". #: src/orca/messages.py:225 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" msgstr "zrušen výběr buňky %s" #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. #: src/orca/messages.py:229 msgid "Prevent use of option" msgstr "Zamezit použití volby" #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. #: src/orca/messages.py:233 msgid "Force use of option" msgstr "Donutit k použití volby" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. #: src/orca/messages.py:237 msgid "OPTION" msgstr "VOLBA" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's #. optional command-line arguments. #: src/orca/messages.py:242 msgid "Optional arguments" msgstr "Volitelné argumenty" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. #: src/orca/messages.py:246 msgid "Usage: " msgstr "Použití:" #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the #. command line and includes an invalid option or argument. After the message, #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. #: src/orca/messages.py:251 msgid "The following are not valid: " msgstr "Následující není platné: " #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive #. technologies such as Orca and Accerciser. #: src/orca/messages.py:256 msgid "Print the known running applications" msgstr "Vypsat podporované běžící aplikace" #. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' #. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. #. An Orca settings file contains one or more profiles. #: src/orca/messages.py:263 msgid "Load profile" msgstr "Načtení profilu" #. Translators: This message is presented to the user when the specified profile #. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- #. provided profile name. #: src/orca/messages.py:270 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "Profil není možno nahrát: %s" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. from some other environment than the graphical desktop. #: src/orca/messages.py:275 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" "Nelze spustit čtečku obrazovky, protože není možné se napojit na prostředí " "pracovní plochy" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. #: src/orca/messages.py:280 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "Nelze aktivovat správu nastavení. Končí se." #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Orca, but Orca is already running. #: src/orca/messages.py:285 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run “orca --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" "V tomto sezení již běží jiný proces čtečky obrazovky.\n" "Spuštěním příkazu „orca --replace“ tento proces nahradíte novým." #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-p, --profile' command line option. #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--speech-system' command line option. #: src/orca/messages.py:291 src/orca/messages.py:317 msgid "NAME" msgstr "NÁZEV" #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user #. preferences. #: src/orca/messages.py:296 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Použít alternativní adresář s uživatelskými předvolbami" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-u, --user-prefs' command line option. #: src/orca/messages.py:300 msgid "DIR" msgstr "ADRESÁŘ" #. Translators: This is the description of command line option '--speech-system' #. which allows you to specify a speech system to use. A speech system provides #. various synthesizers with different voices and languages. #. This option can be used to override the configured default speech system. #: src/orca/messages.py:306 msgid "Speech system" msgstr "Řečový systém" #. Translators: This message is presented to the user when the specified speech #. system is unavailable. A speech system provides various synthesizers with #. different voices and languages. The first string substituted in is the user- #. provided speech system. The second string substituted is a comma separated #. list of avaialable speech systems. #: src/orca/messages.py:313 #, python-format msgid "Speech system “%s” is unavailable (available: %s)" msgstr "" #. Translators: This is the description of command line option '-v, --version' #. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'. #: src/orca/messages.py:321 msgid "Version of this application" msgstr "Verze této aplikace" #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. #: src/orca/messages.py:325 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Nahradit všechny běžící instance čtečky obrazovky" #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' #. which lists all the available command line options. #: src/orca/messages.py:329 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Zobrazit tuto nápovědu a skončit" #. Translators: This is the description of command line option '--debug' which #. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS #. portion of the string indicates the file name will be formed from the current #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). #: src/orca/messages.py:337 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "Posílat výstup ladění do debug-RRRR-MM-DD-HH:MM:SS.out" #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging #. output file. #: src/orca/messages.py:342 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Posílat výstup ladění do určeného souboru" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--debug-file' command line option. #: src/orca/messages.py:346 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" #. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' #. that will initially display a list of questions in text form, that the user #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, #. Orca will need to be run from a terminal window. #: src/orca/messages.py:352 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Nastavit uživatelské předvolby (textová verze)" #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. #: src/orca/messages.py:356 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Nastavit uživatelské předvolby (grafická verze)" #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched #. from the command line and the help text is displayed. #: src/orca/messages.py:360 msgid "Report bugs on https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/-/issues." msgstr "Chyby nahlašte na https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/-/issues." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the full/verbose indication. #: src/orca/messages.py:368 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "Výběr byl vyjmut do schránky." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the brief indication. #: src/orca/messages.py:376 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "vyjmuto" #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: src/orca/messages.py:380 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "Výběr byl zkopírován do schránky." #. Translators: This message is the brief message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: src/orca/messages.py:384 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "zkopírováno" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the full/verbose indication. #: src/orca/messages.py:392 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "Obsah schránky byl vložen." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the brief indication. #: src/orca/messages.py:400 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "vloženo" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:407 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Neoznamovat, když kamarád píše." #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:414 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "oznámit, když kamarád píše." #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message #. came from. The name of the chat room is the string substitution. #: src/orca/messages.py:422 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Rychlá zpráva z diskuzní místnosti %s" #. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The #. label on the tab is the string substitution. #: src/orca/messages.py:428 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Nová karta diskuze - %s" #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:437 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Načíst názvy diskuzních místností." #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:446 msgid "speak chat room name." msgstr "číst název diskuzní místnosti." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:455 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Neposkytovat historii zvláštních zpráv zobrazených v místnosti" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:463 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Poskytuje historii zvláštních zpráv zobrazených v místnosti." #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. #: src/orca/messages.py:485 msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "začátek smazaného" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. #: src/orca/messages.py:490 msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "konec smazaného" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for insertion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. #: src/orca/messages.py:495 msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "začátek vloženého" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. #: src/orca/messages.py:500 msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "konec vloženého" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. #: src/orca/messages.py:505 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "začátek zvýrazněného" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. #: src/orca/messages.py:510 msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "konec zvýrazněného" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being #. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a #. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. #: src/orca/messages.py:517 msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "konec doporuční" #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place #. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will #. instead present this message as an indication that the container was not #. exited as expected. #: src/orca/messages.py:526 msgid "End of container." msgstr "Konec kontejneru." #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is #. not a container, this message will be presented. #: src/orca/messages.py:532 msgid "Not in a container." msgstr "Není v kontejneru." #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons. #: src/orca/messages.py:536 msgid "all items selected" msgstr "vybrány všechy položky" #. Translators: Orca has a command to report CPU and memory usage. This message #. is presented to the user when they use this command but Orca was unable to #. retrieve this information. #: src/orca/messages.py:541 msgid "CPU and memory usage unknown" msgstr "Využití CPU a paměti neznámé" #. Translators: Orca has a command to report CPU and memory usage levels. This #. message presents the levels to the user. #: src/orca/messages.py:545 #, python-format msgid "CPU: %d%%. Memory: %d%%" msgstr "CPU: %d%%. Paměť: %d%%" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. The string #. substitution is the name of the button (e.g. "OK" or "Close"). #: src/orca/messages.py:550 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Výchozí tlačítko je %s" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. This #. message is presented when the default button was found but is insensitive / #. grayed out / cannot be activated. The string substitution is the name of #. the button (e.g. "OK" or "Close"). When translating "Grayed," please use #. the same word used for the string in object_properties.py. #: src/orca/messages.py:558 #, python-format msgid "Default button is %s. Grayed" msgstr "Výchozí tlačítko je %s. Zašedlé" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. Orca has #. a command to present the default button. This is the message Orca will #. present if it could not find the default button. #: src/orca/messages.py:564 msgid "Default button not found" msgstr "Výchozí tlačítko nebylo nalezeno" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as #. 'X subscript 23'. #: src/orca/messages.py:570 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " dolní index %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user #. as 'X superscript 23'. #: src/orca/messages.py:576 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " horní index %s" #. Translators: this message is presented when the user tries to perform a command #. specific to dialog boxes, such as presenting the default button, but is not in #. a dialog. #: src/orca/messages.py:581 msgid "Not in a dialog" msgstr "Není v dialogovém okně" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. #: src/orca/messages.py:587 msgid "entire document selected" msgstr "vybrán celý dokument" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the entire document had been #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the #. selection to be completely removed. #: src/orca/messages.py:594 msgid "entire document unselected" msgstr "zrušen výběr celého dokumentu" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. #: src/orca/messages.py:600 msgid "document selected from cursor position" msgstr "vybráno od pozice kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. #: src/orca/messages.py:606 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "zrušen výběr od pozice kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. #: src/orca/messages.py:612 msgid "document selected to cursor position" msgstr "vybráno po pozici kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. #: src/orca/messages.py:618 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "zrušen výběr po pozici kurzoru" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. #: src/orca/messages.py:623 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Dynamické záhlaví sloupce nastaveno na řádek %d." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. #: src/orca/messages.py:629 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Dynamické záhlaví slupce vymazáno." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. #: src/orca/messages.py:635 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Dynamické záhlaví řádku nastaveno na sloupec %s." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. #: src/orca/messages.py:641 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Dynamické záhlaví řádku vymazáno." #. Translators: this is used to announce that the current input line in a #. spreadsheet is blank/empty. #: src/orca/messages.py:645 msgid "empty" msgstr "prázdný" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #: src/orca/messages.py:648 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobajtů" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #: src/orca/messages.py:651 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabajtů" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. #: src/orca/messages.py:655 msgid "No files found." msgstr "Žádný soubor nenalezen" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. #: src/orca/messages.py:663 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Obsah přidán do schránky." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. #: src/orca/messages.py:671 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Obsah zkopírován do schránky." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. #: src/orca/messages.py:679 msgid "Not using flat review." msgstr "Nepoužívá se plošný náhled." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: src/orca/messages.py:686 msgid "Entering flat review." msgstr "Zapíná se plošný náhled." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: src/orca/messages.py:693 msgid "Leaving flat review." msgstr "Opouští se plošný náhled." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that flat review is being restricted to the current #. object of interest. #: src/orca/messages.py:701 #, fuzzy #| msgid "Move flat review to the word above the current word" msgid "Flat review restricted to the current object" msgstr "Přesunout plošný náhled na slovo nad aktuálním slovem" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that flat review is unrestricted, #. that is, the entire window can be explored. #: src/orca/messages.py:709 msgid "Flat review unrestricted" msgstr "" #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #: src/orca/messages.py:713 msgid "has formula" msgstr "obsahuje vzorec" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a dialog to appear if activated. #: src/orca/messages.py:717 msgid "opens dialog" msgstr "otevře dialogové okno" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table. #: src/orca/messages.py:721 msgid "opens grid" msgstr "otevře mřížku" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a listbox to appear if activated. #: src/orca/messages.py:725 msgid "opens listbox" msgstr "otevře seznam" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a menu to appear if activated. #: src/orca/messages.py:729 msgid "opens menu" msgstr "otevře nabídku" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an #. email client. #: src/orca/messages.py:735 msgid "opens tree" msgstr "otevře strom" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a popup to appear if activated. #: src/orca/messages.py:739 #, fuzzy #| msgid "opens menu" msgid "opens popup" msgstr "otevře nabídku" #. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she #. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information #. and examples. #: src/orca/messages.py:746 msgid "image map link" msgstr "odkaz v obrázkové mapě" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the name of the command which already has the binding. #: src/orca/messages.py:752 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "Zadaná klávesová zkratka je již přiřazena k %s" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: src/orca/messages.py:757 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Klávesová zkratka %s zaznamenána. Pro potvrzení zmáčkněte Enter." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: src/orca/messages.py:762 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Nová klávesové zkratka je %s." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. #: src/orca/messages.py:767 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Klávesová zkratka vymazána. Zmáčkněte Enter pro potvrzení." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. #: src/orca/messages.py:772 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Klávesová zkratka byla odebrána." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Orca command. #: src/orca/messages.py:777 msgid "enter new key" msgstr "zadejte novou klávesovou zkratku" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:791 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "klávesa" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:803 msgid "Echo set to key." msgstr "Oznamování je nastavené na klávesu." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:817 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "nic" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:829 msgid "Echo set to None." msgstr "Oznamování není nastavené na nic." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:843 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "klávesa a slovo" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:855 msgid "Echo set to key and word." msgstr "Oznamování je nastavené na klávesu a slovo." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:869 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "věta" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:881 msgid "Echo set to sentence." msgstr "Oznamování je nastavené na větu." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:895 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "slovo" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:907 msgid "Echo set to word." msgstr "Oznamování je nastavené na slovo." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:921 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "slovo a věta" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:933 msgid "Echo set to word and sentence." msgstr "Oznamování je nastavené na slovo a větu." #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. The string #. substitution is for that list of enclosure types. For more information #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:945 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "Uzavřeno: %s" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:953 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "aktuárským symbolem" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:961 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "obdélníkem" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:969 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "kruhem" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:977 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "symbolem dlouhého dělení" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:985 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "odmocninou" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:993 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "zaobleným obdélníkem" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1001 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "vodorovným přeškrtnutím" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1009 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "svislým přeškrtnutím" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1017 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "úhlopříčným přeškrtnutím doprava dolů" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1025 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "úhlopříčným přeškrtnutím doprava nahoru" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1033 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "severovýchodní šipkou" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1041 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "čárou dole" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1049 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "čárou vlevo" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1057 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "čárou vpravo" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1065 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "čárou nahoře" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1073 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "fázorovým úhlem" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #. This particular string is for the "madruwb" notation type. #: src/orca/messages.py:1082 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "arabským symbolem faktoriálu" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. This string #. will be inserted before the final item in the list if there is more than #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' #. element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1095 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "a" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/orca/messages.py:1100 msgid "fraction start" msgstr "začátek zlomku" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See #. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the #. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, #. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks #. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with #. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher #. is installed. #: src/orca/messages.py:1111 msgid "fraction without bar, start" msgstr "začátek nad" #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/orca/messages.py:1116 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "lomeno" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/orca/messages.py:1121 msgid "fraction end" msgstr "konec zlomku" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root #. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and #. might not even be a simple string; it might be the square root of another #. expression such as a fraction. #: src/orca/messages.py:1129 msgid "square root of" msgstr "druhá odmocnina z" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would #. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root #. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root #. of another expression such as a fraction. #: src/orca/messages.py:1137 msgid "cube root of" msgstr "třetí odmocnina z" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, #. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. #: src/orca/messages.py:1145 msgid "root of" msgstr "mocnina z" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a #. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can #. help the user better understand that x/4 is the index of the root. #: src/orca/messages.py:1154 msgid "root start" msgstr "začátek mocnicny" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). #: src/orca/messages.py:1160 msgid "root end" msgstr "konec mocniny" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: src/orca/messages.py:1167 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "dolní index" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: src/orca/messages.py:1174 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "horní index" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: src/orca/messages.py:1181 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "s předcházejícím dolním indexem" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: src/orca/messages.py:1188 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "s předcházejícím horním indexem" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the #. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html #: src/orca/messages.py:1197 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "výraz v dolním indexu" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the #. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html #: src/orca/messages.py:1206 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "výraz v horním indexu" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table. #: src/orca/messages.py:1210 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "konec tabulky" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another #. mathematical table. #: src/orca/messages.py:1215 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "konec vložené tabulky" #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. #: src/orca/messages.py:1220 msgid "inaccessible" msgstr "nepřístupné" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/orca/messages.py:1225 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not be spoken. #: src/orca/messages.py:1230 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Čtení odsazení a zarovnání je vypnuté." #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/orca/messages.py:1235 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Zapnuto" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/orca/messages.py:1240 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Čtení odsazení a zarovnání je zapnuté." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. #: src/orca/messages.py:1248 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Výukový režim. Zmáčknutím Escape jej ukončíte." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn #. Mode. #: src/orca/messages.py:1257 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " "reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s " "shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " "the escape key." msgstr "" "Vstupuje se do výukového režimu. Zmáčknutím libovolné klávesy si můžete " "vyslechnout jeho funkce. Pro zobrazení dokumentace čtečky obrazovky " "zmáčkněte F1. Pro získání seznamu výchozích klávesových zkratek čtečky " "obrazovky zmáčkněte F2. Pro získání seznamu klávesových zkratek pro aktuální " "aplikaci zmáčkněte F3. Výukový režim ukončíte zmáčknutím Esc." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. blockquote and then navigates out of it. #: src/orca/messages.py:1266 msgid "leaving blockquote." msgstr "Opouští se citace." #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This message is presented when a user just navigated out of a container holding #. detailed information about another object. #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/orca/messages.py:1277 msgid "leaving details." msgstr "Opouští se podrobnosti." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1283 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "Opouští se seznam článků." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1289 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "Opouští se obrázek." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. form and then navigates out of it. #: src/orca/messages.py:1293 msgid "leaving form." msgstr "Opouští se formulář." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1299 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "Opouští se cedule." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1305 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "Opouští se doplňkový obsah." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1311 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "Opouští se informace." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1317 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "Opouští se hlavní obsah." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1323 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "Opouští se navigace." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1329 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "Opouští se oblast." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1335 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "Opouští se hledání." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. list and then navigates out of it. #: src/orca/messages.py:1339 msgid "leaving list." msgstr "Opouští se seznam." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of #. objects, such as a group of related form fields. #: src/orca/messages.py:1344 msgid "leaving panel." msgstr "Opouští se panel." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. #: src/orca/messages.py:1348 msgid "leaving table." msgstr "Opouští se tabulka." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. tooltip in a web application and then navigates out of it. #: src/orca/messages.py:1352 msgid "leaving tooltip." msgstr "Opouští se vysvětlivka." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1358 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "Opouští se výtah." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1364 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "Opouští se poděkování." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1370 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "Opouští se dovětek." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1376 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "Opouští se dodatek." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1382 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "Opouští se odkazy." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1388 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "Opouští se kapitola." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1394 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "Opouští se tiráž." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1400 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "Opouští se závěr." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1406 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "Opouští se zdroj." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1412 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "Opouští se zdroje." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1418 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "Opouští se věnování." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1424 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "Opouští se závěrečné poznámky." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1430 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "Opouští se moto." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1436 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "Opouští se doslov." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1442 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "Opouští se opravy chyb." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1448 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "Opouští se příklad." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1454 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "Opouští se úvodní slovo." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1460 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "Opouští se slovníček." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1466 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "Opouští se rejstřík." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1472 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "Opouští se úvod." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1478 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "Opouští se seznam stránek." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1484 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "Opouští se část." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1490 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "Opouští se předmluva." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1496 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "Opouští se předehra." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1502 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "Opouští se upoutávka." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1508 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "Opouští se otázky a odpovědi." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. #: src/orca/messages.py:1515 msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "Opouští se doporučení." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1521 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "Opouští se obsah." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. #: src/orca/messages.py:1527 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "řádka je označena dolů od kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. #: src/orca/messages.py:1533 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "řádka je označena nahoru od kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. #: src/orca/messages.py:1540 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "řádka není označena dolů od kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. #: src/orca/messages.py:1547 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "řádka není označena nahoru od kurzoru" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. #: src/orca/messages.py:1555 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Vypíná se výukový režim" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. #: src/orca/messages.py:1561 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "vybrán řádek od začátku k předchozí pozici kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. #: src/orca/messages.py:1567 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "vybrán řádek od předchozí pozice kurzoru do konce" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. #: src/orca/messages.py:1570 msgid "link" msgstr "odkaz" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. #: src/orca/messages.py:1574 msgid "same page" msgstr "na této stránce" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). #: src/orca/messages.py:1578 msgid "same site" msgstr "na tomto webu" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. #: src/orca/messages.py:1582 msgid "different site" msgstr "na jiné stránce" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being #. linked to. #: src/orca/messages.py:1587 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "odkaz %(uri)s na %(file)s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #: src/orca/messages.py:1590 #, python-format msgid "%s link" msgstr "odkaz %s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #. along with the visited state of that link. #: src/orca/messages.py:1594 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "navštívený odkaz %s" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. #: src/orca/messages.py:1600 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Použijte šipky nahoru a dolů pro pohyb v seznamu. Zmáčknutím Escape jej " "vypnete." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. #: src/orca/messages.py:1610 msgid "All live regions set to off" msgstr "Všechny živé oblasti jsou vypnuty" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. #: src/orca/messages.py:1620 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "úroveň chování živých oblastí obnovena" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. #: src/orca/messages.py:1629 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "úroveň chování %s" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/orca/messages.py:1639 msgid "setting live region to assertive" msgstr "nastavení živé oblasti na důraznou" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/orca/messages.py:1649 msgid "setting live region to off" msgstr "nastavení živé oblasti na vypnuto" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/orca/messages.py:1659 msgid "setting live region to polite" msgstr "nastavení živé oblasti na slušnou" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/orca/messages.py:1669 msgid "setting live region to rude" msgstr "nastavení živé oblast na hrubou" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: src/orca/messages.py:1680 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Sledování živých oblastí je vypnuto" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: src/orca/messages.py:1691 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Sledování živých oblastí je zapnuto" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. #: src/orca/messages.py:1698 msgid "no live message saved" msgstr "žádné aktivní zprávy nebyly uloženy" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been #. turned off. #: src/orca/messages.py:1705 msgid "Live region support is off" msgstr "Podpora živých oblastí je vypnuta" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for #. some reason Orca cannot identify/find the current location. #: src/orca/messages.py:1710 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if #. for some reason Orca cannot identify/find the current location. #: src/orca/messages.py:1715 msgid "Could not find current location." msgstr "Nelze nalézt aktuální umístění." #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: src/orca/messages.py:1722 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "vypnuto" #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: src/orca/messages.py:1729 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "zapnuto" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. #: src/orca/messages.py:1733 msgid "misspelled" msgstr "překlep" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. #: src/orca/messages.py:1738 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Nesprávně napsané slovo: %s" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. #: src/orca/messages.py:1743 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Kontext je %s" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. #: src/orca/messages.py:1758 msgid "Browse mode" msgstr "Režim procházení" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. #: src/orca/messages.py:1773 msgid "Focus mode" msgstr "Režim zaměřování" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is a tutorial message presented to the user who has just #. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." #: src/orca/messages.py:1792 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "Pro zapnutí režimu zaměřování zmáčkněte %s." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. #: src/orca/messages.py:1803 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "Režim zaměřování je přichytávací." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode. #: src/orca/messages.py:1814 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "Režim procházení je přichytávací." #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. switches to layout mode via an Orca command. #: src/orca/messages.py:1827 msgid "Layout mode." msgstr "Situační režim." #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned #. object-based presentation. #: src/orca/messages.py:1841 msgid "Object mode." msgstr "Objektový režim." #. Translators: This message is presented to the user when the command to move #. the mouse pointer to a particular object is believed to have succeeded. #: src/orca/messages.py:1845 msgid "Pointer moved to object." msgstr "Ukazatel přesunut na objekt." #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. #: src/orca/messages.py:1851 msgid "Mouse over object not found." msgstr "Nenalezen objekt pod kurzorem myši." #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command. #: src/orca/messages.py:1856 msgid "Mouse review disabled." msgstr "Zkoumání myší je zakázáno." #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command. #: src/orca/messages.py:1861 msgid "Mouse review enabled." msgstr "Zkoumání myší je povoleno." #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. #: src/orca/messages.py:1868 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Chyba: Nelze vytvořit seznam objektů." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no children. #: src/orca/messages.py:1873 msgid "No children." msgstr "" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no next sibling. #: src/orca/messages.py:1878 msgid "No next." msgstr "Žádné následující." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no parent. #: src/orca/messages.py:1883 #, fuzzy #| msgid "%d percent." #| msgid_plural "%d percent." msgid "No parent." msgstr "%d procento." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no previous sibling. #: src/orca/messages.py:1888 msgid "No previous." msgstr "Žádné předchozí." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This #. message is spoken when the simplified view is enabled. #: src/orca/messages.py:1893 msgid "Simplified navigation enabled." msgstr "Zjednodušená navigace zapnuta." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This #. message is spoken when the simplified view is disabled. #: src/orca/messages.py:1898 msgid "Simplified navigation disabled." msgstr "Zjednodušená navigace vypnuta." #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). #: src/orca/messages.py:1903 src/orca/object_properties.py:60 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Vnořená úroveň %d" #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. #: src/orca/messages.py:1908 msgid "New item has been added" msgstr "Byla přidána nová položka" #. Translators: Orca has a command which presents a menu with accessible actions #. that can be performed on the current object. This is the message that Orca #. presents when the object has no actions. The string substitution will be the #. name of the object if it has a name (e.g. "OK" or "Close") or it's accessible, #. localized rolename if it does not. #: src/orca/messages.py:1915 #, python-format msgid "No actions found on: %s" msgstr "Žádné činnosti nebyly nalezeny na: %s" #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. #: src/orca/messages.py:1919 msgid "No focus" msgstr "Nic není aktivní" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. #: src/orca/messages.py:1923 msgid "No application has focus." msgstr "Žádná aplikace není aktivní." #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more blockquotes can be found. #: src/orca/messages.py:1928 msgid "No more blockquotes." msgstr "Žádné další citace." #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more buttons can be found. #: src/orca/messages.py:1933 msgid "No more buttons." msgstr "Žádná další tlačítka." #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. #: src/orca/messages.py:1938 msgid "No more check boxes." msgstr "Žádné další zaškrtávací pole." #. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more check boxes can be found. #: src/orca/messages.py:1944 msgid "No more large objects." msgstr "Žádné další velké objekty." #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. #: src/orca/messages.py:1949 msgid "No more clickables." msgstr "Žádný další kliknutelný." #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more combo boxes can be found. #: src/orca/messages.py:1954 msgid "No more combo boxes." msgstr "Žádné další rozbalovací seznamy." #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more entries can be found. #: src/orca/messages.py:1959 msgid "No more entries." msgstr "Žádné další vstupy." #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more form fields can be found. #: src/orca/messages.py:1964 msgid "No more form fields." msgstr "Formulář nemá žádné další prvky." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more headings can be found. #: src/orca/messages.py:1969 msgid "No more headings." msgstr "Žádné další nadpisy." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings #. at the desired level can be found. #: src/orca/messages.py:1975 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Žádné další nadpisy úrovně %d." #. Translators: This is for navigating document content by moving from iframe #. to iframe. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more iframes can be found. #: src/orca/messages.py:1980 #, fuzzy #| msgid "No more tables." msgid "No more internal frames." msgstr "Žádná další tabulka." #. Translators: This is for navigating document content by moving from image #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more images can be found. #: src/orca/messages.py:1985 msgid "No more images." msgstr "Žádná další obrázky." #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. #: src/orca/messages.py:1991 msgid "No landmark found." msgstr "Žádné záchytné body." #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. #: src/orca/messages.py:1996 msgid "No more links." msgstr "Žádné další odkazy." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. be presented to the user if no more lists can be found. #: src/orca/messages.py:2001 msgid "No more lists." msgstr "Žádné další seznamy." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will be presented to the user if no more list items can be found. #: src/orca/messages.py:2006 msgid "No more list items." msgstr "Žádné další položky seznamu." #. Translators: This is for navigating document content by moving from live #. region to live region. A live region is an area of a web page that is #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/orca/messages.py:2013 msgid "No more live regions." msgstr "Žádné další živé oblasti." #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more paragraphs can be found. #: src/orca/messages.py:2018 msgid "No more paragraphs." msgstr "Žádné další odstavce." #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more radio buttons can be found. #: src/orca/messages.py:2023 msgid "No more radio buttons." msgstr "Žádné další skupinové přepínače." #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more separators can be found. #: src/orca/messages.py:2028 msgid "No more separators." msgstr "Žádné další oddělovače." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if #. no more tables can be found. #: src/orca/messages.py:2033 msgid "No more tables." msgstr "Žádná další tabulka." #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more unvisited links can be found. #: src/orca/messages.py:2038 msgid "No more unvisited links." msgstr "Žádné další nenavštívené odkazy." #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more visited links can be found. #: src/orca/messages.py:2043 msgid "No more visited links." msgstr "Žádné další navštívené odkazy." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is what Orca will present if the user performs this #. command when no text is selected. #: src/orca/messages.py:2048 msgid "No selected text." msgstr "Není vybrán žádný text." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present #. if the user performs this command when not on a link. #: src/orca/messages.py:2053 msgid "Not on a link." msgstr "Nejedná se o odkaz." #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be #. presented next came from a notification. #: src/orca/messages.py:2057 msgid "Notification" msgstr "Oznámení" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. #: src/orca/messages.py:2061 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Konec" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. #: src/orca/messages.py:2065 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Vrchol" #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. #: src/orca/messages.py:2069 msgid "No notification messages" msgstr "Žádné upozornění" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as digits. #: src/orca/messages.py:2076 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "číslice" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as digits. #: src/orca/messages.py:2083 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "Číst čísla po číslicích." #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as words. #: src/orca/messages.py:2090 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "slova" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as words. #: src/orca/messages.py:2097 msgid "Speak numbers as words." msgstr "Číst čísla jako jedno slovo." #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: src/orca/messages.py:2102 msgid "off" msgstr "vypnuto" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: src/orca/messages.py:2107 msgid "on" msgstr "zapnuto" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. #: src/orca/messages.py:2111 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Načítá se, čekejte prosím." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. #: src/orca/messages.py:2115 msgid "Finished loading." msgstr "Načítání dokončeno." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). #: src/orca/messages.py:2120 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Dokončeno načítání %s" #. Translators: This message is presented to the user when the page of the #. current document changes, e.g. as a result of navigation or scrolling. #. The string substitution is the number of the current page. #: src/orca/messages.py:2125 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Stránka %d" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such #. as "10 headings, 1 form, 52 links". #: src/orca/messages.py:2132 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "Stránka má %s." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. #: src/orca/messages.py:2138 msgid "page selected from cursor position" msgstr "vybrána strana od pozice kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. #: src/orca/messages.py:2144 msgid "page selected to cursor position" msgstr "vybrána strana po pozici kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. #: src/orca/messages.py:2150 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "zrušen výběr strany od pozice kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. #: src/orca/messages.py:2156 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "zrušen výběr strany po pozici kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. #: src/orca/messages.py:2162 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "vybrán odstavec dolů od pozice kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. #: src/orca/messages.py:2168 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "vybrán odstavec nahoru od pozice kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. #: src/orca/messages.py:2175 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "zrušen výběr odstavce dolů od pozice kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. #: src/orca/messages.py:2182 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "zrušen výběr odstavce nahoru od pozice kurzoru" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. #: src/orca/messages.py:2188 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Dialogové okno s předvolbami programu Orca je již otevřené.\n" "Nejdříve jej prosím zavřete, chcete-li otevřít nové." #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. #: src/orca/messages.py:2193 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "promítaný snímek %(position)d z %(count)d" #. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user #. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. #: src/orca/messages.py:2200 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Profil nastavit na %s." #. Translators: This is an error message presented when the user attempts to #. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. #: src/orca/messages.py:2207 msgid "No profiles found." msgstr "Nenalezeny žádné profily." #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). #: src/orca/messages.py:2212 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Ukazatel průběhu ukazuje %d" #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2218 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Všechna" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2224 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Úroveň interpunkce je nastavená na všechna." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2230 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "Většinu" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2236 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Úroveň interpunkce je nastavená na většinu." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2242 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Žádná" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2248 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Úroveň interpunkce je nastavená na žádná." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2254 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Některá" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2260 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Úroveň interpunkce je nastavená na některá." #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. #: src/orca/messages.py:2264 msgid "Searching." msgstr "Hledá se" #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. #: src/orca/messages.py:2268 msgid "Search complete." msgstr "Hledání dokončeno" #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. #: src/orca/messages.py:2272 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "Nastavení čtečky obrazovky znovu načteno." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is #. selected. The string substitution is for the selected text. #: src/orca/messages.py:2277 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "Vybraný text je: %s" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that #. fact instead of presenting the full string which was just deleted. #: src/orca/messages.py:2284 msgid "Selection deleted." msgstr "Výběr byl smazán." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document is also already selected, it is likely that the insertion is #. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it, #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca #. will indicate the restoration rather than presenting the full string #. which was just inserted. #: src/orca/messages.py:2294 msgid "Selection restored." msgstr "Výběr byl obnoven." #. Translators: This message is presented to the user when text had been #. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating #. without holding down the shift key. #: src/orca/messages.py:2299 msgid "Text unselected." msgstr "Výběr textu byl zrušen." #. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). #: src/orca/messages.py:2305 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "Velikost: %d, %d. Pozice: %d, %d." #. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). #: src/orca/messages.py:2311 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "Šířka: %d. Výška: %d. %d zleva. %d shora." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. #: src/orca/messages.py:2315 msgid "Speech disabled." msgstr "Čtení vypnuto" #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. #: src/orca/messages.py:2319 msgid "Speech enabled." msgstr "Čtení zapnuto" #. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as #. if it were not running for a given application. Some use cases include self- #. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former #. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well #. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's #. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any #. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used #. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is #. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to #. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately #. resume working. This string is the message Orca presents when sleep mode is #. disabled by the user. The string substitution is the name of the application. #. For example "Sleep mode disabled for VirtualBox." #: src/orca/messages.py:2334 #, fuzzy, python-format #| msgid "Speech disabled." msgid "Sleep mode disabled for %s." msgstr "Čtení vypnuto" #. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as #. if it were not running for a given application. Some use cases include self- #. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former #. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well #. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's #. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any #. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used #. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is #. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to #. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately #. resume working. This string is the message Orca presents when sleep mode is #. enabled by the user. The string substitution is the name of the application. #. For example "Sleep mode enabled for VirtualBox." #: src/orca/messages.py:2349 #, fuzzy, python-format #| msgid "Bypass mode enabled." msgid "Sleep mode enabled for %s." msgstr "Režim obcházení zapnut." #. Translators: This string announces speech rate change. #: src/orca/messages.py:2352 msgid "faster." msgstr "rychleji." #. Translators: This string announces speech rate change. #: src/orca/messages.py:2355 msgid "slower." msgstr "pomaleji." #. Translators: This string announces speech pitch change. #: src/orca/messages.py:2358 msgid "higher." msgstr "vyšším tónem." #. Translators: This string announces speech pitch change. #: src/orca/messages.py:2361 msgid "lower." msgstr "hlubším tónem." #. Translators: This string announces speech volume change. #: src/orca/messages.py:2364 msgid "louder." msgstr "hlasitěji." #. Translators: This string announces speech volume change. #: src/orca/messages.py:2367 msgid "softer." msgstr "tišeji." #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: src/orca/messages.py:2374 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Úroveň upovídanosti: stručně" #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: src/orca/messages.py:2381 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Úroveň upovídanosti: podrobně" #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". #: src/orca/messages.py:2387 msgid " dot dot dot" msgstr " tři tečky" #. Translators: This message is presented when the user attempts to use a #. command specific to a spreadsheet, such as reading the input line, but is #. not in a spreadsheet. #: src/orca/messages.py:2392 #, fuzzy #| msgid "Not in a table." msgid "Not in a spreadsheet." msgstr "Není v tabulce" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. #: src/orca/messages.py:2395 msgid "Screen reader on." msgstr "Čtečka obrazovky zapnuta." #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. #: src/orca/messages.py:2398 msgid "Screen reader off." msgstr "Čtečka obrazovky vypnuta." #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. #: src/orca/messages.py:2401 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Hlasový výstup je nedostupný!" #. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar. #. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the #. status bar (e.g. because there isn't one). #: src/orca/messages.py:2406 msgctxt "status bar" msgid "Not found" msgstr "Nenalezen" #. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar. #. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the #. status bar (e.g. because there isn't one). #: src/orca/messages.py:2411 msgid "Status bar not found" msgstr "Stavová lišta nebyla nalezena" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. #: src/orca/messages.py:2417 msgid "string not found" msgstr "Řetězec nebyl nalezen" #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. #: src/orca/messages.py:2425 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Strukturální navigace vypnuta." #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. #: src/orca/messages.py:2433 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Strukturální navigace zapnuta." #. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next #. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to #. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. #: src/orca/messages.py:2441 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. #: src/orca/messages.py:2444 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Řádek %(row)d, sloupec %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. #: src/orca/messages.py:2448 msgid "End of table" msgstr "Konec tabulky" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: src/orca/messages.py:2453 msgid "Speak cell" msgstr "Číst buňku" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: src/orca/messages.py:2458 msgid "Speak row" msgstr "Číst řádek" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. #: src/orca/messages.py:2463 msgid "Non-uniform" msgstr "Nepravidelná" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. #: src/orca/messages.py:2468 msgid "Not in a table." msgstr "Není v tabulce" #. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the #. next cell in a given direction. This string is the message that will be #. presented when those commands are disabled. #: src/orca/messages.py:2473 #, fuzzy #| msgid "Simplified navigation disabled." msgid "Table navigation disabled." msgstr "Zjednodušená navigace vypnuta." #. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the #. next cell in a given direction. This string is the message that will be #. presented when those commands are enabled. #: src/orca/messages.py:2478 #, fuzzy #| msgid "Simplified navigation enabled." msgid "Table navigation enabled." msgstr "Zjednodušená navigace zapnuta." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. #: src/orca/messages.py:2482 msgid "Columns reordered" msgstr "Změnilo se pořadí sloupců" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. #: src/orca/messages.py:2486 msgid "Rows reordered" msgstr "Změnilo se pořadí řádků" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). #: src/orca/messages.py:2490 #, python-format msgid "column %d" msgstr "sloupec %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" #: src/orca/messages.py:2494 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "sloupec %(index)d z %(total)d" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. #: src/orca/messages.py:2499 msgid "Bottom of column." msgstr "Spodek sloupce" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. #: src/orca/messages.py:2504 msgid "Top of column." msgstr "Vrchol sloupce." #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). #: src/orca/messages.py:2509 #, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "Vybrán sloupec %s" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F selected". #: src/orca/messages.py:2516 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "Vybrány sloupce %s až %s" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F unselected". #: src/orca/messages.py:2523 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "Zrušen výběr sloupců %s až %s" #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). #: src/orca/messages.py:2528 #, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "Zrušen výběr slupce %s" #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). #: src/orca/messages.py:2532 #, python-format msgid "row %d" msgstr "řádek %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" #: src/orca/messages.py:2536 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "řádek %(index)d z %(total)d" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. #: src/orca/messages.py:2541 msgid "Beginning of row." msgstr "Začátek řádku" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. #: src/orca/messages.py:2546 msgid "End of row." msgstr "Konec řádku" #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. #: src/orca/messages.py:2550 msgid "Row deleted." msgstr "Řádek smazán." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. #: src/orca/messages.py:2554 msgid "Last row deleted." msgstr "Poslední řádek smazán." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. #: src/orca/messages.py:2558 msgid "Row inserted." msgstr "Řádek vložen." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. #: src/orca/messages.py:2563 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Řádek vložen na konec tabulky." #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row #. label (e.g. "2"). #: src/orca/messages.py:2568 #, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "Vybrán řádek %s" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected". #: src/orca/messages.py:2575 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "Vybrány řádky %s až %s" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected". #: src/orca/messages.py:2582 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "Zrušen výběr řádků %s až %s" #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the row label (e.g. "2"). #: src/orca/messages.py:2587 #, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "Zrušen výběr řádku %s" #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. #: src/orca/messages.py:2591 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "vybráno" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. #: src/orca/messages.py:2595 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "zrušen výběr" #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: src/orca/messages.py:2606 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" msgstr "%H hodin, %M minut a %S sekund" #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: src/orca/messages.py:2611 msgid "%H hours and %M minutes" msgstr "%H hodin a %M minut" #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. #: src/orca/messages.py:2615 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "%s v tabulce Unicode" #. Translators: This string is presented when an application's undo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: src/orca/messages.py:2619 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "vráceno zpět" #. Translators: This string is presented when an application's redo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: src/orca/messages.py:2623 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "provedeno znovu" #. Translators: This message presents the Orca version number. #: src/orca/messages.py:2626 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Čtečka obrazovky verze %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. #: src/orca/messages.py:2630 msgid "white space" msgstr "prázdné místo" #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. #: src/orca/messages.py:2636 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Vrací se dolů." #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. #: src/orca/messages.py:2642 msgid "Wrapping to top." msgstr "Vrací se nahoru." #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. #: src/orca/messages.py:2647 msgid "0 items" msgstr "0 položek" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: src/orca/messages.py:2655 src/orca/messages.py:2674 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "Buňka obsazuje %d řádek" msgstr[1] "Buňka obsazuje %d řádky" msgstr[2] "Buňka obsazuje %d řádků" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: src/orca/messages.py:2660 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] "%d sloupec" msgstr[1] "%d sloupce" msgstr[2] "%d sloupců" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: src/orca/messages.py:2667 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "Buňka obsazuje %d sloupec" msgstr[1] "Buňka obsazuje %d sloupce" msgstr[2] "Buňka obsazuje %d sloupců" #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. #: src/orca/messages.py:2684 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d znak je příliš dlouhý" msgstr[1] "%d znaky jsou příliš dlouhé" msgstr[2] "%d znaků je příliš dlouhých" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. #: src/orca/messages.py:2692 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d okno)" msgstr[1] "(%d okna)" msgstr[2] "(%d oken)" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. #: src/orca/messages.py:2698 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d nezaměřený dialog" msgstr[1] "%d nezaměřené dialogy" msgstr[2] "%d nezaměřených dialogů" #. Translators: This is the size of a file in bytes #: src/orca/messages.py:2702 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d bajt" msgstr[1] "%d bajty" msgstr[2] "%d bajtů" #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. #: src/orca/messages.py:2707 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "Nalezen %d soubor" msgstr[1] "Nalezeny %d soubory" msgstr[2] "Nalezeno %d souborů" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. #: src/orca/messages.py:2714 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d formulář" msgstr[1] "%d formuláře" msgstr[2] "%d formulářů" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. #: src/orca/messages.py:2721 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d nadpis" msgstr[1] "%d nadpisy" msgstr[2] "%d nadpisů" #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. #: src/orca/messages.py:2726 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d položka" msgstr[1] "%d položky" msgstr[2] "%d položek" #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/orca/messages.py:2735 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "%d záchytný bod" msgstr[1] "%d záchytné body" msgstr[2] "%d záchytných bodů" #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. #: src/orca/messages.py:2741 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "Nalezena %d položka" msgstr[1] "Nalezeny %d položky" msgstr[2] "Nalezeno %d položek" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, #. and then navigates out of several levels at once. #: src/orca/messages.py:2747 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "Opouští se %d citace." msgstr[1] "Opouští se %d citace." msgstr[2] "Opouští se %d citací." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. #: src/orca/messages.py:2752 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "Opouští se %d seznam." msgstr[1] "Opouští se %d seznamy." msgstr[2] "Opouští se %d seznamů." #. Translators: This message describes a list in web content for which the #. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds #. on social media sites, and message lists on services such as gmail where #. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified #. number. Normally Orca announces "list with n items" when the count is #. known. This is the corresponding message for the unknown-count scenario. #: src/orca/messages.py:2762 msgid "List of unknown size" msgstr "Seznam o neznámé velikost" #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. #: src/orca/messages.py:2765 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Seznam má %d položku" msgstr[1] "Seznam má %d položky" msgstr[2] "Seznam má %d položek" #. Translators: This message describes the number of items of a bulleted or numbered list #. that is inside of another list. #: src/orca/messages.py:2770 #, python-format msgid "Nested list with %d item" msgid_plural "Nested list with %d items" msgstr[0] "Vnořený seznam s %d položkou" msgstr[1] "Vnořený seznam se %d položkami" msgstr[2] "Vnořený seznam s %d položkami" #. Translators: This message describes a news/article feed whose size is #. unknown, such as can be found on social media sites that have unlimited #. scrolling, adding and/or removing items as the user moves up or down. #. Normally Orca announces "feed with n articles" when the count is known. #. This is the corresponding message for the unknown-count scenario. #: src/orca/messages.py:2779 msgid "Feed of unknown size" msgstr "Seznam článků o neznámé velikosti" #. Translators: This message describes the number of articles (news items, #. social media posts, etc.) in a feed. #: src/orca/messages.py:2783 #, python-format msgid "Feed with %d article" msgid_plural "Feed with %d articles" msgstr[0] "Seznam o %d článku" msgstr[1] "Seznam o %d článcích" msgstr[2] "Seznam o %d článcích" #. Translators: This message describes a description list. #. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl #. Note that the "term" here corresponds to the "dt" element #: src/orca/messages.py:2789 #, python-format msgid "Description list with %d term" msgid_plural "Description list with %d terms" msgstr[0] "Seznam definic má %d položku" msgstr[1] "Seznam definic má %d položky" msgstr[2] "Seznam definic má %d položek" #. Translators: This message describes a description list. #. A given term ("dt" element) can have 0 or more values ("dd" elements). #. This message presents the number values a particular term has. #. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl #: src/orca/messages.py:2797 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d hodnota" msgstr[1] "%d hodnoty" msgstr[2] "%d hodnot" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: src/orca/messages.py:2802 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "matematická tabulka s %d řádkem" msgstr[1] "matematická tabulka se %d řádky" msgstr[2] "matematická tabulka s %d řádky" #. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: src/orca/messages.py:2807 src/orca/messages.py:2823 #: src/orca/messages.py:2931 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d sloupec" msgstr[1] "%d sloupce" msgstr[2] "%d sloupců" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: src/orca/messages.py:2817 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "vložená matematická tabulka s %d řádkem" msgstr[1] "vložená matematická tabulka se %d řádky" msgstr[2] "vložená matematická tabulka s %d řádky" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. #: src/orca/messages.py:2832 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d zpráva.\n" msgstr[1] "%d zprávy.\n" msgstr[2] "%d zpráv.\n" #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. #: src/orca/messages.py:2837 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d procento." msgstr[1] "%d procenta." msgstr[2] "%d procent." #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. #: src/orca/messages.py:2843 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "Načteno %d procento dokumentu" msgstr[1] "Načtena %d procenta dokumentu" msgstr[2] "Načteno %d procent dokumentu" #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. #: src/orca/messages.py:2850 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixely" msgstr[2] "%d pixelů" #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. #: src/orca/messages.py:2856 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d znak %(repeatChar)s" msgstr[1] "%(count)d znaky %(repeatChar)s" msgstr[2] "%(count)d znaků %(repeatChar)s" #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. #: src/orca/messages.py:2863 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "vybrána %(index)d z celkem %(total)d položky" msgstr[1] "vybráno %(index)d ze %(total)d položek" msgstr[2] "vybráno %(index)d z %(total)d položek" #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. #: src/orca/messages.py:2872 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "Nalezena %d výchozí klávesová zkratka čtečky obrazovky." msgstr[1] "Nalezeny %d výchozí klávesové zkratky čtečky obrazovky." msgstr[2] "Nalezeno %d výchozích klávesových zkratek čtečky obrazovky." #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. #: src/orca/messages.py:2880 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "" "Nalezena %(count)d klávesová zkratka čtečky obrazovky pro aplikaci " "%(application)s." msgstr[1] "" "Nalezeny %(count)d klávesové zkratky čtečky obrazovky pro aplikaci " "%(application)s." msgstr[2] "" "Nalezeno %(count)d klávesových zkratek čtečky obrazovky pro aplikaci " "%(application)s." #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. #: src/orca/messages.py:2887 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d mezera" msgstr[1] "%d mezery" msgstr[2] "%d mezer" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. #: src/orca/messages.py:2892 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d tabulátor" msgstr[1] "%d tabulátory" msgstr[2] "%d tabulátorů" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. #: src/orca/messages.py:2899 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d tabulka" msgstr[1] "%d tabulky" msgstr[2] "%d tabulek" #. Translators: This message describes a table for which both the #. number of rows and the number of columns are unknown. Normally #. Orca announces the table dimensions (e.g. "table with 100 rows #. 15 columns"). When both counts are unknown, it presents this. #: src/orca/messages.py:2908 msgid "table of unknown size" msgstr "tabulka o neznámé velikosti" #. Translators: This message describes a table for which the number of #. rows is unknown, but the number of columns is known. This might occur #. in a vertically infinitely scrollable table or grid on the web. #: src/orca/messages.py:2913 #, python-format msgid "table with %d column, row count unknown" msgid_plural "table with %d columns, row count unknown" msgstr[0] "tabulka o %d sloupci a neznámém počtu řádků" msgstr[1] "tabulka o %d sloupcích a neznámém počtu řádků" msgstr[2] "tabulka o %d sloupcích a neznámém počtu řádků" #. Translators: This message describes a table for which the number of #. columns is unknown, but the number of rows is known. This might occur #. in a horizontally infinitely scrollable table or grid on the web. #: src/orca/messages.py:2921 #, python-format msgid "table with %d row, column count unknown" msgid_plural "table with %d rows, column count unknown" msgstr[0] "tabulka o %d řádku a nezném počtu sloupců" msgstr[1] "tabulka o %d řádcích a nezném počtu sloupců" msgstr[2] "tabulka o %d řádcích a nezném počtu sloupců" #. Translators: this represents the number of rows in a table. #: src/orca/messages.py:2926 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "tabulka o %d řádku" msgstr[1] "tabulka o %d řádcích" msgstr[2] "tabulka o %d řádcích" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of seconds. #: src/orca/messages.py:2940 #, python-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "před %d sekundou" msgstr[1] "před %d sekundami" msgstr[2] "před %d sekundami" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of minutes. #: src/orca/messages.py:2945 #, python-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "před %d minutou" msgstr[1] "před %d minutami" msgstr[2] "před %d minutami" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of hours. #: src/orca/messages.py:2950 #, python-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "před %d hodinou" msgstr[1] "před %d hodinami" msgstr[2] "před %d hodinami" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of days. #: src/orca/messages.py:2955 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "před %d dnem" msgstr[1] "před %d dny" msgstr[2] "před %d dny" #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. #: src/orca/messages.py:2973 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d nenavštívený odkaz" msgstr[1] "%d nenavštívené odkazy" msgstr[2] "%d nenavštívených odkazů" #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. #: src/orca/messages.py:2981 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d navštívený odkaz" msgstr[1] "%d navštívené odkazy" msgstr[2] "%d navštívených odkazů" # There is no 'toggle' string in gail package #. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the #. same string used in the *.po file for gail. #: src/orca/object_properties.py:36 msgid "toggle" msgstr "přepnout" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is #. the Nautilus folder view. #: src/orca/object_properties.py:41 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "položka %(index)d z %(total)d" #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, #. combobox item in a combobox, etc. #: src/orca/object_properties.py:46 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "položka %(index)d z %(total)d" #. Translators: this refers to the position of an item in a list for which the #. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds #. on social media sites, and message lists on services such as gmail where #. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified #. number. Normally Orca announces both the position of the item and the #. total number (e.g. "3 of 5"). This is the corresponding message for the #. unknown-count scenario. #: src/orca/object_properties.py:55 #, python-format msgid "item %(index)d" msgstr "položka %(index)d" #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). This string is specifically for braille. #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than #. we use for speech. #: src/orca/object_properties.py:67 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "ÚROVEŇ %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the spoken version. #: src/orca/object_properties.py:71 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "úroveň stromu %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the braille version. #: src/orca/object_properties.py:75 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "ÚROVEŇ STROMU %d" #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g. #. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to #. which the detailed information applies. For instance, when navigating into #. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present: #. "details for Pythagorean Theorem image". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/orca/object_properties.py:89 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "podrobnosti pro %s" #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This relationship will be presented for the object which has details to tell #. the user the type of object where the details can be found so that they can #. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to #. which the detailed information applies. For instance, when navigating to #. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would #. present: "has details in Requirements list". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/orca/object_properties.py:104 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "má podrobnosti v %s" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a container with a proposed change. This change can #. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen #. in a collaborative editor, such as in Google Docs. #: src/orca/object_properties.py:111 msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "doporučení" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be #. typed or arrowed to. #: src/orca/object_properties.py:118 msgid "editable combo box" msgstr "upravitelný rozbalovací seznam" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user. #: src/orca/object_properties.py:124 msgid "editable content" msgstr "upravitelný obsah" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause #. articles to be added to or removed from either end of the list. #. https://w3c.github.io/aria/#feed #: src/orca/object_properties.py:131 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "seznam článků" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a #. graphical document, images, code snippets, or example text. #. https://w3c.github.io/aria/#figure #: src/orca/object_properties.py:138 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "obrázek" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the abstract in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract #: src/orca/object_properties.py:144 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "výtah" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments #: src/orca/object_properties.py:150 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "poděkování" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the afterword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword #: src/orca/object_properties.py:156 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "dovětek" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the appendix in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix #: src/orca/object_properties.py:162 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "dodatek" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry #: src/orca/object_properties.py:168 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "odkaz" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography #: src/orca/object_properties.py:174 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "odkazy" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a chapter in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter #: src/orca/object_properties.py:180 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "kapitola" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the colophon in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon #: src/orca/object_properties.py:186 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "tiráž" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion #: src/orca/object_properties.py:192 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "závěr" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the cover in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover #: src/orca/object_properties.py:198 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "desky" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single credit in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit #: src/orca/object_properties.py:204 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "zdroj" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the credits in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits #: src/orca/object_properties.py:210 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "zdroje" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the dedication in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication #: src/orca/object_properties.py:216 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "věnování" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote #: src/orca/object_properties.py:222 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "závěrečná poznámka" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes #: src/orca/object_properties.py:228 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "závěrečné poznámky" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph #: src/orca/object_properties.py:234 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "moto" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue #: src/orca/object_properties.py:240 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "doslov" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the errata in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata #: src/orca/object_properties.py:246 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "opravy chyb" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to an example in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example #: src/orca/object_properties.py:252 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "příklad" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the foreword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword #: src/orca/object_properties.py:258 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "úvodní slovo" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the glossary in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary #: src/orca/object_properties.py:264 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "slovníček" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the index in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index #: src/orca/object_properties.py:270 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "rejstřík" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the introduction in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction #: src/orca/object_properties.py:276 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "úvod" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak #: src/orca/object_properties.py:282 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "zalomení stránky" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a page list in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist #: src/orca/object_properties.py:288 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "seznam stránek" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a named part in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part #: src/orca/object_properties.py:294 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "část" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the preface in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface #: src/orca/object_properties.py:300 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "předmluva" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the prologue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue #: src/orca/object_properties.py:306 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "předehra" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote #: src/orca/object_properties.py:312 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "upoutávka" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published #. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys #. the meaning. #: src/orca/object_properties.py:321 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "otázky a odpovědi" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle #: src/orca/object_properties.py:327 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "podnadpis" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc #: src/orca/object_properties.py:333 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "obsah" #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for #. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. #: src/orca/object_properties.py:339 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., #. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. #: src/orca/object_properties.py:344 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s úrovně %(level)d" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:351 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "vodorovný posuvník" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:358 msgid "vertical scroll bar" msgstr "svislý posuvník" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:367 msgid "horizontal slider" msgstr "vodorovné táhlo" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:376 msgid "vertical slider" msgstr "svislé táhlo" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:388 msgid "horizontal splitter" msgstr "vodorovné rozdělení" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:400 msgid "vertical splitter" msgstr "svislé rozdělení" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/orca/object_properties.py:406 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "přepínač" #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series #. of icons. #: src/orca/object_properties.py:410 msgid "Icon panel" msgstr "Lišta ikon" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner #: src/orca/object_properties.py:417 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "cedule" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary #: src/orca/object_properties.py:425 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "doplňkový obsah" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large #. perceivable region that contains information about the parent document. #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo #: src/orca/object_properties.py:433 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "informace" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main #: src/orca/object_properties.py:439 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "hlavní obsah" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation #: src/orca/object_properties.py:446 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "ovládání" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable #. section containing content that is relevant to a specific, author-specified #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region #: src/orca/object_properties.py:455 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "oblast" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search #: src/orca/object_properties.py:462 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "hledání" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content #. already read. #: src/orca/object_properties.py:469 msgid "visited link" msgstr "navštívený odkaz" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user #. activates the button. #: src/orca/object_properties.py:475 msgid "menu button" msgstr "tlačítko s nabídkou" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set #. to ascending. #: src/orca/object_properties.py:479 msgid "sorted ascending" msgstr "seřazeno vzestupně" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set #. to descending. #: src/orca/object_properties.py:483 msgid "sorted descending" msgstr "seřazeno sestupně" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set, #. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or #. descending. #: src/orca/object_properties.py:488 msgid "sorted" msgstr "seřazeno" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have an "onClick" action. #: src/orca/object_properties.py:492 msgid "clickable" msgstr "kliknutelný" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: src/orca/object_properties.py:497 msgid "collapsed" msgstr "sbaleno" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: src/orca/object_properties.py:502 msgid "expanded" msgstr "rozbaleno" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html #: src/orca/object_properties.py:506 msgid "has long description" msgstr "má dlouhý popis" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: src/orca/object_properties.py:510 msgid "horizontal" msgstr "vodorovně" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: src/orca/object_properties.py:514 msgid "vertical" msgstr "svisle" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/orca/object_properties.py:517 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "zaškrtnuto" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/orca/object_properties.py:520 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "nezaškrtnuto" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/orca/object_properties.py:524 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "zapnuto" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/orca/object_properties.py:528 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "vypnuto" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/orca/object_properties.py:531 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "částečně zaškrtnuto" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: src/orca/object_properties.py:534 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "zmáčknuto" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: src/orca/object_properties.py:537 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "nezmáčknuto" #. Translators: This is a state which applies to an item or option #. in a selectable list. #: src/orca/object_properties.py:541 msgctxt "listitem" msgid "not selected" msgstr "nevybrána" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: src/orca/object_properties.py:544 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "vybráno" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: src/orca/object_properties.py:547 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "nevybráno" #. Translators: This is a state which applies to a table cell. #: src/orca/object_properties.py:550 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "nevybrána" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: src/orca/object_properties.py:553 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "navštíveno" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: src/orca/object_properties.py:556 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "nenavštíveno" #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). #: src/orca/object_properties.py:560 src/orca/object_properties.py:564 msgid "grayed" msgstr "nepřístupné" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. #: src/orca/object_properties.py:571 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "jen ke čtení" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the braille #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) #: src/orca/object_properties.py:578 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "kčtení" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. #: src/orca/object_properties.py:582 src/orca/object_properties.py:586 msgid "required" msgstr "vyžadováno" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than #. one item can be selected at a time. #: src/orca/object_properties.py:590 msgid "multi-select" msgstr "vícenásobný výběr" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we #. know is that an error has occurred, but not the type of error. #: src/orca/object_properties.py:595 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "neplatný vstup" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a #. limited size. #: src/orca/object_properties.py:602 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "neplatné" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to spelling. #: src/orca/object_properties.py:607 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "pravopisná chyba" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: src/orca/object_properties.py:613 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "pravopis" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to grammar. #: src/orca/object_properties.py:618 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "gramatická chyba" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: src/orca/object_properties.py:624 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "gramatika" #: src/orca/orca-find.ui:7 msgid "Find" msgstr "Najít" #: src/orca/orca-find.ui:13 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Čtečky obrazovky – dialogové okno hledání" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-find.ui:29 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-find.ui:45 msgid "_Find" msgstr "_Najít" #: src/orca/orca-find.ui:85 msgid "_Search for:" msgstr "_Hledat:" #: src/orca/orca-find.ui:92 src/orca/orca-find.ui:110 msgid "Search for:" msgstr "Hledat:" #: src/orca/orca-find.ui:166 msgid "_Top of window" msgstr "Z_ačátek okna" #: src/orca/orca-find.ui:175 msgid "Top of window" msgstr "Začátku okna" #: src/orca/orca-find.ui:193 src/orca/orca-find.ui:196 msgid "Start from:" msgstr "Začít od:" #: src/orca/orca-find.ui:226 msgid "_Wrap around" msgstr "Přecházet přes _konec/začátek" #: src/orca/orca-find.ui:242 msgid "Search _backwards" msgstr "H_ledat od konce k začátku" #: src/orca/orca-find.ui:263 msgid "Search direction:" msgstr "Směr hledání:" #: src/orca/orca-find.ui:291 msgid "_Match case" msgstr "Odpovídat velikostí pís_men" #: src/orca/orca-find.ui:306 msgid "Match _entire word only" msgstr "Odpovídat jako c_elá slova" #: src/orca/orca-find.ui:327 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: src/orca/orca-setup.ui:29 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/orca/orca-setup.ui:32 msgid "Uppercase" msgstr "Velká písmena" #: src/orca/orca-setup.ui:35 msgid "Hyperlink" msgstr "Odkaz" #: src/orca/orca-setup.ui:38 msgid "System" msgstr "Systém" #: src/orca/orca-setup.ui:66 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: src/orca/orca-setup.ui:69 msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/orca/orca-setup.ui:127 msgid "Screen Reader Preferences" msgstr "Předvolby čtečky obrazovky" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-setup.ui:144 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-setup.ui:160 msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #: src/orca/orca-setup.ui:258 msgid "_Laptop" msgstr "Pře_nosný počítač" #: src/orca/orca-setup.ui:280 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Rozložení klávesnice" #: src/orca/orca-setup.ui:314 msgid "Active _Profile:" msgstr "Aktivní _profil:" #: src/orca/orca-setup.ui:331 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Počáteční profil:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: src/orca/orca-setup.ui:379 msgid "_Load" msgstr "_Načíst" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-setup.ui:393 msgid "Save _As" msgstr "Uložit j_ako" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-setup.ui:407 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" #: src/orca/orca-setup.ui:436 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: src/orca/orca-setup.ui:465 msgid "_Present tooltips" msgstr "_Prezentovat vysvětlivky" #: src/orca/orca-setup.ui:481 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Oznamovat objekt pod _ukazatelem" #: src/orca/orca-setup.ui:504 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: src/orca/orca-setup.ui:538 msgid "_Time format:" msgstr "Formá_t času:" #: src/orca/orca-setup.ui:555 msgid "Dat_e format:" msgstr "Formát d_ata:" #: src/orca/orca-setup.ui:611 msgid "Time and Date" msgstr "Čas a datum" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage. #: src/orca/orca-setup.ui:640 msgid "_Speak updates" msgstr "Čí_st průběh" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille. #: src/orca/orca-setup.ui:659 msgid "_Braille updates" msgstr "Zobrazovat průběh na _braillském řádku" #: src/orca/orca-setup.ui:684 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: src/orca/orca-setup.ui:700 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Četnost (v sekundách):" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: src/orca/orca-setup.ui:714 msgid "Applies to:" msgstr "Použít na:" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: src/orca/orca-setup.ui:750 msgid "Bee_p updates" msgstr "_Pípat průběh" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. #: src/orca/orca-setup.ui:775 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Aktualizace ukazatele průběhu" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: src/orca/orca-setup.ui:805 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "Povolit přeskakování zpět a vpřed při plynulém čtení" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: src/orca/orca-setup.ui:821 msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "Povolit _strukturovanou navigaci při plynulém čtení" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: src/orca/orca-setup.ui:847 msgid "Say All B_y:" msgstr "Pl_ynulé čtení po:" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the blockquote is being exited. #: src/orca/orca-setup.ui:886 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "Při čtení všeho oznamovat _citace" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Orca will announce that the list is being exited. #: src/orca/orca-setup.ui:903 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "Při čtení všeho oznamovat _seznamy" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Orca will announce that the table is being exited. #: src/orca/orca-setup.ui:920 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "Při čtení všeho oznamovat _tabulky" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/orca/orca-setup.ui:937 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "Při čtení všeho oznamovat _panely" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce that the form is being exited. #: src/orca/orca-setup.ui:954 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "Při čtení všeho oznamovat _formuláře" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/orca/orca-setup.ui:971 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "Při čtení všeho oznamovat záchytné _body" #: src/orca/orca-setup.ui:994 msgid "Say All" msgstr "Plynulé čtení" #: src/orca/orca-setup.ui:1013 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/orca/orca-setup.ui:1047 msgid "Vo_lume:" msgstr "H_lasitost:" #: src/orca/orca-setup.ui:1095 msgid "Pi_tch:" msgstr "Výš_ka:" #: src/orca/orca-setup.ui:1126 msgid "_Rate:" msgstr "_Tempo:" #: src/orca/orca-setup.ui:1152 msgid "_Person:" msgstr "Oso_ba:" #: src/orca/orca-setup.ui:1178 msgid "_Language:" msgstr "_Jazyk:" #: src/orca/orca-setup.ui:1204 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "_Hlasový výstup:" #: src/orca/orca-setup.ui:1230 msgid "Speech _system:" msgstr "Řečový s_ystém:" #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: src/orca/orca-setup.ui:1263 msgid "_Voice type:" msgstr "Typ _hlasu:" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. #: src/orca/orca-setup.ui:1277 msgid "_Capitalization style:" msgstr "Styl _velkých písmen:" #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: src/orca/orca-setup.ui:1313 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Nastavení typu hlasu" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: src/orca/orca-setup.ui:1358 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "Číst pospojované slova jako je_dnotlivá" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: src/orca/orca-setup.ui:1374 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "Číst čís_la jako číslice" #: src/orca/orca-setup.ui:1399 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Globální nastavení hlasu" #: src/orca/orca-setup.ui:1420 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/orca/orca-setup.ui:1436 msgid "_Enable speech" msgstr "P_ovolit čtení" #: src/orca/orca-setup.ui:1496 src/orca/orca-setup.ui:2240 msgid "Ver_bose" msgstr "Výř_ečný" #: src/orca/orca-setup.ui:1518 src/orca/orca-setup.ui:2262 msgid "Verbosity" msgstr "Výřečnost" #: src/orca/orca-setup.ui:1595 msgid "_All" msgstr "Vše_chna" #: src/orca/orca-setup.ui:1617 msgid "Punctuation Level" msgstr "Úroveň interpunkce" #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: src/orca/orca-setup.ui:1658 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Číst pouze zobrazený text" #: src/orca/orca-setup.ui:1678 msgid "Speak blank lines" msgstr "Číst prázdné řádky" #: src/orca/orca-setup.ui:1694 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Číst od_sazení a zarovnání" #: src/orca/orca-setup.ui:1709 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Číst _klávesové zkratky objektů" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7). #: src/orca/orca-setup.ui:1725 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Uvádět p_ořadová čísla položek" #: src/orca/orca-setup.ui:1741 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Číst výukové zprávy" #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/orca/orca-setup.ui:1757 msgid "_System messages are detailed" msgstr "_Systémové zprávy jsou podrobné" #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: src/orca/orca-setup.ui:1774 msgid "S_peak colors as names" msgstr "Číst _barvy jako názvy" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: src/orca/orca-setup.ui:1791 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat _citace" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: src/orca/orca-setup.ui:1808 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat _seznamy" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: src/orca/orca-setup.ui:1825 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat _tabulky" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is misspelled. #: src/orca/orca-setup.ui:1842 msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "Ozna_movat označení pravopisně chybných slov" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/orca/orca-setup.ui:1859 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat _panely" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/orca/orca-setup.ui:1876 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat záchytné _body" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: src/orca/orca-setup.ui:1893 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat _formuláře" #. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: src/orca/orca-setup.ui:1910 msgid "Speak _description" msgstr "Číst pop_is" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: src/orca/orca-setup.ui:1933 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "Číst celé řádky tabulek v tabulkových kalkuláto_rech" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: src/orca/orca-setup.ui:1950 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "Číst celé řádky tabulek v _dokumentech" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: src/orca/orca-setup.ui:1967 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "Číst celé řádky tabulek v _uživatelském rozhraní" #: src/orca/orca-setup.ui:1990 msgid "Spoken Context" msgstr "Kontext čtení" #: src/orca/orca-setup.ui:2026 msgid "Speech" msgstr "Řeč" #: src/orca/orca-setup.ui:2046 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Zapnout podpo_ru braillských řádků" #: src/orca/orca-setup.ui:2089 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "_Stručné názvy prvků" #: src/orca/orca-setup.ui:2104 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "Zakázat znak konc_e řádku" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: src/orca/orca-setup.ui:2128 msgid "Contraction _Table:" msgstr "_Tabulka zkratkopisu:" #: src/orca/orca-setup.ui:2159 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "_Zapnout zkratkopis u braillského řádku" #. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. #: src/orca/orca-setup.ui:2174 msgid "Enable _word wrap" msgstr "Povolit zalamování podle slo_v" #: src/orca/orca-setup.ui:2195 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavení zobrazení" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: src/orca/orca-setup.ui:2292 src/orca/orca-setup.ui:2392 #: src/orca/orca-setup.ui:3311 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "Žád_ný" #: src/orca/orca-setup.ui:2362 msgid "Selection Indicator" msgstr "Indikátor výběru" #: src/orca/orca-setup.ui:2462 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Indikátor odkazu" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: src/orca/orca-setup.ui:2491 msgid "Enable flash _messages" msgstr "Povolit _bleskové zprávy" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: src/orca/orca-setup.ui:2514 msgid "D_uration (secs):" msgstr "D_oba (v sekundách):" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: src/orca/orca-setup.ui:2548 msgid "Messages are _persistent" msgstr "Z_právy jsou trvalé" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/orca/orca-setup.ui:2565 msgid "Messages are _detailed" msgstr "Zprávy jsou po_drobné" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: src/orca/orca-setup.ui:2588 msgid "Flash Message Settings" msgstr "Nastavení bleskových zpráv" #: src/orca/orca-setup.ui:2625 msgid "Braille" msgstr "Braillský řádek" #: src/orca/orca-setup.ui:2639 msgid "Enable _key echo" msgstr "Oznamovat _klávesy" #: src/orca/orca-setup.ui:2663 msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "Ozn_amovat klávesy s písmeny" #: src/orca/orca-setup.ui:2678 msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "Oz_namovat klávesy s čísly" #: src/orca/orca-setup.ui:2693 msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "Oznamovat klávesy s inter_punkčními znaménky" #: src/orca/orca-setup.ui:2708 msgid "Enable _space" msgstr "Oznamovat _mezerník" #: src/orca/orca-setup.ui:2723 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Oznamovat _modifikační klávesy" #: src/orca/orca-setup.ui:2738 msgid "Enable _function keys" msgstr "Oznamovat _funkční klávesy" #: src/orca/orca-setup.ui:2753 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Oznamova_t akční klávesy" #: src/orca/orca-setup.ui:2768 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Oznamovat _kurzorové klávesy" #: src/orca/orca-setup.ui:2824 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Oznamovat _slova" #: src/orca/orca-setup.ui:2839 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Oznamovat _věty" #: src/orca/orca-setup.ui:2861 msgid "Echo" msgstr "Oznamování" #: src/orca/orca-setup.ui:2885 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "_Modifikační klávesy čtečky obrazovky:" #: src/orca/orca-setup.ui:2953 msgid "Key Bindings" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/orca/orca-setup.ui:3002 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Slovník výslovnosti" #: src/orca/orca-setup.ui:3020 msgid "_New entry" msgstr "Nová po_ložka" #: src/orca/orca-setup.ui:3035 msgid "_Delete" msgstr "_Vymazat" #: src/orca/orca-setup.ui:3063 msgid "Pronunciation" msgstr "Výslovnost" #: src/orca/orca-setup.ui:3102 msgid "_Speak all" msgstr "Čí_st vše" #: src/orca/orca-setup.ui:3116 msgid "Speak _none" msgstr "_Nečíst nic" #: src/orca/orca-setup.ui:3130 msgid "_Reset" msgstr "O_bnovit" #: src/orca/orca-setup.ui:3181 msgid "Text attributes" msgstr "Vlastnosti textu" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/orca/orca-setup.ui:3215 msgid "Move to _bottom" msgstr "_Posunout úplně dolů" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/orca/orca-setup.ui:3230 msgid "Move _down one" msgstr "Posunout o je_dno níž" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/orca/orca-setup.ui:3245 msgid "Move _up one" msgstr "Pos_unout o jedno výš" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/orca/orca-setup.ui:3260 msgid "Move to _top" msgstr "Posunou_t úplně nahoru" #: src/orca/orca-setup.ui:3281 msgid "Adjust selected attribute" msgstr "Upravit vybranou vlastnost" #: src/orca/orca-setup.ui:3381 msgid "Braille Indicator" msgstr "Indikátor braillského řádku" #: src/orca/orca-setup.ui:3408 msgid "Text Attributes" msgstr "Vlastnosti textu" #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : adam, b : božena, c : cyril, d : david, e : ema, f : františek, g : " "gustav, h : hanka, i : irena, j : jiřina, k : kačka, l : lenka, m : martin, " "n : norbert, o : otakar, p : pavel, r : radek, q : kvído, s : stanislav, t : " "tomáš, v : vojtěch, w : waldemar, x : iks, y : ypsilon, z : zuzana, ě : e s " "háčkem, š : šimon, č : čeněk, ř : řehole, ž : žito" #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:61 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "barva pozadí" #. Translators: this attribute specifies whether to make the background #. color for each character the height of the highest font used on the #. current line, or the height of the font used for the current character. #. It will be a "true" or "false" value. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:70 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "výška zbarvení pozadí" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:77 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "tupování barvou pozadí" #. Translators: this attribute specifies the direction of the text. #. Values are "none", "ltr" or "rtl". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:84 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "orientace" #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:91 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "upravitelnost" #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "název rodiny písma" #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:104 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "barva popředí" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:111 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "tupování barvou popředí" #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font #. used by the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:119 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "efekt písma" #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text #. (in pixels). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:126 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "odsazení" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #: src/orca/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "omyl" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:143 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "neviditelný" #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. #. Values are "left", "right", "center" or "fill". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:150 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "zarovnání" #. Translators: this attribute specifies the language that the text is #. written in. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:157 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "jazyk" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "levý okraj" #. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:170 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "výška řádky" #. Translators: this attribute refers to the named style which is associated #. with the entire paragraph and which controls the default formatting #. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of #. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", #. "Text Body", "Title", and "Subtitle". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:180 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "styl odstavce" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave above each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:187 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "pixelů nad řádkou" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave below each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:194 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "pixelů pod řádkou" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line #. (paragraph). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:202 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "pixelů uvnitř zalomení" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "pravý okraj" #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the #. text characters are risen above the baseline. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:215 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "zdvih" #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The #. value is a string representation of a double. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:222 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "zvětšení" #. Translators: this attribute specifies the size of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "velikost" #. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. #. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", #. "extra_expanded" or "ultra_expanded". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:237 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "šířka" #. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are #. "true" or "false". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:245 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "přeškrtnutí" #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:252 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "styl" #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:259 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "dekorace textu" #. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is #. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees #. of rotation. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:268 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "otočení textu" #. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:275 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "stínování textu" #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. #. Values are "none", "single", "double" or "low". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:282 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "podtržení" #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:289 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "varianta" #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property #. has been applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:296 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "zarovnání na výšku" #. Translators: this attribute specifies the weight of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight #. #: src/orca/text_attribute_names.py:303 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "tloušťka" #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. #. Values are "none", "char" or "word". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:310 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "režim zalamování" #. Translators: this attribute specifies the way the text is written. #. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", #. "rl" and "tb". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:319 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "režim zápisu" #. The following are the known values of some of these text attributes. #. These values were found in the Atk documentation at: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added #. to this table so they can be translated. #. #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:335 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "pravda" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:343 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "nepravda" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" #. and "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:352 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "žádný" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:359 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "rytina" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:366 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "reliéf" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:373 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "obrys" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:380 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "čára nad" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:387 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "přeškrtnuté" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:394 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "blikající" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-shadow". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:401 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "černé" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:408 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "jednoduché" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:415 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "dvojité" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:422 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "pod" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:429 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "znak" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:436 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "slovo" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, #. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in #. between words, or if that is not enough, also between graphemes." #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode #. #: src/orca/text_attribute_names.py:446 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "znak slova" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:453 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "zleva doprava" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:460 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "zprava doleva" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:467 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "vlevo" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:474 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "vpravo" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:481 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "vycentrovat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has #. be explicitly set, they report a justification of "start". #. #: src/orca/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "bez zarovnání" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:494 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "blok" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:501 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "velmi zhuštěné" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:508 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "zhuštěnější" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:515 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "zhuštěné" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:522 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "částečné zhuštěné" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch" and "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:529 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "normální" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:536 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "částečné roztažené" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:543 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "roztažené" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:550 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "roztaženější" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:557 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "velmi roztažené" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:564 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "kapitálky" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:571 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "zkosené" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:578 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "kurzíva" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:585 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:592 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Vlastní text" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:599 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:607 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "účaří" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:614 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "dolní index" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:621 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "horní index" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:628 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "nahoru" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:635 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "horní dotažnice" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:642 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "na střed" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:649 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "dolů" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:656 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "dolní dotažnice" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:664 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "zděděné" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:671 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "lp-hd" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:678 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "pl-hd" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:685 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "hd-pl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:692 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "hd-lp" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:699 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "dh-pl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:706 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "dh-lp" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:713 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "lp" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:720 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "pl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:727 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "hd" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. #. #: src/orca/text_attribute_names.py:732 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "plné" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not #. spelled correctly. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: This is the text-spelling attribute. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:739 src/orca/text_attribute_names.py:744 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "kontrola pravopisu" #~ msgid "Pass the next command on to the current application" #~ msgstr "Předat následující příkaz do aktuální aplikace" #~ msgid "Bypass mode enabled." #~ msgstr "Režim obcházení zapnut." #~ msgid "newline" #~ msgstr "nový řádek" #~ msgid "exclaim" #~ msgstr "vykřičník" #~ msgid "quote" #~ msgstr "uvozovky" #~ msgid "number" #~ msgstr "číslo" #~ msgid "dollar" #~ msgstr "dolar" #~ msgid "percent" #~ msgstr "procent" #~ msgid "and" #~ msgstr "et" #~ msgid "apostrophe" #~ msgstr "apostrof" #~ msgid "left paren" #~ msgstr "závorka" #~ msgid "right paren" #~ msgstr "zavřít závorka" #~ msgid "star" #~ msgstr "hvězdička" #~ msgid "comma" #~ msgstr "čárka" #~ msgid "dash" #~ msgstr "pomlčka" #~ msgid "dot" #~ msgstr "tečka" #~ msgid "slash" #~ msgstr "lomeno" #~ msgid "colon" #~ msgstr "dvojtečka" #~ msgid "semicolon" #~ msgstr "středník" #~ msgid "less" #~ msgstr "je menší než" #~ msgid "equals" #~ msgstr "je rovno" #~ msgid "greater" #~ msgstr "je větší než" #~ msgid "question" #~ msgstr "otazník" #~ msgid "at" #~ msgstr "zavináč" #~ msgid "left bracket" #~ msgstr "hranatá závorka" #~ msgid "backslash" #~ msgstr "zpětné lomítko" #~ msgid "right bracket" #~ msgstr "zavřít hranatou závorku" #~ msgid "caret" #~ msgstr "stříška" #~ msgid "underline" #~ msgstr "podtržítko" #~ msgid "left brace" #~ msgstr "složená závorka" #~ msgid "vertical bar" #~ msgstr "svislá čára" #~ msgid "right brace" #~ msgstr "zavřít složenou závorku" #~ msgid "no break space" #~ msgstr "pevná mezera" #~ msgid "inverted exclamation point" #~ msgstr "obrácený vykřičník" #~ msgid "cents" #~ msgstr "centů" #~ msgid "pounds" #~ msgstr "liber" #~ msgid "currency sign" #~ msgstr "značka měny" #~ msgid "yen" #~ msgstr "jenů" #~ msgid "broken bar" #~ msgstr "přerušená svislá čára" #~ msgid "section" #~ msgstr "paragraf" #~ msgid "copyright" #~ msgstr "copyright" #~ msgid "superscript a" #~ msgstr "horní index a" #~ msgid "left double angle bracket" #~ msgstr "francouzské uvozovky vpravo" #~ msgid "logical not" #~ msgstr "logická negace" #~ msgid "soft hyphen" #~ msgstr "podmíněný spojovník" #~ msgid "registered" #~ msgstr "registrováno" #~ msgid "macron" #~ msgstr "vodorovná čárka" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "stupňů" #~ msgid "plus or minus" #~ msgstr "plus mínus" #~ msgid "superscript 2" #~ msgstr "horní index 2" #~ msgid "superscript 3" #~ msgstr "horní index 3" #~ msgid "mu" #~ msgstr "mikro" #~ msgid "paragraph marker" #~ msgstr "znak odstavce" #~ msgid "middle dot" #~ msgstr "tečka uprostřed" #~ msgid "superscript 1" #~ msgstr "horní index 1" #~ msgid "ordinal" #~ msgstr "pořadový indikátor" #~ msgid "right double angle bracket" #~ msgstr "francouzské uvozovky vlevo" #~ msgid "one fourth" #~ msgstr "čtvrtina" #~ msgid "one half" #~ msgstr "polovina" #~ msgid "three fourths" #~ msgstr "tři čtvrtiny" #~ msgid "inverted question mark" #~ msgstr "obrácený otazník" #~ msgid "a acute" #~ msgstr "dlouhé a" #~ msgid "A GRAVE" #~ msgstr "A S TĚŽKÝM AKCENTEM" #~ msgid "A ACUTE" #~ msgstr "DLOUHÉ A" #~ msgid "A CIRCUMFLEX" #~ msgstr "A SE STŘÍŠKOU" #~ msgid "A TILDE" #~ msgstr "A S TILDOU" #~ msgid "A UMLAUT" #~ msgstr "PŘEHLASOVANÉ A" #~ msgid "A RING" #~ msgstr "A S KROUŽKEM" #~ msgid "A E" #~ msgstr "LIGATURA AE" #~ msgid "C CEDILLA" #~ msgstr "C SEDIL" #~ msgid "E GRAVE" #~ msgstr "E S TĚŽKÝM AKCENTEM" #~ msgid "E ACUTE" #~ msgstr "DLOUHÉ E" #~ msgid "E CIRCUMFLEX" #~ msgstr "E SE STŘÍŠKOU" #~ msgid "E UMLAUT" #~ msgstr "PŘEHLASOVANÉ E" #~ msgid "I GRAVE" #~ msgstr "I S TĚŽKÝM AKCENTEM" #~ msgid "I ACUTE" #~ msgstr "DLOUHÉ I" #~ msgid "I CIRCUMFLEX" #~ msgstr "I SE STŘÍŠKOU" #~ msgid "I UMLAUT" #~ msgstr "PŘEHLASOVANÉ I" #~ msgid "ETH" #~ msgstr "ETHA" #~ msgid "N TILDE" #~ msgstr "N S TILDOU" #~ msgid "O GRAVE" #~ msgstr "O S TĚŽKÝM AKCENTEM" #~ msgid "O ACUTE" #~ msgstr "DLOUHÉ O" #~ msgid "O CIRCUMFLEX" #~ msgstr "O SE STŘÍŠKOU" #~ msgid "O TILDE" #~ msgstr "O S TILDOU" #~ msgid "O UMLAUT" #~ msgstr "PŘEHLASOVANÉ O" #~ msgid "times" #~ msgstr "krát" #~ msgid "O STROKE" #~ msgstr "PŘEŠKRTNUTÉ O" #~ msgid "U GRAVE" #~ msgstr "U S TĚŽKÝM AKCENTEM" #~ msgid "U ACUTE" #~ msgstr "DLOUHÉ U" #~ msgid "U CIRCUMFLEX" #~ msgstr "U SE STŘÍŠKOU" #~ msgid "U UMLAUT" #~ msgstr "PŘEHLASOVANÉ U" #~ msgid "Y ACUTE" #~ msgstr "DLOUHÉ Y" #~ msgid "THORN" #~ msgstr "THORN" #~ msgid "s sharp" #~ msgstr "ostré s" #~ msgid "a grave" #~ msgstr "a s těžkým akcentem" #~ msgid "a circumflex" #~ msgstr "a se stříškou" #~ msgid "a tilde" #~ msgstr "a s tildou" #~ msgid "a umlaut" #~ msgstr "přehlasované a" #~ msgid "a ring" #~ msgstr "a s kroužkem" #~ msgid "a e" #~ msgstr "ligatura ae" #~ msgid "c cedilla" #~ msgstr "c sedil" #~ msgid "e grave" #~ msgstr "e s těžkým akcentem" #~ msgid "e acute" #~ msgstr "dlouhé e" #~ msgid "e circumflex" #~ msgstr "e se stříškou" #~ msgid "e umlaut" #~ msgstr "přehlasované e" #~ msgid "i grave" #~ msgstr "i s těžkým akcentem" #~ msgid "i acute" #~ msgstr "dlouhé i" #~ msgid "i circumflex" #~ msgstr "i se stříškou" #~ msgid "i umlaut" #~ msgstr "přehlasované i" #~ msgid "eth" #~ msgstr "etha" #~ msgid "n tilde" #~ msgstr "n s tildou" #~ msgid "o grave" #~ msgstr "o s těžkým akcentem" #~ msgid "o acute" #~ msgstr "dlouhé o" #~ msgid "o circumflex" #~ msgstr "o se stříškou" #~ msgid "o tilde" #~ msgstr "o s tildou" #~ msgid "o umlaut" #~ msgstr "přehlasované o" #~ msgid "divided by" #~ msgstr "děleno" #~ msgid "o stroke" #~ msgstr "přeškrtnuté o" #~ msgid "thorn" #~ msgstr "thorn" #~ msgid "u acute" #~ msgstr "dlouhé u" #~ msgid "u grave" #~ msgstr "u s těžkým akcentem" #~ msgid "u circumflex" #~ msgstr "u se stříškou" #~ msgid "u umlaut" #~ msgstr "přehlasované u" #~ msgid "y acute" #~ msgstr "dlouhé y" #~ msgid "y umlaut" #~ msgstr "přehlasované y" #~ msgid "Y UMLAUT" #~ msgstr "PŘEHLASOVANÉ Y" #~ msgid "florin" #~ msgstr "florin" #~ msgid "en dash" #~ msgstr "krátký spojovník" #~ msgid "left single quote" #~ msgstr "jednoduché uvozovky vlevo" #~ msgid "right single quote" #~ msgstr "jednoduché uvozovky vpravo" #~ msgid "single low quote" #~ msgstr "jednoduché uvozovky dole" #~ msgid "left double quote" #~ msgstr "dvojité uvozovky vlevo" #~ msgid "right double quote" #~ msgstr "dvojité uvozovky vpravo" #~ msgid "double low quote" #~ msgstr "dvojité uvozovky dole" #~ msgid "dagger" #~ msgstr "kříž" #~ msgid "double dagger" #~ msgstr "dvojitý kříž" #~ msgid "bullet" #~ msgstr "odrážka" #~ msgid "triangular bullet" #~ msgstr "trojúhelníková odrážka" #~ msgid "per mille" #~ msgstr "promile" #~ msgid "prime" #~ msgstr "minuta nebo stopa" #~ msgid "double prime" #~ msgstr "sekunda nebo palec" #~ msgid "triple prime" #~ msgstr "tercie" #~ msgid "hyphen bullet" #~ msgstr "odrážka s pomlčkou" #~ msgid "euro" #~ msgstr "euro" #~ msgid "trademark" #~ msgstr "ochranná známka" #~ msgid "check mark" #~ msgstr "zatržítko" #~ msgid "heavy check mark" #~ msgstr "silné zatržítko" #~ msgid "x-shaped bullet" #~ msgstr "odrážka s křížkem" #~ msgid "superscript 0" #~ msgstr "horní index 0" #~ msgid "superscript 4" #~ msgstr "horní index 4" #~ msgid "superscript 5" #~ msgstr "horní index 5" #~ msgid "superscript 6" #~ msgstr "horní index 6" #~ msgid "superscript 7" #~ msgstr "horní index 7" #~ msgid "superscript 8" #~ msgstr "horní index 8" #~ msgid "superscript 9" #~ msgstr "horní index 9" #~ msgid "superscript plus" #~ msgstr "horní index plus" #~ msgid "superscript minus" #~ msgstr "horní index mínus" #~ msgid "superscript equals" #~ msgstr "horní index rovná se" #~ msgid "superscript left paren" #~ msgstr "horní index levá závorka" #~ msgid "superscript right paren" #~ msgstr "horní index pravá závorka" #~ msgid "superscript n" #~ msgstr "horní index n" #~ msgid "subscript 0" #~ msgstr "dolní index 0" #~ msgid "subscript 1" #~ msgstr "dolní index 1" #~ msgid "subscript 2" #~ msgstr "dolní index 2" #~ msgid "subscript 3" #~ msgstr "dolní index 3" #~ msgid "subscript 4" #~ msgstr "dolní index 4" #~ msgid "subscript 5" #~ msgstr "dolní index 5" #~ msgid "subscript 6" #~ msgstr "dolní index 6" #~ msgid "subscript 7" #~ msgstr "dolní index 7" #~ msgid "subscript 8" #~ msgstr "dolní index 8" #~ msgid "subscript 9" #~ msgstr "dolní index 9" #~ msgid "subscript plus" #~ msgstr "dolní index plus" #~ msgid "subscript minus" #~ msgstr "dolní index mínus" #~ msgid "subscript equals" #~ msgstr "dolní index rovná se" #~ msgid "subscript left paren" #~ msgstr "dolní index levá závorka" #~ msgid "subscript right paren" #~ msgstr "dolní index pravá závorka" #~ msgid "black square" #~ msgstr "čtvereček" #~ msgid "black diamond" #~ msgstr "kosočtverec" #~ msgid "object replacement character" #~ msgstr "znak nahrazující objekt" #~ msgid "Alt_L" #~ msgstr "Alt_L" #~ msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." #~ msgstr "Chyby hlašte na orca-list@gnome.org." #~ msgid "Press space to toggle." #~ msgstr "Zmáčkněte mezerník pro přepnutí" #~ msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." #~ msgstr "" #~ "Zmáčkněte mezerník pro rozbalení a použijte šipky nahoru a dolů k výběru " #~ "položky" #~ msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." #~ msgstr "Zmáčkněte Alt+F6 pro předání zaměření podřízenému oknu." #~ msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." #~ msgstr "" #~ "Pokud se chcete na nějakou položku přesunout, použijte kurzorové klávesy " #~ "se šipkami nebo začněte psát název." #~ msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." #~ msgstr "Pokud chcete zobrazit nabídku, zmáčkněte Alt+F1." #~ msgid "Use up and down to select an item." #~ msgstr "Použijte šipky nahoru a dolů k výběru položky." #~ msgid "To collapse, press shift plus left." #~ msgstr "Sbalíte zmáčknutím Shift a šipky vlevo." #~ msgid "To expand, press shift plus right." #~ msgstr "Rozbalíte zmáčknutím Shift a šipky vpravo." #~ msgid "To activate press return." #~ msgstr "Pokud chcete aktivovat, zmáčkněte enter." #~ msgid "Type in text." #~ msgstr "Vepište text." #~ msgid "Use left and right to view other tabs." #~ msgstr "Použijte šipky vlevo a vpravo pro prohlížení ostatních karet." #~ msgid "To activate press space." #~ msgstr "Pokud chcete aktivovat, zmáčkněte mezerník." #~ msgid "" #~ "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Použijte šipky nahoru a dolů k výběru hodnoty. Nebo napište požadovanou " #~ "číselnou hodnotu." #~ msgid "Use arrow keys to change." #~ msgstr "Pokud chcete provést změnu, použijte šipky." #~ msgid "" #~ "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " #~ "down arrow." #~ msgstr "" #~ "K navigaci slouží šipky vpravo a vlevo a pro přesun po položkách šipky " #~ "nahoru a dolů." #~ msgid "To enter sub menu, press right arrow." #~ msgstr "Ke vstupu do podnabídky slouží klávesa šipky vpravo." #~ msgid "" #~ "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " #~ "minimum press home, and for maximum press end." #~ msgstr "" #~ "Šipka vlevo snižuje, šipka vpravo zvyšuje. Minimum nastaví klávesa Home a " #~ "maximum klávesa End." #~ msgid "Exiting list notification messages mode." #~ msgstr "Vypíná se režim seznamu upozornění." #~ msgid "Press h for help.\n" #~ msgstr "Zmáčkněte h pro nápovědu.\n" #~ msgid "" #~ "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" #~ "Press Escape to exit.\n" #~ "Press Space to repeat the last message read.\n" #~ "Press one digit to read a specific message.\n" #~ msgstr "" #~ "K pohybu po seznamu použijte klávesy Up, Down, Home a End.\n" #~ "K ukončení použijte Escape.\n" #~ "K zopakování naposledy přečtené zprávy použijte mezerník.\n" #~ "K přečtení konkrétní zprávy zmáčkněte jednu z číslic.\n"