# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of orca. # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the orca package. # # # Žygimantas Beručka , 2006. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Romas Mazeika , 2007. # Aurimas Černius , 2013-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 12:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 22:32+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: orca-autostart.desktop.in:4 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Orca ekrano skaityklė" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #: src/orca/braille_rolenames.py:38 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #: src/orca/braille_rolenames.py:45 msgid "alrt" msgstr "įspj" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #: src/orca/braille_rolenames.py:48 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #: src/orca/braille_rolenames.py:51 msgid "arw" msgstr "rod" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #: src/orca/braille_rolenames.py:54 msgid "cal" msgstr "kal" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #: src/orca/braille_rolenames.py:57 msgid "cnv" msgstr "drb" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #: src/orca/braille_rolenames.py:61 msgid "cptn" msgstr "cptn" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #: src/orca/braille_rolenames.py:64 src/orca/braille_rolenames.py:67 msgid "chk" msgstr "žml" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #: src/orca/braille_rolenames.py:70 msgid "clrchsr" msgstr "splvpar" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #: src/orca/braille_rolenames.py:73 src/orca/braille_rolenames.py:232 msgid "colhdr" msgstr "stlpant" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #: src/orca/braille_rolenames.py:76 msgid "cbo" msgstr "išs" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #: src/orca/braille_rolenames.py:79 msgid "dat" msgstr "dat" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #: src/orca/braille_rolenames.py:82 src/orca/braille_rolenames.py:133 msgid "icn" msgstr "pktg" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #: src/orca/braille_rolenames.py:85 src/orca/braille_rolenames.py:121 msgid "frm" msgstr "rėm" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: src/orca/braille_rolenames.py:91 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "skambinti" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #: src/orca/braille_rolenames.py:94 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:97 msgid "dip" msgstr "aplp" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #: src/orca/braille_rolenames.py:100 src/orca/braille_rolenames.py:130 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #: src/orca/braille_rolenames.py:103 msgid "draw" msgstr "pieš" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #: src/orca/braille_rolenames.py:106 msgid "fchsr" msgstr "rinkp" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #: src/orca/braille_rolenames.py:109 msgid "flr" msgstr "skt" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #: src/orca/braille_rolenames.py:112 msgid "fnt" msgstr "šrfp" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: src/orca/braille_rolenames.py:118 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "forma" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:124 msgid "gpn" msgstr "stkp" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #: src/orca/braille_rolenames.py:127 msgid "hdng" msgstr "antršt" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #: src/orca/braille_rolenames.py:136 msgid "img" msgstr "pav" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #: src/orca/braille_rolenames.py:139 msgid "ifrm" msgstr "vrėm" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #: src/orca/braille_rolenames.py:142 msgid "lbl" msgstr "eti" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:145 msgid "lyrdpn" msgstr "slkspo" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #: src/orca/braille_rolenames.py:148 msgid "lnk" msgstr "nrd" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #: src/orca/braille_rolenames.py:151 msgid "lst" msgstr "srš" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #: src/orca/braille_rolenames.py:154 msgid "lstitm" msgstr "sršel" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #: src/orca/braille_rolenames.py:157 msgid "mnu" msgstr "mnu" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #: src/orca/braille_rolenames.py:160 msgid "mnubr" msgstr "mnuju" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #: src/orca/braille_rolenames.py:163 msgid "mnuitm" msgstr "mnuelm" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:166 msgid "optnpn" msgstr "parpol" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #: src/orca/braille_rolenames.py:169 msgid "pgt" msgstr "pslk" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #: src/orca/braille_rolenames.py:172 msgid "tblst" msgstr "krtsrš" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #: src/orca/braille_rolenames.py:175 msgid "pnl" msgstr "skd" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #: src/orca/braille_rolenames.py:178 msgid "pwd" msgstr "slpt" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #: src/orca/braille_rolenames.py:181 msgid "popmnu" msgstr "iškmnu" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #: src/orca/braille_rolenames.py:184 msgid "pgbar" msgstr "pžngj" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #: src/orca/braille_rolenames.py:187 msgid "btn" msgstr "myg" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #: src/orca/braille_rolenames.py:190 msgid "radio" msgstr "žymak" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #: src/orca/braille_rolenames.py:193 msgid "rdmnuitm" msgstr "žymel" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:196 msgid "rtpn" msgstr "šknpo" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #: src/orca/braille_rolenames.py:199 src/orca/braille_rolenames.py:235 msgid "rwhdr" msgstr "eilant" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #: src/orca/braille_rolenames.py:202 msgid "scbr" msgstr "slnkj" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:205 msgid "scpn" msgstr "slnkpo" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #: src/orca/braille_rolenames.py:208 msgid "sctn" msgstr "skcj" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #: src/orca/braille_rolenames.py:211 msgid "seprtr" msgstr "skrtuk" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #: src/orca/braille_rolenames.py:214 msgid "sldr" msgstr "slnk" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:217 msgid "spltpn" msgstr "prskpo" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #: src/orca/braille_rolenames.py:220 msgid "spin" msgstr "sukt" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #: src/orca/braille_rolenames.py:223 msgid "statbr" msgstr "būsj" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #: src/orca/braille_rolenames.py:226 msgid "tbl" msgstr "lnt" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #: src/orca/braille_rolenames.py:229 msgid "cll" msgstr "lang" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #: src/orca/braille_rolenames.py:238 msgid "tomnuitm" msgstr "atkbmnuel" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #: src/orca/braille_rolenames.py:241 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #: src/orca/braille_rolenames.py:244 msgid "txt" msgstr "tkst" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #: src/orca/braille_rolenames.py:247 msgid "tglbtn" msgstr "prjgmyg" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #: src/orca/braille_rolenames.py:250 msgid "tbar" msgstr "įrank" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #: src/orca/braille_rolenames.py:253 msgid "tip" msgstr "pšk" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #: src/orca/braille_rolenames.py:256 msgid "tre" msgstr "med" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #: src/orca/braille_rolenames.py:259 msgid "trtbl" msgstr "mdžlnt" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #: src/orca/braille_rolenames.py:262 msgid "unk" msgstr "než" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #: src/orca/braille_rolenames.py:265 msgid "vwprt" msgstr "rodn" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #: src/orca/braille_rolenames.py:268 msgid "wnd" msgstr "lng" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #: src/orca/braille_rolenames.py:271 msgid "hdr" msgstr "antr" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #: src/orca/braille_rolenames.py:274 msgid "ftr" msgstr "por" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #: src/orca/braille_rolenames.py:277 msgid "para" msgstr "para" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #: src/orca/braille_rolenames.py:280 msgid "app" msgstr "prog" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #: src/orca/braille_rolenames.py:283 msgid "auto" msgstr "auto" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #: src/orca/braille_rolenames.py:286 msgid "edtbr" msgstr "redj" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #: src/orca/braille_rolenames.py:289 msgid "emb" msgstr "įtrp" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Čekų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Ispanų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Kanados prancūzų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "Kanados prancūzų lygis 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Latvių lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Olandijos olandų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Norvegų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Norvegų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Norvegų lygis 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Norvegų lygis 3" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Lenkų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portugalų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Švedų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Arabų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Velsiečių lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Velsiečių lygis 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "Vokiečių lygis 0" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "Vokiečių lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "Vokiečių lygis 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "JK anglų lygis 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "JK anglų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "JAV anglų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "JAV anglų lygis 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Kanados prancūzų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "Prancūzijos prancūzų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Graikų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Hindi lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:144 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Vengriškas 8 taškų kompiuteris" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:148 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Vengrų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:152 msgid "Hungarian Grade 2" msgstr "Vengrų lygis 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:156 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Italų lygis 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:160 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Belgijos olandų lygis 1" #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item #. without clicking on it. #: src/orca/cmdnames.py:37 msgid "Route the pointer to the current item" msgstr "Perkelti žymeklį į dabartinį elementą" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. #: src/orca/cmdnames.py:45 msgid "Perform left click on current flat review item" msgstr "Spustelti kairiu mygtuku ant esamo plokščio peržiūros įrašo" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. #: src/orca/cmdnames.py:53 msgid "Perform right click on current flat review item" msgstr "Spustelti dešiniu mygtuku ant esamo plokščio peržiūros įrašo" #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. #: src/orca/cmdnames.py:59 msgid "Speak entire document" msgstr "Garsiai perskaityti visą dokumentą" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the #. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all #. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review. #: src/orca/cmdnames.py:67 msgid "Speak entire window using flat review" msgstr "Perskaityti visą langą naudojant plokščia peržiūrą" #. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: src/orca/cmdnames.py:73 msgid "Perform the basic Where Am I operation" msgstr "Atlikti bendrinę operaciją „kur aš esu“" #. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: src/orca/cmdnames.py:79 msgid "Perform the detailed Where Am I operation" msgstr "Atlikti detalią operaciją „kur aš esu“" #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the #. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object, #. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it #. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to #. the selected/highlighted icons. Etc. #: src/orca/cmdnames.py:86 msgid "Speak the current selection" msgstr "Perskaityti dabartinį žymėjimą" #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details #. about a link, such as the uri and type of link. #: src/orca/cmdnames.py:90 msgid "Speak link details" msgstr "Perskaityti saito informaciją" #. Translators: This command will cause the dialog's default button name to be #. spoken and displayed in braille. The "default" button in a dialog box is the #. button that gets activated when Enter is pressed anywhere within that dialog #. box. #: src/orca/cmdnames.py:96 msgid "Present the default button" msgstr "Perskaityti numatytąjį mygtuką" #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be #. spoken and displayed in braille. #: src/orca/cmdnames.py:100 msgid "Present the status bar" msgstr "Perskaityti būsenos juostą" #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken and #. displayed in braille. #: src/orca/cmdnames.py:104 msgid "Present the title bar" msgstr "Perskaityti pavadinimo juostą" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. #: src/orca/cmdnames.py:109 msgid "Open the Find dialog" msgstr "Atverti paieškos dialogą" #. Translators: Orca has a command which presents a menu with accessible actions #. that can be performed on the current object. This is the name of that command. #: src/orca/cmdnames.py:113 msgid "Show actions menu" msgstr "Rodyti veiksmų meniu" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a #. string. #: src/orca/cmdnames.py:119 msgid "Search for the next instance of a string" msgstr "Ieškoti kito eilutės pasikartojimo" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a #. string. #: src/orca/cmdnames.py:125 msgid "Search for the previous instance of a string" msgstr "Ieškoti ankstesnio eilutės pasikartojimo" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/orca/cmdnames.py:132 msgid "Enter and exit flat review mode" msgstr "Įeiti ar išeiti iš paprastos peržiūros veiksenos" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This switch allows the user to restrict the flat review function to a specific object. #: src/orca/cmdnames.py:140 msgid "Toggle restricting flat review to the current object" msgstr "Perkelti paprastą peržiūrą į dabartinį objektą" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the beginning of the content in the window. #: src/orca/cmdnames.py:148 msgid "Move flat review to the home position" msgstr "Perkelti paprastą peržiūrą į pradžios padėtį" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the last bit of information in the window. #: src/orca/cmdnames.py:156 msgid "Move flat review to the end position" msgstr "Perkelti paprastą peržiūrą į pabaigos padėtį" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/orca/cmdnames.py:164 msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" msgstr "Perkelti paprastą peržiūrą į praeitos eilutės pradžią" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/orca/cmdnames.py:171 msgid "Speak the current flat review line" msgstr "Perskaityti dabartinę paprastos peržiūros eilutę" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character. #: src/orca/cmdnames.py:180 msgid "Spell the current flat review line" msgstr "Pažodžiui perskaityti dabartinę paprastos peržiūros eilutę" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: src/orca/cmdnames.py:190 msgid "Phonetically spell the current flat review line" msgstr "Fonetiškai perskaityti dabartinę paprastos peržiūros eilutę" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/orca/cmdnames.py:197 msgid "Move flat review to the beginning of the next line" msgstr "Perkelti paprastą peržiūrą į kitos eilutės pradžią" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/orca/cmdnames.py:206 msgid "Move flat review to the previous item or word" msgstr "Perkelti paprastą peržiūrą į praeitą elementą ar žodį" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current word or item. #: src/orca/cmdnames.py:214 msgid "Speak the current flat review item or word" msgstr "Perskaityti dabartinį paprastos peržiūros elementą ar žodį" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character. #: src/orca/cmdnames.py:223 msgid "Spell the current flat review item or word" msgstr "Perskaityti dabartinį paprastos peržiūros elementą ar žodį" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" #. and so on. #: src/orca/cmdnames.py:234 msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" msgstr "Fonetiškai perskaityti dabartinį paprastos peržiūros elementą ar žodį" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/orca/cmdnames.py:243 msgid "Move flat review to the next item or word" msgstr "Perkelti paprastą peržiūrą į kitą elementą ar žodį" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical #. line upward on the screen. #: src/orca/cmdnames.py:252 msgid "Move flat review to the word above the current word" msgstr "Perkelti paprastą peržiūrą į žodį virš dabartinio žodžio" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. With respect to this command, the flat review object is typically something #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it #. will speak the text associated with the object. #: src/orca/cmdnames.py:262 msgid "Speak the current flat review object" msgstr "Perskaityti dabartinį paprastos peržiūros objektą" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical #. line downward on the screen. #: src/orca/cmdnames.py:271 msgid "Move flat review to the word below the current word" msgstr "Perkelti paprastą peržiūrą į žodį žemiau dabartinio žodžio" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/orca/cmdnames.py:280 msgid "Move flat review to the previous character" msgstr "Perkelti paprastą peržiūrą prie ankstesnio simbolio" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current character #: src/orca/cmdnames.py:288 msgid "Speak the current flat review character" msgstr "Perskaityti dabartinį paprastos peržiūros simbolį" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: src/orca/cmdnames.py:298 msgid "Phonetically speak the current flat review character" msgstr "Fonetiškai perskaityti dabartinį paprastos peržiūros simbolį" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode #. value. #: src/orca/cmdnames.py:308 msgid "Speak unicode value of the current flat review character" msgstr "Perskaityti dabartinio paprastos peržiūros simbolio unikodo vertę" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/orca/cmdnames.py:317 msgid "Move flat review to the next character" msgstr "Perkelti paprastą peržiūrą prie kito simbolio" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will move to and present the end of the line. #: src/orca/cmdnames.py:325 msgid "Move flat review to the end of the line" msgstr "Perkelti paprastą peržiūrą į eilutės pabaigą" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. #: src/orca/cmdnames.py:333 msgid "Move flat review to the bottom left" msgstr "Perkelti paprastą peržiūrą į apatinį kairį kampą" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the #. clipboard. #: src/orca/cmdnames.py:342 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Nukopijuoti paprastos peržiūros įrašą į iškarpinę" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to #. the existing contents of the clipboard. #: src/orca/cmdnames.py:352 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Pridėti paprastos peržiūros įrašą į iškarpinę" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Normally the contents are navigated without leaving the application being #. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the #. flat review representation into a text view to make it easy to review #. and copy the text. This string describes that command. #: src/orca/cmdnames.py:363 msgid "Show flat review contents" msgstr "Perkelti paprastą peržiūrą" #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the #. entire row of a table read; other times they just want the current cell #. to be presented to them. #: src/orca/cmdnames.py:369 msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" msgstr "Perjungia, ar skaityti tik esamą lentelės langelį, ar visą eilutę" #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as #. bold, italic, font name, font size, etc. #: src/orca/cmdnames.py:374 msgid "Read the attributes associated with the current text character" msgstr "Perskaityti požymius susietus su esamu teksto simboliu" #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: src/orca/cmdnames.py:381 msgid "Pan the braille display to the left" msgstr "Paslinkti brailio ekraną į kairę" #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: src/orca/cmdnames.py:388 msgid "Pan the braille display to the right" msgstr "Paslinkti brailio ekraną į dešinę" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without #. changing which object in the window which has focus. The feature used here #. will return the flat review to the object with focus. #: src/orca/cmdnames.py:398 msgid "Return to object with keyboard focus" msgstr "Grįžti prie objekto sufokusuoto klaviatūra" #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille #. provides a more efficient means to represent text, especially long #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted #. and uncontracted. #: src/orca/cmdnames.py:404 msgid "Turn contracted braille on and off" msgstr "Įjungti ar išjungti nustatytą brailio ekraną" #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell #. the machine they are interested in a particular character on the display. #: src/orca/cmdnames.py:409 msgid "Process a cursor routing key" msgstr "Apdoroti žymiklio perkėlimo klavišą" #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. #: src/orca/cmdnames.py:412 msgid "Mark the beginning of a text selection" msgstr "Paženklinti teksto žymėjimo pradžią" #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. #: src/orca/cmdnames.py:415 msgid "Mark the end of a text selection" msgstr "Paženklinti teksto žymėjimo pabaigą" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. #: src/orca/cmdnames.py:422 msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" msgstr "" "Pradėti mokymosi režimą. Norėdami išeiti iš mokymo režimo paspauskite escape" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:426 msgid "Decrease the speech rate" msgstr "Sulėtinti kalbėjimą" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:430 msgid "Increase the speech rate" msgstr "Pagreitinti kalbėjimą" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:434 msgid "Decrease the speech pitch" msgstr "Pažeminti kalbėjimo toną" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:438 msgid "Increase the speech pitch" msgstr "Paaukštinti kalbėjimo toną" #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:442 msgid "Increase the speech volume" msgstr "Pagarsinti kalbėjimą" #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:446 msgid "Decrease the speech volume" msgstr "Patylinti kalbėjimą" #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. #. We call it 'silencing'. #: src/orca/cmdnames.py:450 msgid "Toggle the silencing of speech" msgstr "Įjungti/nutildyti kalbėjimą" #. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as #. if it were not running for a given application. Some use cases include self- #. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former #. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well #. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's #. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any #. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used #. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is #. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to #. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately #. resume working. This string is the command which toggles sleep mode on/off #. for the app being used at the time the command is given. #: src/orca/cmdnames.py:464 msgid "Toggle sleep mode for the current application" msgstr "Perjungti miegojimo veikseną dabartinei programai" #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The levels can be toggled via command. #. This string describes that command. #: src/orca/cmdnames.py:470 msgid "Toggle speech verbosity level" msgstr "Perjungti kalbos išsamumo lygį" #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit #. Orca. #: src/orca/cmdnames.py:474 msgid "Quit the screen reader" msgstr "Išjungti ekrano skaityklę" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Orca. #: src/orca/cmdnames.py:478 msgid "Display the preferences configuration dialog" msgstr "Parodyti nuostatų konfigūravimo dialogą" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Orca. #: src/orca/cmdnames.py:483 msgid "Display the application preferences configuration dialog" msgstr "Parodyti programos nuostatų konfigūravimo dialogą" #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation #. and justification. #: src/orca/cmdnames.py:488 msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" msgstr "Perjungti įtraukų ir lygiavimų skaitymą" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly #. toggling between the two options. #: src/orca/cmdnames.py:494 msgid "Change spoken number style" msgstr "Keisti pasakomų skaičių stilių" #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, #. some, most, or all, punctuation will be spoken. #: src/orca/cmdnames.py:498 msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" msgstr "Pereiti prie kito skyrybos skaitymo lygio" #. Translators: Orca allows users to cycle through the speech synthesizers #. available on their system, such as espeak, voxin, mbrola, etc. This string #. is the description of the command. #: src/orca/cmdnames.py:503 msgid "Cycle to the next speech synthesizer" msgstr "Cikliškai pereiti prie kito klavišo pakartojimo lygio" #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a #. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst #. their saved profiles without having to get into a GUI. #: src/orca/cmdnames.py:511 msgid "Cycle to the next settings profile" msgstr "Pereiti prie kito nustatymų profilio.ž" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are #. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a #. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/orca/cmdnames.py:520 msgid "Cycle to the next capitalization style" msgstr "Pereiti prie kito didžiųjų raidžių stiliaus" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when #. the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly #. choose which type of echo is being used. #: src/orca/cmdnames.py:532 msgid "Cycle to the next key echo level" msgstr "Pereiti prie kito klavišo pakartojimo lygio" #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. #: src/orca/cmdnames.py:537 msgid "Cycle the debug level at run time" msgstr "Pereiti prie kito derinimo lygio vykdymo metu" #. Translators: this command announces information regarding the relationship of #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: src/orca/cmdnames.py:544 msgid "Bookmark where am I with respect to current position" msgstr "Pažymėti vietą, kur dabar esu, dabartinės pozicijos atžvilgiu" #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on #. a web page. #: src/orca/cmdnames.py:550 msgid "Go to previous bookmark location" msgstr "Eiti į ankstesnės gairės vietą" #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an #. accessible object, typically on a web page. #: src/orca/cmdnames.py:555 msgid "Go to bookmark" msgstr "Eiti prie gairės" #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: src/orca/cmdnames.py:561 msgid "Go to next bookmark location" msgstr "Eiti prie kitos gairės vietos" #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to #. the given input key command. #: src/orca/cmdnames.py:565 msgid "Add bookmark" msgstr "Įdėti gairę" #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application #. to disk. #: src/orca/cmdnames.py:569 msgid "Save bookmarks" msgstr "Išsaugoti gaires" #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles #. the feature without the need to get into a GUI. #: src/orca/cmdnames.py:573 msgid "Toggle mouse review mode" msgstr "Perjungti pelės peržiūros veikseną" #. Translators: Orca has a command to present the battery status (e.g. level, whether #. or not it is plugged in, etc.). This string is the name of that command. #: src/orca/cmdnames.py:577 msgid "Present battery status" msgstr "Perskaityti baterijos būseną" #. Translators: Orca has a command to present the CPU and memory usage as percents. #. This string is the name of that command. #: src/orca/cmdnames.py:581 msgid "Present CPU and memory usage" msgstr "Perskaityti CPU ir atminties naudojimą" #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in #. braille. #: src/orca/cmdnames.py:585 msgid "Present current time" msgstr "Pateikti dabartinį laiką" #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in #. braille. #: src/orca/cmdnames.py:589 msgid "Present current date" msgstr "Pateikti dabartinę datą" #. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of #. the current object. This string is how this command is described in the list #. of keyboard shortcuts. #: src/orca/cmdnames.py:594 msgid "Present size and location of current object" msgstr "Pateikti dabartinio objekto dydį ir vietą" #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. #: src/orca/cmdnames.py:601 msgid "Pass the next command on to the current application" msgstr "Perduoti kitą komandą dabartinei programai" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. This string to be translated is associated with the #. keyboard commands used to review those previous messages. #: src/orca/cmdnames.py:606 msgid "Speak and braille a previous chat room message" msgstr "Perskaityti ir parodyti Brailiu ankstesnį pokalbių kambario pranešimą" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. #: src/orca/cmdnames.py:614 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" msgstr "Perjungti, ar mes pranešame, kai mūsų draugai rašo" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. #: src/orca/cmdnames.py:624 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" msgstr "" "Perjungti, ar teikiamos pokalbių kambario specifinės pranešimų istorijos" #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with #. the command to toggle room name presentation on or off. #: src/orca/cmdnames.py:635 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" msgstr "" "Perjungti, ar pokalbių kambario pranešimų pradžioje paminimas pokalbio " "kambario pavadinimas" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the left. #: src/orca/cmdnames.py:641 msgid "Line Left" msgstr "Eilutė kairėn" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. #: src/orca/cmdnames.py:646 msgid "Line Right" msgstr "Eilutė dešinėn" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls up. #: src/orca/cmdnames.py:651 msgid "Line Up" msgstr "Eilutė aukštyn" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls down. #: src/orca/cmdnames.py:656 msgid "Line Down" msgstr "Eilutė žemyn" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, it instructs the braille display to freeze. #: src/orca/cmdnames.py:661 msgid "Freeze" msgstr "Sustabdyti" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the top left of the window. #: src/orca/cmdnames.py:666 msgid "Top Left" msgstr "Viršuje kairėje" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. #: src/orca/cmdnames.py:671 msgid "Bottom Left" msgstr "Apačioje kairėje" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to position containing the cursor. #: src/orca/cmdnames.py:676 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymiklio pozicija" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. #: src/orca/cmdnames.py:681 msgid "Six Dots" msgstr "Šeši taškai" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the #. display. #: src/orca/cmdnames.py:688 msgid "Cursor Routing" msgstr "Žymiklio perstūmimas" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: src/orca/cmdnames.py:695 msgid "Cut Begin" msgstr "Pradėti kirpimą" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: src/orca/cmdnames.py:702 msgid "Cut Line" msgstr "Baigti žymėjimą" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received #. notification message. #: src/orca/cmdnames.py:706 msgid "Present last notification message" msgstr "Pateikti paskutinį pranešimą" #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the #. notification messages received. #: src/orca/cmdnames.py:710 msgid "Present notification messages list" msgstr "Parodyti pranešimų sąrašą" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous #. notification message. #: src/orca/cmdnames.py:714 msgid "Present previous notification message" msgstr "Pateikti ankstesnį pranešimą" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the next #. notification message. #: src/orca/cmdnames.py:718 msgid "Present next notification message" msgstr "Perskaityti paskutinį pranešimą" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:721 msgid "Go to next character" msgstr "Eiti prie kito simbolio" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:724 msgid "Go to previous character" msgstr "Eiti prie ankstesnio simbolio" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:727 msgid "Go to next word" msgstr "Eiti prie kito žodžio" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:730 msgid "Go to previous word" msgstr "Eiti prie ankstesnio žodžio" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:733 msgid "Go to next line" msgstr "Eiti į kitą eilutę" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:736 msgid "Go to previous line" msgstr "Eiti į ankstesnę eilutę" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:739 msgid "Go to the top of the file" msgstr "Eiti į failo pradžią" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:742 msgid "Go to the bottom of the file" msgstr "Eiti į failo pabaigą" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:745 msgid "Go to the beginning of the line" msgstr "Eiti į eilutės pradžią" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:748 msgid "Go to the end of the line" msgstr "Eiti į eilutės pabaigą" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:751 msgid "Go to the next object" msgstr "Eiti prie kito objekto" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:754 msgid "Go to the previous object" msgstr "Eiti prie ankstesnio objekto" #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached #. by Orca's caret navigation to be expanded. #: src/orca/cmdnames.py:759 msgid "Cause the current combo box to be expanded" msgstr "Išplėsti pasirenkamų reikšmių sąrašą" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: src/orca/cmdnames.py:766 msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" msgstr "Perjungti tarp įprastinio ir ekrano-skaityklės žymiklio judėjimo" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to cycle through the different "politeness" levels. #: src/orca/cmdnames.py:775 msgid "Advance live region politeness setting" msgstr "Sudėtingesnis tiesioginės srities mandagumo nustatymas" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to turn off live regions by default. #: src/orca/cmdnames.py:785 msgid "Set default live region politeness level to off" msgstr "Išjungti numatytą tiesioginė srities mandagumo lygį" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live #. messages. #: src/orca/cmdnames.py:791 msgid "Review live region announcement" msgstr "Patikrinti tiesioginės srities pranešimą" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether #. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off #. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level #. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is #. enabled. #: src/orca/cmdnames.py:802 msgid "Monitor live regions" msgstr "Stebėti tiesiogines sritis" #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the #. mouse over and return the user to the object he/she was in. #: src/orca/cmdnames.py:809 msgid "Move focus into and away from the current mouse over" msgstr "Pašalinti aktyvumą nuo elemento po pele" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to set the row. #: src/orca/cmdnames.py:814 msgid "Set the row to use as dynamic column headers" msgstr "Nustatyti eilutę, kurią naudoti kaip dinamines stulpelių antraštes" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained #. column headers. #: src/orca/cmdnames.py:820 msgid "Clear the dynamic column headers" msgstr "Išvalo dinamines stulpelių antraštes" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This #. string refers to the command to set the column. #: src/orca/cmdnames.py:825 msgid "Set the column to use as dynamic row headers" msgstr "Nustatyti stulpelį, kurį naudoti kaip dinamines eilučių antraštes" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated #. as if it contained row headers. #: src/orca/cmdnames.py:831 msgid "Clear the dynamic row headers" msgstr "Išvalyti dinamines eilučių antraštes" #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. #: src/orca/cmdnames.py:835 msgid "Present the contents of the input line" msgstr "Pateikti įvesties eilutės turinį" #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal #. writing functions. #: src/orca/cmdnames.py:842 msgid "Toggle structural navigation keys" msgstr "Perjungti judėjimo pagal struktūrą klavišus" #. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the #. next cell in a given direction. This string is the description of the command #. which enables/disables this support. #: src/orca/cmdnames.py:847 msgid "Toggle table navigation keys" msgstr "Perjungti judėjimo lentele klavišus" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:850 msgid "Go to previous blockquote" msgstr "Eiti prie ankstesnio citatos bloko" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:853 msgid "Go to next blockquote" msgstr "Eiti prie kito citatos bloko" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:856 msgid "Display a list of blockquotes" msgstr "Parodyti citatų blokų sąrašą" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:859 msgid "Go to previous button" msgstr "Eiti prie ankstesnio mygtuko" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:862 msgid "Go to next button" msgstr "Eiti prie kito mygtuko" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:865 msgid "Display a list of buttons" msgstr "Parodyti mygtukų sąrašą" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:868 msgid "Go to previous check box" msgstr "Eiti prie kito žymimojo langelio" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:871 msgid "Go to next check box" msgstr "Eiti prie kito kito žymimojo langelio" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:874 msgid "Display a list of check boxes" msgstr "Parodyti žymimųjų langelių sąrašą" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/orca/cmdnames.py:878 msgid "Go to previous clickable" msgstr "Eiti prie ankstesnio spaudžiamo elemento" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/orca/cmdnames.py:882 msgid "Go to next clickable" msgstr "Eiti prie kito spaudžiamo elemento" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/orca/cmdnames.py:886 msgid "Display a list of clickables" msgstr "Parodyti spaudžiamų elementų sąrašą" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:889 msgid "Go to previous combo box" msgstr "Eiti prie ankstesnio pasirinkimo lauko" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:892 msgid "Go to next combo box" msgstr "Eiti prie kito pasirinkimo lauko" #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the start of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: src/orca/cmdnames.py:897 msgid "Go to start of container" msgstr "Eiti į konteinerio pradžią" #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the end of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: src/orca/cmdnames.py:902 msgid "Go to end of container" msgstr "Eiti į konteinerio pabaigą" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:905 msgid "Display a list of combo boxes" msgstr "Parodyti pasirinkimo sąrašų sąrašą" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/orca/cmdnames.py:908 msgid "Go to previous entry" msgstr "Eiti prie ankstesnio įvedimo lauko" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/orca/cmdnames.py:911 msgid "Go to next entry" msgstr "Eiti prie kito įvedimo lauko" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/orca/cmdnames.py:914 msgid "Display a list of entries" msgstr "Parodyti įvedimo laukų sąrašą" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/orca/cmdnames.py:917 msgid "Go to previous form field" msgstr "Eiti prie ankstesnio formos laukelio" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/orca/cmdnames.py:920 msgid "Go to next form field" msgstr "Eiti prie kito formos laukelio" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/orca/cmdnames.py:923 msgid "Display a list of form fields" msgstr "Parodyti formos laukų sąrašą" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/orca/cmdnames.py:926 msgid "Go to previous heading" msgstr "Eiti prie ankstesnės antraštės" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/orca/cmdnames.py:929 msgid "Go to next heading" msgstr "Eiti prie kitos antraštės" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/orca/cmdnames.py:932 msgid "Display a list of headings" msgstr "Parodyti antraščių sąrašą" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/orca/cmdnames.py:936 #, python-format msgid "Go to previous heading at level %d" msgstr "Eiti prie ankstesnės %d lygio antraštės" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/orca/cmdnames.py:940 #, python-format msgid "Go to next heading at level %d" msgstr "Eiti prie kitos %d lygio antraštės" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/orca/cmdnames.py:944 #, python-format msgid "Display a list of headings at level %d" msgstr "Parodyti %d lygmens antraštes" #. Translators: this is for navigating among iframes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:947 msgid "Go to previous internal frame" msgstr "Eiti prie ankstesnio vidinio rėmelio" #. Translators: this is for navigating among iframes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:950 msgid "Go to next internal frame" msgstr "Eiti prie kitos vidinio rėmelio" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/orca/cmdnames.py:953 msgid "Display a list of internal frames" msgstr "Parodyti vidinių rėmelių sąrašą" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/orca/cmdnames.py:956 msgid "Go to previous image" msgstr "Eiti prie ankstesnio paveikslėlio" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/orca/cmdnames.py:959 msgid "Go to next image" msgstr "Eiti prie kito paveikslėlio" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/orca/cmdnames.py:962 msgid "Display a list of images" msgstr "Parodyti paveikslėlių sąrašą" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/orca/cmdnames.py:967 msgid "Go to previous landmark" msgstr "Eiti į ankstesnę žymę" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/orca/cmdnames.py:972 msgid "Go to next landmark" msgstr "Eiti į kitą žymę" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/orca/cmdnames.py:977 msgid "Display a list of landmarks" msgstr "Parodyti žymių sąrašą" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/orca/cmdnames.py:982 msgid "Go to previous large object" msgstr "Eiti prie ankstesnio stambaus objekto" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/orca/cmdnames.py:987 msgid "Go to next large object" msgstr "Eiti prie kito stambaus objekto" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/orca/cmdnames.py:992 msgid "Display a list of large objects" msgstr "Parodyti didelių objektų sąrašą" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:995 msgid "Go to previous link" msgstr "Eiti prie ankstesnio saito" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:998 msgid "Go to next link" msgstr "Eiti prie kito saito" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1001 msgid "Display a list of links" msgstr "Parodyti saitų sąrašą" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1004 msgid "Go to previous list" msgstr "Eiti prie ankstesnio sąrašo" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1007 msgid "Go to next list" msgstr "Eiti prie kito sąrašo" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1010 msgid "Display a list of lists" msgstr "Parodyti sąrašų sąrašą" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1013 msgid "Go to previous list item" msgstr "Eiti prie ankstesnio sąrašo elemento" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1016 msgid "Go to next list item" msgstr "Eiti prie kito sąrašo elemento" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1019 msgid "Display a list of list items" msgstr "Parodyti sąrašo elementų sąrašą" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/orca/cmdnames.py:1024 msgid "Go to previous live region" msgstr "Eiti į ankstesnę tiesioginę sritį" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/orca/cmdnames.py:1029 msgid "Go to next live region" msgstr "Eiti į kitą tiesioginę sritį" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/orca/cmdnames.py:1034 msgid "Go to the last live region which made an announcement" msgstr "Eiti į paskutinę tiesioginę sritį, atlikusią pranešimą" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/orca/cmdnames.py:1038 msgid "Go to the parent of the object with navigator focus." msgstr "Judėjimo fokusu eiti į tėvinį objektą." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/orca/cmdnames.py:1042 msgid "Go to the first child of the object with navigator focus." msgstr "Judėjimo fokusu eiti į vaikinį objektą." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/orca/cmdnames.py:1046 msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus." msgstr "Judėjimo fokusu eiti į kitą gretimą objektą." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/orca/cmdnames.py:1050 msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus." msgstr "Judėjimo fokusu eiti į ankstesnį gretimą objektą." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. Users are also able to synthesize a click on the objects. #: src/orca/cmdnames.py:1054 msgid "Click on the object with navigator focus." msgstr "Spausti klaviatūra sufokusuotą objektą." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified, and the simplification can be #. toggled on and off. #: src/orca/cmdnames.py:1059 msgid "Toggle simplified object navigation." msgstr "Perjungti paprastą judėjimą per objektus." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1062 msgid "Go to previous paragraph" msgstr "Eiti į ankstesnę pastraipą" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1065 msgid "Go to next paragraph" msgstr "Eiti į kitą pastraipą" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1068 msgid "Display a list of paragraphs" msgstr "Parodyti pastraipų sąrašą" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1071 msgid "Go to previous radio button" msgstr "Eiti prie ankstesnio radijo mygtuko" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1074 msgid "Go to next radio button" msgstr "Eiti prie kito radijo mygtuko" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1077 msgid "Display a list of radio buttons" msgstr "Parodyti radijo mygtukų sąrašą" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: src/orca/cmdnames.py:1081 msgid "Go to previous separator" msgstr "Eiti prie ankstesnio skirtuko" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: src/orca/cmdnames.py:1085 msgid "Go to next separator" msgstr "Eiti prie kito skirtuko" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1088 msgid "Go to previous table" msgstr "Eiti prie ankstesnės lentelės" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1091 msgid "Go to next table" msgstr "Eiti prie kitos lentelės" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1094 msgid "Display a list of tables" msgstr "Parodyti lentelių sąrašą" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1097 msgid "Go down one cell" msgstr "Eiti vienu langeliu žemyn" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1100 msgid "Go to the first cell in a table" msgstr "Eiti į pirmąjį lentelės langelį" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1103 msgid "Go to the last cell in a table" msgstr "Eiti į paskutinįjį lentelės langelį" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1106 msgid "Go left one cell" msgstr "Eiti vienu langeliu kairėn" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1109 msgid "Go right one cell" msgstr "Eiti vienu langeliu dešinėn" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1112 msgid "Go up one cell" msgstr "Eiti vienu langeliu aukštyn" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1115 msgid "Go to the beginning of the row" msgstr "Eiti į eilutės pradžią" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1118 msgid "Go to the end of the row" msgstr "Eiti į eilutės pabaigą" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1121 msgid "Go to the top of the column" msgstr "Eiti į stulpelio viršų" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1124 msgid "Go to the bottom of the column" msgstr "Eiti į stulpelio apačią" #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca #. command to manually toggle layout mode on/off. #: src/orca/cmdnames.py:1137 msgid "Toggle layout mode" msgstr "Perjungti išdėstymo veikseną" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is associated with the Orca command to manually switch #. between these two modes. #: src/orca/cmdnames.py:1153 msgid "Switch between browse mode and focus mode" msgstr "Perjungti tarp naršymo ir fokusavimo veiksenų" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. #: src/orca/cmdnames.py:1164 msgid "Enable sticky focus mode" msgstr "Įjungti kibaus fokuso veikseną" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode. #: src/orca/cmdnames.py:1175 msgid "Enable sticky browse mode" msgstr "Įjungti kibaus naršymo veikseną" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1178 msgid "Go to previous unvisited link" msgstr "Eiti prie ankstesnės neaplankytos nuorodos" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1181 msgid "Go to next unvisited link" msgstr "Eiti prie kitos neaplankytos nuorodos" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1184 msgid "Display a list of unvisited links" msgstr "Parodyti neaplankytų nuorodų sąrašą" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1187 msgid "Go to previous visited link" msgstr "Eiti prie ankstesnės aplankytos nuorodos" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1190 msgid "Go to next visited link" msgstr "Eiti prie kitos aplankytos nuorodos" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1193 msgid "Display a list of visited links" msgstr "Parodyti neaplankytų nuorodų sąrašą" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:35 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "alice blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:40 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "antique white" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:45 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "aquamarine" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:50 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "azure" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:55 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "beige" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:60 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "bisque" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:65 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "juoda" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:70 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "blanched almond" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:75 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "mėlyna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:80 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "mėlynai violetinė" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:85 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "ruda" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:90 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "burlywood" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:95 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "cadet blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:100 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "chartreuse" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:105 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "šokoladinė" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:110 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "koralo" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:115 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "cornflower blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:120 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "cornsilk" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:125 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "crimson" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:130 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "žydra" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:135 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "tamsiai mėlyna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:140 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "tamsiai žydra" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:145 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "dark goldenrod" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:150 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "tamsiai pilka" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:155 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "tamsiai žalia" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:160 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "tamsi chaki" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:165 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "tamsiai violetinė" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:170 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "tamsi aliejinė žalia" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:175 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "tamsiai oranžinė" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:180 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "dark orchid" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:185 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "tamsiai raudona" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:190 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "dark salmon" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:195 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "dark sea green" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:200 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "dark slate blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:205 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "dark slate gray" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:210 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "dark turquoise" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:215 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "tamsiai violetinė" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:220 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "deep pink" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:225 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "deep sky blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:230 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "blyški pilka" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:235 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "dodger blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:240 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "fire brick" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:245 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "floral white" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:250 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "forest green" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:255 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "fuchsia" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:260 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "gainsboro" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. #: src/orca/colornames.py:265 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "ghost white" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:270 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "auksinė" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:275 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "goldenrod" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:280 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "pilka" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:285 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "žalia" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:290 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "žalsvai geltona" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:295 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "honeydew" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:300 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "hot pink" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:305 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "indian red" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:310 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "indigo" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:315 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "ivory" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:320 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "chaki" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:325 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "lavender" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:330 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "lavender blush" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:335 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "lawn green" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:340 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "lemon chiffon" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:345 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "šviesiai mėlyna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:350 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "šviesi koralo" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:355 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "šviesiai žydra" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:360 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "light goldenrod yellow" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:365 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "šviesiai pilka" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:370 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "šviesiai žalia" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:375 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "šviesiai rožinė" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:380 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "light salmon" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:385 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "light sea green" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:390 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "light sky blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:395 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "light slate gray" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:400 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "light steel blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:405 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "light yellow" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:410 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "lime" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:415 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "lime green" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:420 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "linen" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:425 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "violetinė" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:430 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "bordo" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:435 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "medium aquamarine" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:440 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "medium blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:445 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "medium orchid" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:450 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "medium purple" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:455 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "medium sea green" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:460 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "medium slate blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:465 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "medium spring green" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:470 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "medium turquoise" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:475 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "medium violet red" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:480 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "midnight blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:485 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "mint cream" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:490 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "misty rose" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:495 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "moccasin" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:500 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "navajo white" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:505 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "navy" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:510 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "old lace" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:515 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "olive" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:520 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "olive drab" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:525 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "oranžinė" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:530 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "raudonai oranžinė" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:535 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "orchid" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:540 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "pale goldenrod" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:545 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "pale green" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:550 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "pale turquoise" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:555 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "pale violet red" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:560 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "papaya whip" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:565 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "peach puff" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:570 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "peru" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:575 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "rožinė" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:580 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "plum" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:585 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "powder blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:590 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "purpurinė" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:595 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "raudona" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:600 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "rožinė ruda" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:605 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "royal blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:610 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "saddle brown" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:615 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "salmon" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:620 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "sandy brown" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:625 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "sea green" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:630 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "seashell" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:635 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "sienna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:640 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "sidabrinė" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:645 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "sky blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:650 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "slate blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:655 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "slate gray" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:660 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "snow" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:665 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "spring green" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:670 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "steel blue" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:675 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "tan" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:680 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "teal" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:685 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "thistle" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:690 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "tomato" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:695 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "turquoise" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:700 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "violetinė" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:705 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "wheat" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:710 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "balta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:715 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "white smoke" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:720 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "geltona" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:725 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "gelsvai žalia" #. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the #. selected item will perform the action that one would expect to occur if the #. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand #. it to show all of its contents. And so on. #: src/orca/guilabels.py:40 msgid "_Activate" msgstr "_Aktyvuoti" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation #. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press #. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not #. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do, #. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read #. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be #. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode #. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string #. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural #. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, #. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be #. a navigation command to move amongst entries. #: src/orca/guilabels.py:58 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Automatinio fokuso veiksena struktūriniame judėjime" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and #. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to #. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because #. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca #. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca #. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current #. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to #. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an #. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to #. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode #. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser #. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out #. of the entry. #: src/orca/guilabels.py:76 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Automatinio fokuso veiksena judant klaviatūros žymikliu" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and #. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to #. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because #. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca #. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca #. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current #. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to #. enable such automatic switching when native navigation commands are used. #. Here "native" means "not Orca"; it could be a browser navigation command such #. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field #. automatically gaining focus when the page loads. #: src/orca/guilabels.py:91 msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "Automatinio fokuso veiksena judant žymikliu" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:2308 #: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3327 msgid "Dot _7" msgstr "_7 taškas" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:2324 #: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3343 msgid "Dot _8" msgstr "_8 taškas" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/orca/guilabels.py:109 src/orca/orca-setup.ui:2340 #: src/orca/orca-setup.ui:2440 src/orca/orca-setup.ui:3359 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "7 i_r 8 taškai" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/guilabels.py:112 src/orca/orca-setup.ui:176 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/guilabels.py:115 msgid "_Jump to" msgstr "_Pereiti prie" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/guilabels.py:118 src/orca/orca-setup.ui:192 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #: src/orca/guilabels.py:126 msgctxt "capitalization style" msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #: src/orca/guilabels.py:134 msgctxt "capitalization style" msgid "None" msgstr "Nėra" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #: src/orca/guilabels.py:142 msgctxt "capitalization style" msgid "Spell" msgstr "Perskaityti paraidžiui" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of #. your buddies is typing a message. #: src/orca/guilabels.py:146 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Pranešti, kai jūsų _draugai rašo" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with #. chat room specific message histories rather than just a single history which #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. #: src/orca/guilabels.py:151 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Pateikti pokalbių kambarių specifines _pranešimų istorijas" #. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in #. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from #. any channel, but only if the chat application has focus. #: src/orca/guilabels.py:158 msgid "Speak messages from" msgstr "Sakyti pranešimus iš" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the #. chat application currently has focus. This is the default behaviour. #: src/orca/guilabels.py:163 msgid "All cha_nnels" msgstr "Visi _kanalai" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). #: src/orca/guilabels.py:168 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Visi kanalai, kai _bet kuris %s langas yra aktyvus" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of #. whether the chat application has focus. #: src/orca/guilabels.py:173 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Kanalas tik jei jo _langas aktyvus" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the #. chat room prior to presenting an incoming message. #: src/orca/guilabels.py:177 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "_Skaityti pokalbių kambario pavadinimą" #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. #: src/orca/guilabels.py:189 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Įjungti išdėstymo veikseną turiniui" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a double click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: src/orca/guilabels.py:194 src/orca/keybindings.py:205 msgid "double click" msgstr "dvigubas paspaudimas" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a triple click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: src/orca/guilabels.py:199 src/orca/keybindings.py:211 msgid "triple click" msgstr "trigubas paspaudimas" #. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) #: src/orca/guilabels.py:205 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Sintezatorius pagal nutylėjimą" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". #: src/orca/guilabels.py:213 msgid "Actual String" msgstr "Tikroji eilutė" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). #: src/orca/guilabels.py:222 msgid "Replacement String" msgstr "Pakeičiančioji eilutė" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that #. is inserted as a result of the keypress. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: src/orca/guilabels.py:228 src/orca/orca-setup.ui:2809 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Įjungti _simbolių atkartojimą" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is #. enabled, dead keys will be announced when pressed. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: src/orca/guilabels.py:233 src/orca/orca-setup.ui:2783 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Įjungti ne tarpų _diakritinius klavišus" #. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the #. active application for on screen text and widgets. This label is associated #. with the setting to begin the search from the current location rather than #. from the top of the screen. #: src/orca/guilabels.py:239 src/orca/orca-find.ui:150 msgid "C_urrent location" msgstr "_Esama vieta" #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. #: src/orca/guilabels.py:244 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Mažiausias atitikimo tekstui ilgis:" #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. #: src/orca/guilabels.py:248 msgid "Find Options" msgstr "Paieškos parametrai" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line #. which contained the last match. #: src/orca/guilabels.py:254 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Paieškos metu garsiai skaityti tik pakeistas eilutes" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. #. Firefox. #: src/orca/guilabels.py:260 msgid "Speak results during _find" msgstr "Garsiai perskaityti rezultatus paieškos metu" #. Translators: Command is a table column header where the cells in the column #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when #. the user invokes that keyboard command. #: src/orca/guilabels.py:265 msgid "Command" msgstr "Komanda" #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca #. commands. #: src/orca/guilabels.py:270 msgid "Key Binding" msgstr "Klavišo priskyrimas" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. #: src/orca/guilabels.py:275 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to its "learn mode". Please use the same translation as done #. in cmdnames.py #: src/orca/guilabels.py:280 msgctxt "keybindings" msgid "Learn mode" msgstr "Mokymosi veiksena" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to presenting and performing the accessible actions associated #. with the current object. #: src/orca/guilabels.py:285 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these #. buttons. #: src/orca/guilabels.py:291 msgid "Braille Bindings" msgstr "Brailio priskyrimai" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to saving and jumping among objects via "bookmarks". #: src/orca/guilabels.py:295 msgid "Bookmarks" msgstr "Gairės" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to presenting the date and time. #: src/orca/guilabels.py:299 msgid "Date and time" msgstr "Data ir laikas" #. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as #. if it were not running for a given application. Some use cases include self- #. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former #. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well #. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's #. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any #. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used #. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is #. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to #. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately #. resume working. This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to sleep mode. #: src/orca/guilabels.py:313 msgid "Sleep mode" msgstr "Miegojimo veiksena" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to presenting the object under the mouse pointer in speech #. and/or braille. The translation should be consistent with the string #. used in cmdnames.py. #: src/orca/guilabels.py:319 msgid "Mouse review" msgstr "Pelės peržiūra" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to object navigation. #: src/orca/guilabels.py:323 msgid "Object navigation" msgstr "Judėjimas objektais" #. Translators: This string is a label for a group of Orca commands which are #. related to presenting information about the system, such as date, time, #. battery status, CPU status, etc. #: src/orca/guilabels.py:328 msgid "System information" msgstr "Sistemos informacija" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to table navigation, such as moving to the next cell in a #. given direction. #: src/orca/guilabels.py:333 msgid "Table navigation" msgstr "Judėjimas lentelėje" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to presenting information about the current location, such as #. the title, status bar, and default button of the current window; the #. name, role, and location of the currently-focused object; the selected #. text in the currently-focused object; etc. #: src/orca/guilabels.py:340 msgid "Object details" msgstr "Objekto informacija" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. do not currently have an associated key binding. #: src/orca/guilabels.py:344 msgid "Unbound" msgstr "Neribotas" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to Orca's "flat review" feature. This feature allows the blind #. user to explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats #. all the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as #. a sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Those commands are all listed under this group label. #: src/orca/guilabels.py:353 msgid "Flat review" msgstr "Paprasta peržiūra" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to Orca's speech and verbosity settings. This group of commands #. allows on-the-fly configuration of how much (or little) Orca says about a #. particular object, as well certain aspects of the voice with which things #. are spoken. #: src/orca/guilabels.py:360 msgid "Speech and verbosity" msgstr "Kalba ir išsamumas" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Normally the contents are navigated without leaving the application being #. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the #. flat review representation into a text view to make it easy to review #. and copy the text. This string is the title of the window with the text view. #: src/orca/guilabels.py:371 msgid "Flat review contents" msgstr "Paprastos peržiūros turinys" #. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its #. default value. #: src/orca/guilabels.py:377 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Pakeistas" #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). #: src/orca/guilabels.py:380 src/orca/orca-setup.ui:242 msgid "_Desktop" msgstr "_Darbalaukis" #. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages #. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press #. Super+M, but it works in all desktop environments. Orca's list is a table #. with two columns, one column for the text of the notification and one #. column for the time of the notification. This string is a column header #. for the text of the notifications. #: src/orca/guilabels.py:388 msgctxt "notification presenter" msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages #. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press #. Super+M, but it works in all desktop environments. Orca's list is a table #. with two columns, one column for the text of the notification and one #. column for the time of the notification. This string is a column header #. for the time, which will be relative (e.g. "10 minutes ago") or absolute. #: src/orca/guilabels.py:396 msgctxt "notification presenter" msgid "Received" msgstr "Gauta" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are associated with presenting notifications. #: src/orca/guilabels.py:400 msgid "Notification presenter" msgstr "Pranešimų perskaitymas" #. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, #. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one #. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. #: src/orca/guilabels.py:408 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "%s ekrano skaityklės nuostatos" #. Translators: This is a table column header. This column consists of a single #. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. #: src/orca/guilabels.py:415 msgid "Mark in braille" msgstr "Pažymėti brailiu" #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel #. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of #. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. #. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option #. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the #. value given by the user in this column of the list. For example, given the #. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. #: src/orca/guilabels.py:427 msgid "Present Unless" msgstr "Nenaudojama, kai" #. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a #. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of #. the current text). #: src/orca/guilabels.py:434 msgid "Speak" msgstr "Garsiai skaityti" #. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/orca/guilabels.py:441 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Išsaugoti profilį kaip konfliktą" #. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/orca/guilabels.py:448 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Naudotojo profilio konfliktas!" #. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she #. attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/orca/guilabels.py:455 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "Profilis %s jau yra.\n" "Tęsti atnaujinant esamą profilį su šiais pakeitimais?" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: src/orca/guilabels.py:465 msgid "Load user profile" msgstr "Įkelti naudotojo profilį" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: src/orca/guilabels.py:474 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "Jūs ruošiatės pakeisti aktyvų profilį. Jei jūs\n" "kątik atlikote pakeitimus savo nuostatose, jie bus\n" "atšaukti profilio įkėlimo metu.\n" "\n" "Tęsti profilio įkėlimą nepaisant ankstensių pakeitimų?" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- #. defined profile. #: src/orca/guilabels.py:485 msgid "Save Profile As" msgstr "Išsaugoti profilį kaip" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the label for a text entry in which the user enters the #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. #: src/orca/guilabels.py:493 msgid "_Profile Name:" msgstr "_Profilio pavadinimas:" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a label in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. #: src/orca/guilabels.py:501 msgid "Remove user profile" msgstr "Pašalinti naudotojo profilį" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a message in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone. #: src/orca/guilabels.py:509 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " "in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " "profile and all related settings?" msgstr "" "Tuoj pašalinsite profilį %s. Visi neįrašyti bei šiame profilyje įrašyti " "nustatymai bus prarasti. Ar norite tęsti ir pašalinti šį profilį bei visus " "susijusius nustatymus?" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar #. updates regardless of what application and window they happen to be in. #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: src/orca/guilabels.py:517 src/orca/orca-setup.ui:63 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Visos" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application #. (but not necessarily in the current window). #: src/orca/guilabels.py:523 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Programa" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress #. bar updates as long as the progress bar is in the active window. #: src/orca/guilabels.py:528 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Langas" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken #. as a user reads a document. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. #: src/orca/guilabels.py:532 src/orca/orca-setup.ui:1547 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "_Nėra" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, #. but less common symbols (such as #, @, $) will. #: src/orca/guilabels.py:537 src/orca/orca-setup.ui:1563 msgid "So_me" msgstr "_Kai kurie" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols #. will be spoken as a user reads a document. #: src/orca/guilabels.py:541 src/orca/orca-setup.ui:1579 msgid "M_ost" msgstr "_Dauguma" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each line. #: src/orca/guilabels.py:545 src/orca/orca-setup.ui:49 msgid "Line" msgstr "Eilutė" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each sentence. #: src/orca/guilabels.py:549 src/orca/orca-setup.ui:52 msgid "Sentence" msgstr "Sakinys" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. #: src/orca/guilabels.py:555 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Citatos blokas" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. #: src/orca/guilabels.py:561 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Mygtukas" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. #: src/orca/guilabels.py:567 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Antraštė" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. #: src/orca/guilabels.py:573 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Žymimasis langelis" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. #: src/orca/guilabels.py:579 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Spaudžiamas elementas" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. #: src/orca/guilabels.py:585 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Pasirinkimo sąrašas" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. #: src/orca/guilabels.py:591 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. #: src/orca/guilabels.py:597 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Antraštė" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the title associated with an iframe. #: src/orca/guilabels.py:603 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frame" msgstr "Vidinis rėmelis" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. #: src/orca/guilabels.py:609 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. #: src/orca/guilabels.py:615 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Etiketė" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, #. main context, search etc. #: src/orca/guilabels.py:623 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Žymelė" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, #. and so on. #: src/orca/guilabels.py:630 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Lygmuo" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. #: src/orca/guilabels.py:636 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Nuoroda" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. #: src/orca/guilabels.py:642 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Sąrašas" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. #: src/orca/guilabels.py:648 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Sąrašo elementas" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. #: src/orca/guilabels.py:654 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Objektas" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. #: src/orca/guilabels.py:660 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Pastraipa" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. #: src/orca/guilabels.py:666 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Radijo mygtukas" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. #: src/orca/guilabels.py:673 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Rolė" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. #: src/orca/guilabels.py:679 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Pasirinktas elementas" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. #: src/orca/guilabels.py:686 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Būsena" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. #: src/orca/guilabels.py:692 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Tekstas" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. #: src/orca/guilabels.py:698 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. #: src/orca/guilabels.py:704 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Vertė" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:709 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Citatų blokai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:714 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Mygtukai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:719 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Žymimieji langeliai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. #: src/orca/guilabels.py:725 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Spaudžiami elementai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:730 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Pasirinkimo sąrašai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:735 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Įrašai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:740 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Formos laukai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:745 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Antraštės" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:750 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frames" msgstr "Vidiniai rėmeliai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:755 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. #: src/orca/guilabels.py:761 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "%d lygmens antraštės" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/orca/guilabels.py:768 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Žymelės" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/orca/guilabels.py:775 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Dideli objektai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:780 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Nuorodos" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:785 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Sąrašai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:790 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Sąrašo elementai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:795 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Pastraipos" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:800 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Radijo mygtukai" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:805 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Lentelės" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:810 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Neaplankytos nuorodos" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:815 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Aplankytos nuorodos" #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural #. navigation, etc.). #: src/orca/guilabels.py:820 msgid "Page Navigation" msgstr "Puslapio navigacija" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their preference. #: src/orca/guilabels.py:826 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "" "Automatiškai pradėti garsiai skaityti puslapį, kai jis pirmą kartą įkrautas" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). #: src/orca/guilabels.py:831 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "_Pateikti puslapio santrauką, kai jis pirmą kartą įkeliamas" #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis #. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: src/orca/guilabels.py:839 src/orca/orca-setup.ui:1342 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Skaidyti kalbą į _dalis tarp pauzių" #. Translators: This string will appear in the list of available voices for the #. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech #. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers #. to the default voice configured for given speech engine within the speech #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all #. available "real" voices provided by the speech engine. #: src/orca/guilabels.py:847 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s numatytasis balsas" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content #. of the screen and other messages. #: src/orca/guilabels.py:851 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is part of a hyperlink. #: src/orca/guilabels.py:855 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Hipersaitas" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information #. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated #. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the #. third item is selected. And so on. #: src/orca/guilabels.py:863 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Sistema" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is written in uppercase. #: src/orca/guilabels.py:867 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Didžiosiomis" #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) #: src/orca/guilabels.py:871 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis #. system. (https://github.com/eeejay/spiel) #: src/orca/guilabels.py:875 msgid "Spiel" msgstr "Spiel" #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior #. when presenting an application's spell check dialog. #: src/orca/guilabels.py:879 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Rašybos tikrinimas" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". #: src/orca/guilabels.py:885 msgid "Spell _error" msgstr "Rašybos _klaida" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak #. "f o r" after speaking "for". #: src/orca/guilabels.py:892 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Rašybos _pasiūlymas" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. #: src/orca/guilabels.py:897 msgid "Present _context of error" msgstr "Pateikti _klaidos kontekstą" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #: src/orca/guilabels.py:902 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Pasakyti langelio koordinates skaičiuoklėje" #. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when #. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just #. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the #. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected." #. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range, #. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable #. this option. #: src/orca/guilabels.py:911 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "Visada pasakyti skaičiuoklės pažymėtą sritį" #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the #. header of a table cell in document content. #: src/orca/guilabels.py:915 msgid "Announce cell _header" msgstr "Paskelbti langelio antraštę" #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying #. how to navigate tables in document content. #: src/orca/guilabels.py:919 msgid "Table Navigation" msgstr "Lentelės navigacija" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ #. blank cells when navigating tables in document content. #: src/orca/guilabels.py:923 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Praleisti tuščius langelius" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to #. them. This label is associated with the default presentation to be used. #: src/orca/guilabels.py:928 msgid "Speak _cell" msgstr "Perskaityti _langelį" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. #: src/orca/guilabels.py:932 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Garsiai perskaityti langelio koordinates" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns #. a particular table cell spans in a table). #: src/orca/guilabels.py:937 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Garsiai perskaityti langelio dydį" #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text #. attributes such as bold, underline, family-name, etc. #: src/orca/guilabels.py:941 msgid "Attribute Name" msgstr "Požymio pavadinimas" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls #. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: src/orca/guilabels.py:948 msgid "Control caret navigation" msgstr "Naudoti navigaciją žymikliu" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: src/orca/guilabels.py:953 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Įjungti navigaciją pagal struktūrą" #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a #. particular object that receives focus. #: src/orca/guilabels.py:957 src/orca/orca-setup.ui:1480 #: src/orca/orca-setup.ui:2224 msgid "Brie_f" msgstr "_Trumpas" #. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages #. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press #. Super+M, but it works in all desktop environments. This string is the title #. of the dialog that contains the list of notification messages. The string #. substitution is for the number of messages in the list. #: src/orca/guilabels.py:967 #, python-format msgid "%d notification" msgid_plural "%d notifications" msgstr[0] "%d pranešimas" msgstr[1] "%d pranešimai" msgstr[2] "%d pranešimų" #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key #. #: src/orca/keynames.py:40 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Lyg2" #. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key #. #: src/orca/keynames.py:44 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key #. #: src/orca/keynames.py:48 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Valdymas" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: src/orca/keynames.py:52 msgid "left shift" msgstr "kairysis shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: src/orca/keynames.py:56 msgid "left alt" msgstr "kairysis alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: src/orca/keynames.py:60 msgid "left control" msgstr "kairysis control" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: src/orca/keynames.py:64 msgid "right shift" msgstr "dešinysis shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: src/orca/keynames.py:68 msgid "right alt" msgstr "dešinysis alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: src/orca/keynames.py:72 msgid "right control" msgstr "dešinysis control" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: src/orca/keynames.py:76 msgid "left meta" msgstr "kairysis meta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: src/orca/keynames.py:80 msgid "right meta" msgstr "dešinysis meta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: src/orca/keynames.py:84 msgid "num lock" msgstr "num lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: src/orca/keynames.py:88 msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key #. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock" #. #: src/orca/keynames.py:93 msgid "shift lock" msgstr "lyg2 lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: src/orca/keynames.py:97 msgid "scroll lock" msgstr "scroll lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: src/orca/keynames.py:101 src/orca/keynames.py:105 src/orca/keynames.py:109 #: src/orca/keynames.py:113 msgid "page up" msgstr "page up" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: src/orca/keynames.py:117 src/orca/keynames.py:121 src/orca/keynames.py:125 #: src/orca/keynames.py:129 msgid "page down" msgstr "page down" #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. #: src/orca/keynames.py:133 msgid "tab" msgstr "tabuliacija" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: src/orca/keynames.py:137 msgid "left tab" msgstr "kairysis tab" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: src/orca/keynames.py:141 msgid "space" msgstr "tarpas" #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key #. #: src/orca/keynames.py:145 msgid "backspace" msgstr "grįžimo klavišas" #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key #. #: src/orca/keynames.py:149 msgid "return" msgstr "įvedimo klavišas" #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key #. #: src/orca/keynames.py:153 msgid "enter" msgstr "įvedimo klavišas" #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key #. #: src/orca/keynames.py:157 src/orca/keynames.py:161 msgid "up" msgstr "aukštyn" #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key #. #: src/orca/keynames.py:165 src/orca/keynames.py:169 msgid "down" msgstr "žemyn" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key #. #: src/orca/keynames.py:173 src/orca/keynames.py:177 msgid "left" msgstr "aukštyn" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key #. #: src/orca/keynames.py:181 src/orca/keynames.py:185 msgid "right" msgstr "dešinėn" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key #. #: src/orca/keynames.py:189 msgid "left super" msgstr "aukštesnysis kairėn" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key #. #: src/orca/keynames.py:193 msgid "right super" msgstr "aukštesnysis dešinėn" #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key #. #: src/orca/keynames.py:197 msgid "menu" msgstr "meniu" #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. #: src/orca/keynames.py:201 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key #. #: src/orca/keynames.py:205 msgid "help" msgstr "pagalba" #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key #. #: src/orca/keynames.py:209 msgid "multi" msgstr "dauginti" #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key #. #: src/orca/keynames.py:213 msgid "mode switch" msgstr "veiksenos perjungimas" #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key #. #: src/orca/keynames.py:217 msgid "escape" msgstr "išėjimo klavišas" #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key #. #: src/orca/keynames.py:221 src/orca/keynames.py:225 msgid "insert" msgstr "įterpti" #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key #. #: src/orca/keynames.py:229 src/orca/keynames.py:233 msgid "delete" msgstr "trinti" #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key #. #: src/orca/keynames.py:237 src/orca/keynames.py:241 msgid "home" msgstr "pradžia" #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key #. #: src/orca/keynames.py:245 src/orca/keynames.py:249 msgid "end" msgstr "pabaiga" #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key #. #: src/orca/keynames.py:253 msgid "begin" msgstr "pradėti" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. #: src/orca/keynames.py:258 msgid "grave" msgstr "kairinis kirtis" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. #: src/orca/keynames.py:263 msgid "acute" msgstr "su dešininiu kirčiu" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph #. #: src/orca/keynames.py:268 msgid "circumflex" msgstr "su stogeliu" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. #: src/orca/keynames.py:273 msgid "tilde" msgstr "tildė" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. #: src/orca/keynames.py:278 msgid "diaeresis" msgstr "su brūkšniu" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the ring glyph #. #: src/orca/keynames.py:283 msgid "ring" msgstr "su skrituliuku" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. #: src/orca/keynames.py:288 msgid "cedilla" msgstr "sedilė" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph #. #: src/orca/keynames.py:293 msgid "stroke" msgstr "perbraukta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key #. #: src/orca/keynames.py:297 msgid "minus" msgstr "minus" #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key #. #: src/orca/keynames.py:301 msgid "plus" msgstr "plius" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "insert" key when used as the Orca modifier. #: src/orca/keybindings.py:150 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:154 src/orca/keybindings.py:159 msgid "Caps_Lock" msgstr "_Didž" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:166 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:171 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:176 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "alt" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:183 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:188 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:193 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1131 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "pusjuodis %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1141 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "kursyvas %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1151 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "pusjuodis kursyvas %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1161 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "indeksas %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1171 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "pusjuodis indeksas %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1181 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "kaligrafinis %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1191 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "tuščiaviduris %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1201 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "pusjuodis kaligrafinis %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1211 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "be užraitų %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1221 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "be užraitų pusjuodis %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1231 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "be užraitų kursyvas %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1241 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "be užraitų pusjuodis kursyvas %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1251 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "lygiaplotis %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1261 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "be taškų %s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) #: src/orca/mathsymbols.py:1264 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "rodyklė į kairę" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) #: src/orca/mathsymbols.py:1267 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "rodyklė aukštyn" #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) #: src/orca/mathsymbols.py:1270 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "rodyklė į dešinę" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) #: src/orca/mathsymbols.py:1273 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "rodyklė žemyn" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) #: src/orca/mathsymbols.py:1276 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "rodyklė į abi puses" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) #: src/orca/mathsymbols.py:1279 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "rodyklė aukštyn ir žemyn" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) #: src/orca/mathsymbols.py:1282 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "rodyklė į šiaurės vakarus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) #: src/orca/mathsymbols.py:1285 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "rodyklė į šiaurės rytus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) #: src/orca/mathsymbols.py:1288 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "rodyklė į pietryčius" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) #: src/orca/mathsymbols.py:1291 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "rodyklė į kairę iš stulpelio" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) #: src/orca/mathsymbols.py:1294 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "rodyklė aukštyn iš stulpelio" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) #: src/orca/mathsymbols.py:1297 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "rodyklė į dešinę iš stulpelio" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) #: src/orca/mathsymbols.py:1300 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "rodyklė žemyn iš stulpelio" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) #: src/orca/mathsymbols.py:1303 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "dviguba rodyklė į kairę" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) #: src/orca/mathsymbols.py:1306 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "dviguba rodyklė aukštyn" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) #: src/orca/mathsymbols.py:1309 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "dviguba rodyklė į dešinę" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) #: src/orca/mathsymbols.py:1312 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "dviguba rodyklė žemyn" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) #: src/orca/mathsymbols.py:1315 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "dviguba rodyklė į abi puses" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) #: src/orca/mathsymbols.py:1318 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "dviguba rodyklė aukštyn ir žemyn" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) #: src/orca/mathsymbols.py:1321 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "dviguba rodyklė į šiaurės vakarus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) #: src/orca/mathsymbols.py:1324 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "dviguba rodyklė į šiaurės rytus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) #: src/orca/mathsymbols.py:1327 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "dviguba rodyklė į pietryčius" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) #: src/orca/mathsymbols.py:1330 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "dviguba rodyklė į pietvakarius" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) #: src/orca/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "rodyklė į dešinę" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) #: src/orca/mathsymbols.py:1336 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "trikampės dešininė rodyklė" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used #. as a MathML operator. #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) #: src/orca/mathsymbols.py:1340 src/orca/mathsymbols.py:1428 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "minus" #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1344 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "mažiau nei" #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1348 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "daugiau nei" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1352 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "stogelis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1356 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "paukščiukas" #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1360 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "paukščiukas" #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1364 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "taškas" #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1368 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "dviguba vertikali linija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) #: src/orca/mathsymbols.py:1371 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "horizontali elipsė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) #: src/orca/mathsymbols.py:1374 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "visiems" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) #: src/orca/mathsymbols.py:1377 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "papildinys" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) #: src/orca/mathsymbols.py:1380 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "dalinis diferencialas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) #: src/orca/mathsymbols.py:1383 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "kur yra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) #: src/orca/mathsymbols.py:1386 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "kur nėra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) #: src/orca/mathsymbols.py:1389 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "tuščia aibė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) #: src/orca/mathsymbols.py:1392 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "padidinti" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) #: src/orca/mathsymbols.py:1395 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "nabla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) #: src/orca/mathsymbols.py:1398 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "sudėtinė dalis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) #: src/orca/mathsymbols.py:1401 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "ne sudėtinė dalis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) #: src/orca/mathsymbols.py:1404 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "maža dalis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) #: src/orca/mathsymbols.py:1407 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "turi kaip narį" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) #: src/orca/mathsymbols.py:1410 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "neturi kaip nario" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) #: src/orca/mathsymbols.py:1413 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "mažas turi kaip narį" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) #: src/orca/mathsymbols.py:1416 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "įrodymo pabaiga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) #: src/orca/mathsymbols.py:1419 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "sankirta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) #: src/orca/mathsymbols.py:1422 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "sąjunga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) #: src/orca/mathsymbols.py:1425 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "suma" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) #: src/orca/mathsymbols.py:1431 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "plius minus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) #: src/orca/mathsymbols.py:1434 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "taškas plius" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) #: src/orca/mathsymbols.py:1437 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "dalyba trupmena" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) #: src/orca/mathsymbols.py:1440 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "aibės minus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) #: src/orca/mathsymbols.py:1443 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "žvaigždutė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) #: src/orca/mathsymbols.py:1446 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "funkcinė kompozicija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) #: src/orca/mathsymbols.py:1449 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "išvestinė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) #: src/orca/mathsymbols.py:1452 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "kvadratinė šaknis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) #: src/orca/mathsymbols.py:1455 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "kubinė šaknis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) #: src/orca/mathsymbols.py:1458 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "ketvirto laipsnio šaknis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) #: src/orca/mathsymbols.py:1461 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "proporcinga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) #: src/orca/mathsymbols.py:1464 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "begalybė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) #: src/orca/mathsymbols.py:1467 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "dešinysis kampas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) #: src/orca/mathsymbols.py:1470 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "kampas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) #: src/orca/mathsymbols.py:1473 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "matuojamas kampas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) #: src/orca/mathsymbols.py:1476 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "sferinis kampas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) #: src/orca/mathsymbols.py:1479 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "dalinasi iš" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) #: src/orca/mathsymbols.py:1482 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "nesidalina iš" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) #: src/orca/mathsymbols.py:1485 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "lygiagretu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) #: src/orca/mathsymbols.py:1488 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "nelygiagretu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) #: src/orca/mathsymbols.py:1491 src/orca/mathsymbols.py:1950 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "loginis ir" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) #: src/orca/mathsymbols.py:1494 src/orca/mathsymbols.py:1953 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "loginis arba" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) #: src/orca/mathsymbols.py:1497 src/orca/mathsymbols.py:1956 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "sankirta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) #: src/orca/mathsymbols.py:1500 src/orca/mathsymbols.py:1959 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "sąjunga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) #: src/orca/mathsymbols.py:1503 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "integralas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) #: src/orca/mathsymbols.py:1506 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "dvigubas integralas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) #: src/orca/mathsymbols.py:1509 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "trigubas integralas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) #: src/orca/mathsymbols.py:1512 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "kontūro integralas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) #: src/orca/mathsymbols.py:1515 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "paviršiaus integralas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) #: src/orca/mathsymbols.py:1518 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "tūrio integralas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) #: src/orca/mathsymbols.py:1521 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "integralas pagal laikrodžio rodyklę" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) #: src/orca/mathsymbols.py:1524 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "kontūro pagal laikrodžio rodyklę integralas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) #: src/orca/mathsymbols.py:1527 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "kontūro prieš laikrodžio rodyklę integralas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) #: src/orca/mathsymbols.py:1530 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "todėl" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) #: src/orca/mathsymbols.py:1533 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "kadangi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) #: src/orca/mathsymbols.py:1536 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "santykis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) #: src/orca/mathsymbols.py:1539 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "proporcija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) #: src/orca/mathsymbols.py:1542 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "taškas minus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) #: src/orca/mathsymbols.py:1545 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "viršija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) #: src/orca/mathsymbols.py:1548 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "geometrinė progresija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) #: src/orca/mathsymbols.py:1551 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "homogeninė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) #: src/orca/mathsymbols.py:1554 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "tildė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) #: src/orca/mathsymbols.py:1557 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "atvirkštinė tildė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) #: src/orca/mathsymbols.py:1560 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "invertuota nenori S" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) #: src/orca/mathsymbols.py:1563 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "sinuso banga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) #: src/orca/mathsymbols.py:1566 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "grupė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) #: src/orca/mathsymbols.py:1569 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "ne tildė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) #: src/orca/mathsymbols.py:1572 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "minus tildė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) #: src/orca/mathsymbols.py:1575 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "beveik lygus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) #: src/orca/mathsymbols.py:1578 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "ne beveik lygus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) #: src/orca/mathsymbols.py:1581 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "apytiksliai lygus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) #: src/orca/mathsymbols.py:1584 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "apytiksliai bet ne tiksliai lygus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) #: src/orca/mathsymbols.py:1587 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "nei apytiksliai, nei visiškai lygus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) #: src/orca/mathsymbols.py:1590 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "beveik lygus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) #: src/orca/mathsymbols.py:1593 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "ne beveik lygus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) #: src/orca/mathsymbols.py:1596 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "beveik arba visiškai lygus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) #: src/orca/mathsymbols.py:1599 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "triguba tildė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) #: src/orca/mathsymbols.py:1602 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "visi lygūs" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) #: src/orca/mathsymbols.py:1605 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "ekvivalentu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) #: src/orca/mathsymbols.py:1608 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "geometriškai ekvivalentu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) #: src/orca/mathsymbols.py:1611 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "skirtumas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) #: src/orca/mathsymbols.py:1614 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "artėja prie ribos" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) #: src/orca/mathsymbols.py:1617 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "geometriškai lygus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) #: src/orca/mathsymbols.py:1620 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "apytiksliai lygus arba atvaizdis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) #: src/orca/mathsymbols.py:1623 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "atvaizdis apytiksliai lygaus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) #: src/orca/mathsymbols.py:1626 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "priskyrimas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) #: src/orca/mathsymbols.py:1629 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "atvirkštinis priskyrimas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) #: src/orca/mathsymbols.py:1632 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "lygu funkcinė kompozicija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) #: src/orca/mathsymbols.py:1635 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "lygu su funkcine kompozicija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) #: src/orca/mathsymbols.py:1638 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "atitinka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) #: src/orca/mathsymbols.py:1641 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "įvertis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) #: src/orca/mathsymbols.py:1644 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "lygiakampiai" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) #: src/orca/mathsymbols.py:1647 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "žvaigždutė lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) #: src/orca/mathsymbols.py:1650 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "delta lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) #: src/orca/mathsymbols.py:1653 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "lygu pagal apibrėžimą" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) #: src/orca/mathsymbols.py:1656 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "išmatuojama pagal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) #: src/orca/mathsymbols.py:1659 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "galbūt lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) #: src/orca/mathsymbols.py:1662 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "nelygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) #: src/orca/mathsymbols.py:1665 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "identiška" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) #: src/orca/mathsymbols.py:1668 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "neidentiška" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) #: src/orca/mathsymbols.py:1671 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "griežtai lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) #: src/orca/mathsymbols.py:1674 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "mažiau arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) #: src/orca/mathsymbols.py:1677 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "daugiau arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) #: src/orca/mathsymbols.py:1680 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "mažiau virš lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) #: src/orca/mathsymbols.py:1683 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "daugiau virš lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) #: src/orca/mathsymbols.py:1686 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "mažiau bet nelygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) #: src/orca/mathsymbols.py:1689 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "daugiau bet nelygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) #: src/orca/mathsymbols.py:1692 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "daug mažiau" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) #: src/orca/mathsymbols.py:1695 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "daug daugiau" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) #: src/orca/mathsymbols.py:1698 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "tarp" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) #: src/orca/mathsymbols.py:1701 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "neekvivalentu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) #: src/orca/mathsymbols.py:1704 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "nemažiau" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) #: src/orca/mathsymbols.py:1707 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "nedaugiau" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) #: src/orca/mathsymbols.py:1710 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "ne mažiau ar lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) #: src/orca/mathsymbols.py:1713 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "ne daugiau ar lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) #: src/orca/mathsymbols.py:1716 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "mažiau ar ekvivalentu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) #: src/orca/mathsymbols.py:1719 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "daugiau ar ekvivalentu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) #: src/orca/mathsymbols.py:1722 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "ne mažiau ar ekvivalentu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) #: src/orca/mathsymbols.py:1725 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "ne daugiau ar ekvivalentu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) #: src/orca/mathsymbols.py:1728 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "mažiau arba daugiau" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) #: src/orca/mathsymbols.py:1731 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "daugiau arba mažiau" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) #: src/orca/mathsymbols.py:1734 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "ne mažiau ar daugiau" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) #: src/orca/mathsymbols.py:1737 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "ne daugiau ar mažiau" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) #: src/orca/mathsymbols.py:1740 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "yra prieš" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) #: src/orca/mathsymbols.py:1743 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "yra po" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) #: src/orca/mathsymbols.py:1746 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "yra prieš arba lygus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) #: src/orca/mathsymbols.py:1749 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "yra po arba lygus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) #: src/orca/mathsymbols.py:1752 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "yra prieš arba ekvivalentus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) #: src/orca/mathsymbols.py:1755 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "yra po arba ekvivalentus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) #: src/orca/mathsymbols.py:1758 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "nėra prieš" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) #: src/orca/mathsymbols.py:1761 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "nėra po" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) #: src/orca/mathsymbols.py:1764 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "poaibis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) #: src/orca/mathsymbols.py:1767 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "viršaibis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) #: src/orca/mathsymbols.py:1770 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "ne poaibis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) #: src/orca/mathsymbols.py:1773 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "ne viršaibis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) #: src/orca/mathsymbols.py:1776 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "poaibis arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) #: src/orca/mathsymbols.py:1779 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "viršaibis arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) #: src/orca/mathsymbols.py:1782 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "ne poaibis arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) #: src/orca/mathsymbols.py:1785 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "ne viršaibis arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) #: src/orca/mathsymbols.py:1788 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "poaibis bet nelygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) #: src/orca/mathsymbols.py:1791 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "viršaibis bet ne lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) #: src/orca/mathsymbols.py:1794 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "multi-aibė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) #: src/orca/mathsymbols.py:1797 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "multi-aibių sandauga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) #: src/orca/mathsymbols.py:1800 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "multi-aibių sąjunga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) #: src/orca/mathsymbols.py:1803 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "kvadratinis atvaizdis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) #: src/orca/mathsymbols.py:1806 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "kvadratinė kilmė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) #: src/orca/mathsymbols.py:1809 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "kvadratinis atvaizdis arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) #: src/orca/mathsymbols.py:1812 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "kvadratinė kilmė arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) #: src/orca/mathsymbols.py:1815 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "kvadratinė sankirta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) #: src/orca/mathsymbols.py:1818 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "kvadratinė sąjunga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) #: src/orca/mathsymbols.py:1821 src/orca/mathsymbols.py:2172 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "apvestas plius" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) #: src/orca/mathsymbols.py:1824 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "apvestas minus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) #: src/orca/mathsymbols.py:1827 src/orca/mathsymbols.py:2175 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "apvesta daugyba" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) #: src/orca/mathsymbols.py:1830 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "apvesta dalyba" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) #: src/orca/mathsymbols.py:1833 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "apvestas taškas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) #: src/orca/mathsymbols.py:1836 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "apvestas žiedas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) #: src/orca/mathsymbols.py:1839 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "apvesta žvaigždutė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) #: src/orca/mathsymbols.py:1842 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "apvesta lygybė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) #: src/orca/mathsymbols.py:1845 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "apvestas brūkšnelis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) #: src/orca/mathsymbols.py:1848 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "plius kvadrate" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) #: src/orca/mathsymbols.py:1851 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "minus kvadrate" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) #: src/orca/mathsymbols.py:1854 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "daugyba kvadrate" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) #: src/orca/mathsymbols.py:1857 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "taškas kvadrate" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) #: src/orca/mathsymbols.py:1860 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "dešinė išvada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) #: src/orca/mathsymbols.py:1863 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "kairė išvada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) #: src/orca/mathsymbols.py:1866 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "apatinė išvada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) #: src/orca/mathsymbols.py:1869 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "viršutinė išvada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) #: src/orca/mathsymbols.py:1872 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "užtikrinimas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) #: src/orca/mathsymbols.py:1875 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "modelis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) #: src/orca/mathsymbols.py:1878 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "teigiama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) #: src/orca/mathsymbols.py:1881 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "reiškia" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) #: src/orca/mathsymbols.py:1884 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "trigubo brūkšnio išvadą" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) #: src/orca/mathsymbols.py:1887 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "dvigubo brūkšnio reiškia" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) #: src/orca/mathsymbols.py:1890 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "neįrodo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) #: src/orca/mathsymbols.py:1893 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "neigiama" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) #: src/orca/mathsymbols.py:1896 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "nereiškia" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) #: src/orca/mathsymbols.py:1899 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "paneigta dvigubo brūkšnio reiškia" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) #: src/orca/mathsymbols.py:1902 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "prieš su sąlyga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) #: src/orca/mathsymbols.py:1905 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "po su sąlyga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) #: src/orca/mathsymbols.py:1908 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "normalus pogrupis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) #: src/orca/mathsymbols.py:1911 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "susideda iš normalaus pogrupio" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) #: src/orca/mathsymbols.py:1914 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "normalus pogrupis arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) #: src/orca/mathsymbols.py:1917 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "susideda iš normalaus pogrupio arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) #: src/orca/mathsymbols.py:1920 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "originalas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) #: src/orca/mathsymbols.py:1923 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "atvaizdis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) #: src/orca/mathsymbols.py:1926 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "daugybinis ryšys" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) #: src/orca/mathsymbols.py:1929 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "hermitinės konjunkcijos matrica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) #: src/orca/mathsymbols.py:1932 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "įterpimas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) #: src/orca/mathsymbols.py:1935 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "xor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) #: src/orca/mathsymbols.py:1938 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "nand" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) #: src/orca/mathsymbols.py:1941 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "nor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) #: src/orca/mathsymbols.py:1944 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "dešinysis kampas su arka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) #: src/orca/mathsymbols.py:1947 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "dešinysis trikampis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) #: src/orca/mathsymbols.py:1962 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "deimanto operacija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) #: src/orca/mathsymbols.py:1965 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "taško operatorius" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) #: src/orca/mathsymbols.py:1968 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "žvaigždės operatorius" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) #: src/orca/mathsymbols.py:1971 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "dalybos operatorius" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) #: src/orca/mathsymbols.py:1974 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "varlytė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) #: src/orca/mathsymbols.py:1977 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "pusiau tiesioginio produkto kairinė normalė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) #: src/orca/mathsymbols.py:1980 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "pusiau tiesioginio produkto dešininė normalė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) #: src/orca/mathsymbols.py:1983 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "kairysis pusiau tiesioginis produktas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) #: src/orca/mathsymbols.py:1986 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "dešinysis pusiau tiesioginis produktas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) #: src/orca/mathsymbols.py:1989 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "atvirkštinė tildė lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) #: src/orca/mathsymbols.py:1992 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "riestinis loginis arba" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) #: src/orca/mathsymbols.py:1995 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "riestinis loginis ir" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) #: src/orca/mathsymbols.py:1998 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "dvigubas poaibis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) #: src/orca/mathsymbols.py:2001 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "dvigubas viršaibis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) #: src/orca/mathsymbols.py:2004 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "dviguba sankirta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) #: src/orca/mathsymbols.py:2007 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "dviguba sąjunga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) #: src/orca/mathsymbols.py:2010 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "šakutė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) #: src/orca/mathsymbols.py:2013 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "lygu ir lygiagretu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) #: src/orca/mathsymbols.py:2016 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "mažiau su tašku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) #: src/orca/mathsymbols.py:2019 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "daugiau su tašku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) #: src/orca/mathsymbols.py:2022 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "labai daug mažiau" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) #: src/orca/mathsymbols.py:2025 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "labai daug daugiau" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) #: src/orca/mathsymbols.py:2028 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "mažiau ar lygu arba daugiau" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) #: src/orca/mathsymbols.py:2031 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "daugiau ar lygu arba mažiau" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) #: src/orca/mathsymbols.py:2034 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "lygu arba mažiau" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) #: src/orca/mathsymbols.py:2037 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "lygu arba daugiau" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) #: src/orca/mathsymbols.py:2040 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "lygu arba prieš" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) #: src/orca/mathsymbols.py:2043 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "lygu arba po" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) #: src/orca/mathsymbols.py:2046 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "ne prieš arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) #: src/orca/mathsymbols.py:2049 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "ne po arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) #: src/orca/mathsymbols.py:2052 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "ne kvadratinis atvaizdis arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) #: src/orca/mathsymbols.py:2055 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "ne kvadratinis originalas arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) #: src/orca/mathsymbols.py:2058 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "kvadratinis atvaizdis arba nelygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) #: src/orca/mathsymbols.py:2061 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "kvadratinis originalas arba nelygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) #: src/orca/mathsymbols.py:2064 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "mažiau, bet neekvivalentu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) #: src/orca/mathsymbols.py:2067 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "daugiau, bet neekvivalentu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) #: src/orca/mathsymbols.py:2070 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "prieš, bet neekvivalentu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) #: src/orca/mathsymbols.py:2073 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "po, bet neekvivalentu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) #: src/orca/mathsymbols.py:2076 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "ne normalus pogrupis" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) #: src/orca/mathsymbols.py:2079 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "neturi normalaus pogrupio" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) #: src/orca/mathsymbols.py:2082 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "ne normalus pogrupis arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) #: src/orca/mathsymbols.py:2085 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "neturi normalaus pogrupio arba lygu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) #: src/orca/mathsymbols.py:2088 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "vertikali elipsė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) #: src/orca/mathsymbols.py:2091 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "vidurinė horizontali elipsė" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) #: src/orca/mathsymbols.py:2094 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "įstriža elipsė aukštyn" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) #: src/orca/mathsymbols.py:2097 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "įstriža elipsė žemyn" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) #: src/orca/mathsymbols.py:2100 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "elementas su ilgu horizontaliu perbraukimu" #: src/orca/mathsymbols.py:2104 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "elementas su vertikaliu brūkšneliu ant perbraukimo" #: src/orca/mathsymbols.py:2108 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "mažas elementas su vertikalius brūkšneliu ant perbraukimo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) #: src/orca/mathsymbols.py:2111 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "elementas su tašku virš" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) #: src/orca/mathsymbols.py:2114 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "elementus su brūkšneliu virš" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) #: src/orca/mathsymbols.py:2117 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "mažas elementas su brūkšneliu virš" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) #: src/orca/mathsymbols.py:2120 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "elementas su brūkšneliu po" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) #: src/orca/mathsymbols.py:2123 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "elementas su dviem horizontaliais brūkšniais" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) #: src/orca/mathsymbols.py:2126 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "turi su ilgu horizontaliu brūkšniu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) #: src/orca/mathsymbols.py:2129 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "turi su vertikaliu brūkšneliu ant perbraukimo" #: src/orca/mathsymbols.py:2133 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "mažas turi su vertikalius brūkšneliu ant horizontalaus perbraukimo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) #: src/orca/mathsymbols.py:2136 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "turi su brūkšneliu virš" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) #: src/orca/mathsymbols.py:2139 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "mažas turi su brūkšneliu virš" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) #: src/orca/mathsymbols.py:2142 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "z notacijos narys" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) #: src/orca/mathsymbols.py:2145 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "viršutinė riba iš dešinės" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) #: src/orca/mathsymbols.py:2148 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "viršutinė riba iš kairės" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) #: src/orca/mathsymbols.py:2151 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "apatinė riba iš dešinės" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) #: src/orca/mathsymbols.py:2154 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "apatinė riba iš kairės" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) #: src/orca/mathsymbols.py:2157 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "riestiniai skliaustai viršuje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) #: src/orca/mathsymbols.py:2160 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "riestiniai skliaustai apačioje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) #: src/orca/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "mažiau skliaustai" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) #: src/orca/mathsymbols.py:2166 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "daugiau skliaustai" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) #: src/orca/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "apvestas taškas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) #: src/orca/mathsymbols.py:2177 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "sąjunga su tašku" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) #: src/orca/mathsymbols.py:2179 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "sąjunga su pliusu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) #: src/orca/mathsymbols.py:2181 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "kvadratinė sankirta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) #: src/orca/mathsymbols.py:2183 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "kvadratinė sąjunga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2187 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "juodas kvadratas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2191 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "baltas kvadratas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2195 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "juodas rombas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2199 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "baltas skritulys" #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2203 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "juodas skritulys" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) #: src/orca/mathsymbols.py:2206 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "baltas punktas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2210 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "juodas vidutinio dydžio kvadratas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/orca/mathsymbols.py:2216 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "%s su pabraukimu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/orca/mathsymbols.py:2222 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "%s su pasviruoju brūkšneliu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/orca/mathsymbols.py:2228 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "%s su vertikalia linija" #. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible #. software application, we fail because the app or one of its elements is #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element #. in messages. #: src/orca/messages.py:40 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "programa" #. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message #. is presented to the user when they use this command but Orca was unable to #. retrieve any information about the battery. #: src/orca/messages.py:45 msgid "Battery status unknown" msgstr "Baterijos būsena nežinoma" #. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message #. presents the battery level as a percent. #: src/orca/messages.py:49 #, python-format msgid "Battery: %d%%" msgstr "Baterija %d%%" #. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message #. presents the plugged-in status to the user. #: src/orca/messages.py:53 msgctxt "Battery" msgid "plugged in" msgstr "kraunama" #. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message #. presents the plugged-in status to the user. #: src/orca/messages.py:57 msgctxt "Battery" msgid "not plugged in" msgstr "nekraunama" #. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. #: src/orca/messages.py:60 msgid "blank" msgstr "tuščia" #. Translators: This refers to font weight. #: src/orca/messages.py:63 msgid "bold" msgstr "paryškinta" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list #. of bookmarks. #: src/orca/messages.py:70 msgid "bookmark entered" msgstr "žymelė įvesta" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to #. disk. #: src/orca/messages.py:77 msgid "bookmarks saved" msgstr "žymelė išsaugota" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active #. list of bookmarks being saved to disk. #: src/orca/messages.py:84 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "žymelės išsaugoti nepavyko" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when they try to go to a bookmark, but don't have #. any bookmarks. #: src/orca/messages.py:91 msgid "No bookmarks found." msgstr "Nėra gairių." #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when they try to go to a bookmark at a particular #. index (e.g. bookmark 1 or bookmark 2) but there is no bookmark stored at #. that index. #: src/orca/messages.py:99 msgid "Bookmark not found." msgstr "Gairė nerasta." #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. #: src/orca/messages.py:105 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Praleidimo veiksena įjungta." #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). #: src/orca/messages.py:109 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Nepavyksta gauti skaičiuotuvo vaizduoklio" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:119 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "piktograma" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:129 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Skyrybos lygis nustatytas į piktogramą." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:139 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "joks" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:149 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Skyrybos lygis nustatytas į jokį." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:159 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "tarti" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:169 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Skyrybos lygis nustatytas į tarimo." #. Translators: Native application caret navigation does not always work as the #. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is #. active / not being overridden by Orca. #: src/orca/messages.py:176 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "Programa valdo žymiklį." #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: src/orca/messages.py:182 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "Ekrano skaityklė valdo žymiklį." #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #: src/orca/messages.py:185 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Langelis %s" #. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". #: src/orca/messages.py:191 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" msgstr "Pažymėtas %s" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 selected". #: src/orca/messages.py:198 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" msgstr "Pažymėta nuo %s iki %s" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 unselected". #: src/orca/messages.py:205 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" msgstr "Nuimtas pažymėjimas nuo %s iki %s" #. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". #: src/orca/messages.py:211 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" msgstr "Pažymėjimas nuimtas nuo %s" #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. #: src/orca/messages.py:215 msgid "Prevent use of option" msgstr "Drausti naudoti parametrą" #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. #: src/orca/messages.py:219 msgid "Force use of option" msgstr "Priverstinai naudoti parametrą" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. #: src/orca/messages.py:223 msgid "OPTION" msgstr "PARAMETRAS" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's #. optional command-line arguments. #: src/orca/messages.py:228 msgid "Optional arguments" msgstr "Nebūtini parametrai" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. #: src/orca/messages.py:232 msgid "Usage: " msgstr "Naudojimas: " #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the #. command line and includes an invalid option or argument. After the message, #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. #: src/orca/messages.py:237 msgid "The following are not valid: " msgstr "Šie yra netinkami: " #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive #. technologies such as Orca and Accerciser. #: src/orca/messages.py:242 msgid "Print the known running applications" msgstr "Spausdinti žinomas veikiančias programas" #. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' #. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. #. An Orca settings file contains one or more profiles. #: src/orca/messages.py:249 msgid "Load profile" msgstr "Įkelti profilį" #. Translators: This message is presented to the user when the specified profile #. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- #. provided profile name. #: src/orca/messages.py:256 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "Nepavyko įkelti profilio: %s" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. from some other environment than the graphical desktop. #: src/orca/messages.py:261 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" "Nepavyko paleisti ekrano skaityklės, kadangi ji negali prisijungti prie " "darbalaukio." #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. #: src/orca/messages.py:266 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "Nepavyko aktyvuoti nustatymų tvarkytuvės. Išeinama." #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Orca, but Orca is already running. #: src/orca/messages.py:271 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run “orca --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" "Kitas ekrano skaityklės procesas jau veikia šiame seanse.\n" "Paleiskite „orca --replace“ tam procesui pakeisti nauju." #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-p, --profile' command line option. #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--speech-system' command line option. #: src/orca/messages.py:277 src/orca/messages.py:303 msgid "NAME" msgstr "VARDAS" #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user #. preferences. #: src/orca/messages.py:282 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Naudoti atskirą katalogą naudotojo nuostatoms" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-u, --user-prefs' command line option. #: src/orca/messages.py:286 msgid "DIR" msgstr "KAT" #. Translators: This is the description of command line option '--speech-system' #. which allows you to specify a speech system to use. A speech system provides #. various synthesizers with different voices and languages. #. This option can be used to override the configured default speech system. #: src/orca/messages.py:292 msgid "Speech system" msgstr "Kalbėjimo sistema" #. Translators: This message is presented to the user when the specified speech #. system is unavailable. A speech system provides various synthesizers with #. different voices and languages. The first string substituted in is the user- #. provided speech system. The second string substituted is a comma separated #. list of avaialable speech systems. #: src/orca/messages.py:299 #, python-format msgid "Speech system “%s” is unavailable (available: %s)" msgstr "Klabėjimo sistema „%s“ neprieinama (prieinama: %s)" #. Translators: This is the description of command line option '-v, --version' #. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'. #: src/orca/messages.py:307 msgid "Version of this application" msgstr "Šios programos versija" #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. #: src/orca/messages.py:311 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Pakeisti jau veikiančią ekrano skaityklę" #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' #. which lists all the available command line options. #: src/orca/messages.py:315 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti" #. Translators: This is the description of command line option '--debug' which #. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS #. portion of the string indicates the file name will be formed from the current #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). #: src/orca/messages.py:323 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "Siųsti derinimo išvestį į debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging #. output file. #: src/orca/messages.py:328 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Siųsti derinimo išvestį į specifinį failą" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--debug-file' command line option. #: src/orca/messages.py:332 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" #. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' #. that will initially display a list of questions in text form, that the user #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, #. Orca will need to be run from a terminal window. #: src/orca/messages.py:338 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Nustatyti naudotojo nuostatas (tektinė versija)" #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. #: src/orca/messages.py:342 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Nustatyti naudotojo nuostatas (grafinė versija)" #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched #. from the command line and the help text is displayed. #: src/orca/messages.py:346 msgid "Report bugs on https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/-/issues." msgstr "" "Praneškite apie klaidas adresu https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/-/issues." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the full/verbose indication. #: src/orca/messages.py:354 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "Žymėjimas iškirptas į iškarpinę." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the brief indication. #: src/orca/messages.py:362 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "iškirpti" #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: src/orca/messages.py:366 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "Žymėjimas nukopijuotas į iškarpinę." #. Translators: This message is the brief message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: src/orca/messages.py:370 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "nukopijuotas" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the full/verbose indication. #: src/orca/messages.py:378 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "Įdėtas iškarpinės turinys." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the brief indication. #: src/orca/messages.py:386 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "įdėtas" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:393 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Nepranešti, kai jūsų draugai rašo." #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:400 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "pranešti, kai jūsų draugai rašo." #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message #. came from. The name of the chat room is the string substitution. #: src/orca/messages.py:408 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Žinutė iš pokalbių kambario %s" #. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The #. label on the tab is the string substitution. #: src/orca/messages.py:414 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Nauja pokalbių kortelė %s" #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:423 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Neskaityti pokalbių kambario pavadinimo." #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:432 msgid "speak chat room name." msgstr "skaityti pokalbių kambario pavadinimą." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:441 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Nepateikti pokalbių kambarių specifines pranešimų istorijų." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:449 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Pateikti pokalbių kambarių specifines pranešimų istorijas." #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. #: src/orca/messages.py:471 msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "trynimo pradžia" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. #: src/orca/messages.py:476 msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "trynimo pabaiga" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for insertion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. #: src/orca/messages.py:481 msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "įterpimo pradžia" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. #: src/orca/messages.py:486 msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "įterpimo pabaiga" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. #: src/orca/messages.py:491 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "žymėjimo pradžia" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. #: src/orca/messages.py:496 msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "žymėjimo pabaiga" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being #. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a #. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. #: src/orca/messages.py:503 msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "pasiūlymo pabaiga" #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place #. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will #. instead present this message as an indication that the container was not #. exited as expected. #: src/orca/messages.py:512 msgid "End of container." msgstr "Konteinerio pabaiga." #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is #. not a container, this message will be presented. #: src/orca/messages.py:518 msgid "Not in a container." msgstr "Ne konteineryje." #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons. #: src/orca/messages.py:522 msgid "all items selected" msgstr "pažymėti visi elementai" #. Translators: Orca has a command to report CPU and memory usage. This message #. is presented to the user when they use this command but Orca was unable to #. retrieve this information. #: src/orca/messages.py:527 msgid "CPU and memory usage unknown" msgstr "CPU ir atminties naudojimas nežinomas" #. Translators: Orca has a command to report CPU and memory usage levels. This #. message presents the levels to the user. #: src/orca/messages.py:531 #, python-format msgid "CPU: %d%%. Memory: %d%%" msgstr "CPU: %d%%. Atmintis: %d%%" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. The string #. substitution is the name of the button (e.g. "OK" or "Close"). #: src/orca/messages.py:536 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Mygtukas pagal nutylėjimą yra %s" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. This #. message is presented when the default button was found but is insensitive / #. grayed out / cannot be activated. The string substitution is the name of #. the button (e.g. "OK" or "Close"). When translating "Grayed," please use #. the same word used for the string in object_properties.py. #: src/orca/messages.py:544 #, python-format msgid "Default button is %s. Grayed" msgstr "Numatytasis mygtukas yra %s. Pilkas" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. Orca has #. a command to present the default button. This is the message Orca will #. present if it could not find the default button. #: src/orca/messages.py:550 msgid "Default button not found" msgstr "Numatytasis mygtukas nerastas" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as #. 'X subscript 23'. #: src/orca/messages.py:556 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " apatinis indeksas %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user #. as 'X superscript 23'. #: src/orca/messages.py:562 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " viršutinis indeksas %s" #. Translators: this message is presented when the user tries to perform a command #. specific to dialog boxes, such as presenting the default button, but is not in #. a dialog. #: src/orca/messages.py:567 msgid "Not in a dialog" msgstr "Ne dialoge" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. #: src/orca/messages.py:573 msgid "entire document selected" msgstr "pasirinktas visas dokumentas" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the entire document had been #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the #. selection to be completely removed. #: src/orca/messages.py:580 msgid "entire document unselected" msgstr "panaikintas pažymėjimas visame dokumente" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. #: src/orca/messages.py:586 msgid "document selected from cursor position" msgstr "dokumentas pasirinktas nuo žymiklio pozicijos" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. #: src/orca/messages.py:592 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "dokumento žymėjimas pašalintas nuo žymiklio pozicijos" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. #: src/orca/messages.py:598 msgid "document selected to cursor position" msgstr "dokumentas pasirinktas iki žymiklio pozicijos" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. #: src/orca/messages.py:604 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "dokumento žymėjimas pašalintas iki žymiklio pozicijos" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. #: src/orca/messages.py:609 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Dinaminė stulpelio antraštė nustatyta eilutei %d" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. #: src/orca/messages.py:615 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Dinaminė stulpelio antraštė išvalyta." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. #: src/orca/messages.py:621 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Dinaminė eilutės antraštė nustatyta stulpeliui %s" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. #: src/orca/messages.py:627 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Dinaminė eilutės antraštė išvalyta." #. Translators: this is used to announce that the current input line in a #. spreadsheet is blank/empty. #: src/orca/messages.py:631 msgid "empty" msgstr "tuščia" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #: src/orca/messages.py:634 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobaitai" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #: src/orca/messages.py:637 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabaitai" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. #: src/orca/messages.py:641 msgid "No files found." msgstr "Failų nerasta." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. #: src/orca/messages.py:649 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Į iškarpinę pridėtas turinys." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. #: src/orca/messages.py:657 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Į iškarpinę nukopijuojas turinys." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. #: src/orca/messages.py:665 msgid "Not using flat review." msgstr "Nenaudojama paprastos peržiūros veiksena." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: src/orca/messages.py:672 msgid "Entering flat review." msgstr "Įeinama į paprastos peržiūros veikseną." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: src/orca/messages.py:679 msgid "Leaving flat review." msgstr "Baigiama plokščia peržiūra." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that flat review is being restricted to the current #. object of interest. #: src/orca/messages.py:687 msgid "Flat review restricted to the current object" msgstr "Paprasta peržiūra apribota dabartiniu objektu" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that flat review is unrestricted, #. that is, the entire window can be explored. #: src/orca/messages.py:695 msgid "Flat review unrestricted" msgstr "Paprasta peržiūra neribota" #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #: src/orca/messages.py:699 msgid "has formula" msgstr "su formule" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a dialog to appear if activated. #: src/orca/messages.py:703 msgid "opens dialog" msgstr "atveria dialogą" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table. #: src/orca/messages.py:707 msgid "opens grid" msgstr "atveria tinklelį" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a listbox to appear if activated. #: src/orca/messages.py:711 msgid "opens listbox" msgstr "atveria sąrašą" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a menu to appear if activated. #: src/orca/messages.py:715 msgid "opens menu" msgstr "atveria meniu" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an #. email client. #: src/orca/messages.py:721 msgid "opens tree" msgstr "atveria medį" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a popup to appear if activated. #: src/orca/messages.py:725 msgid "opens popup" msgstr "atveria iššokantį langelį" #. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she #. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information #. and examples. #: src/orca/messages.py:732 msgid "image map link" msgstr "paveikslėlio saitas" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the name of the command which already has the binding. #: src/orca/messages.py:738 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "Įvestas klavišas jau susietas su %s" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: src/orca/messages.py:743 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Klavišas įrašytas: %s. Patvirtinimui spauskite Enter." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: src/orca/messages.py:748 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Naujas klavišas yra: %s" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. #: src/orca/messages.py:753 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Klavišo susiejimas ištrintas. Patvirtinimui spauskite Enter." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. #: src/orca/messages.py:758 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Klavišo susiejimas buvo pašalintas." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Orca command. #: src/orca/messages.py:763 msgid "enter new key" msgstr "įveskite naują klavišą" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:777 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "klavišui" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:789 msgid "Echo set to key." msgstr "Aidas, nustatytas klavišui." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:803 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Nėra" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:815 msgid "Echo set to None." msgstr "Aidas nustatytas į jokį." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:829 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "klavišui ir žodžiui" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:841 msgid "Echo set to key and word." msgstr "Aidas nustatytas klavišui ir žodžiui." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:855 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "sakinys" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:867 msgid "Echo set to sentence." msgstr "Aidas nustatytas į sakinį." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:881 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "žodis" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:893 msgid "Echo set to word." msgstr "Aidas nustatytas į žodį." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:907 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "žodžiui ir sakiniui" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:919 msgid "Echo set to word and sentence." msgstr "Aidas nustatytas žodžiui ir sakiniui." #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. The string #. substitution is for that list of enclosure types. For more information #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:931 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "Aprėžta: %s" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:939 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "aktuarialo simbolis" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:947 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "dėžutė" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:955 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "apskritimas" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:963 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "ilgos dalybos simbolis" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:971 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "radikalas" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:979 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "užapvalinta dėžutė" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:987 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "horizontalus perbraukimas" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:995 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "vertikalus perbraukimas" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1003 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "įstrižas perbraukimas žemyn" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1011 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "įstrižas perbraukimas aukštyn" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1019 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "rodyklė į šiaurės rytus" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1027 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "linija apačioje" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1035 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "linija kairėje" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1043 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "linija dešinėje" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1051 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "linija viršuje" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1059 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "fazės kampas" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #. This particular string is for the "madruwb" notation type. #: src/orca/messages.py:1068 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "arabiškas faktorialo simbolis" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. This string #. will be inserted before the final item in the list if there is more than #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' #. element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1081 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "ir" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/orca/messages.py:1086 msgid "fraction start" msgstr "trupmenos pradžia" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See #. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the #. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, #. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks #. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with #. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher #. is installed. #: src/orca/messages.py:1097 msgid "fraction without bar, start" msgstr "trupmena be linijos, pradžia" #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/orca/messages.py:1102 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "daliklis" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/orca/messages.py:1107 msgid "fraction end" msgstr "trupmenos pabaiga" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root #. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and #. might not even be a simple string; it might be the square root of another #. expression such as a fraction. #: src/orca/messages.py:1115 msgid "square root of" msgstr "kvadratinė šaknis" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would #. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root #. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root #. of another expression such as a fraction. #: src/orca/messages.py:1123 msgid "cube root of" msgstr "kubinė šaknis" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, #. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. #: src/orca/messages.py:1131 msgid "root of" msgstr "šaknis" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a #. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can #. help the user better understand that x/4 is the index of the root. #: src/orca/messages.py:1140 msgid "root start" msgstr "šaknies pradžia" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). #: src/orca/messages.py:1146 msgid "root end" msgstr "šaknies pabaiga" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: src/orca/messages.py:1153 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "apatinis indeksas" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: src/orca/messages.py:1160 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "viršutinis indeksas" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: src/orca/messages.py:1167 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "apatinis indeksas priekyje" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: src/orca/messages.py:1174 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "viršutinis indeksas priekyje" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the #. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html #: src/orca/messages.py:1183 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "indeksas po apačia" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the #. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html #: src/orca/messages.py:1192 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "indeksas virš" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table. #: src/orca/messages.py:1196 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "lentelės pabaiga" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another #. mathematical table. #: src/orca/messages.py:1201 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "vidinės lentelės pabaiga" #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. #: src/orca/messages.py:1206 msgid "inaccessible" msgstr "neprieinama" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/orca/messages.py:1211 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not be spoken. #: src/orca/messages.py:1216 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Įtraukų ir lygiuočių skaitymas išjungtas." #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/orca/messages.py:1221 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/orca/messages.py:1226 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Įtraukų ir lygiuočių skaitymas įjungtas." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. #: src/orca/messages.py:1234 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Mokymosi režimas. Norėdami išeiti paspauskite grįžties klavišą." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn #. Mode. #: src/orca/messages.py:1243 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " "reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s " "shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " "the escape key." msgstr "" "Pradedama mokymosi veiksena. Norėdami išgirsti jos funkciją paspauskite bet " "kurį klavišą. Ekrano skaityklės dokumentacijai peržiūrėti, spauskite F1. " "Ekrano skaityklės trumpinių sąrašui gauti, paspauskite F2. Ekrano skaityklės " "trumpiniams dabartinei programai gauti, spauskite F3. Išėjimui iš mokymosi " "režimo, paspauskite grįžimo klavišą." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. blockquote and then navigates out of it. #: src/orca/messages.py:1252 msgid "leaving blockquote." msgstr "išeinama iš citatos." #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This message is presented when a user just navigated out of a container holding #. detailed information about another object. #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/orca/messages.py:1263 msgid "leaving details." msgstr "išėjimo informacija." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1269 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "išeinama iš srauto." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1275 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "išeinama iš brėžinio." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. form and then navigates out of it. #: src/orca/messages.py:1279 msgid "leaving form." msgstr "išeinama iš formos." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1285 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "išeinama iš reklamjuostės." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1291 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "išeinama iš papildomo turinio." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1297 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "išeinama iš informacijos." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1303 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "išeinama iš pagrindinio turinio." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1309 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "išeinama iš navigacijos." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1315 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "išeinama iš regiono." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1321 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "išeinama iš paieškos." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. list and then navigates out of it. #: src/orca/messages.py:1325 msgid "leaving list." msgstr "išeinama iš sąrašo." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of #. objects, such as a group of related form fields. #: src/orca/messages.py:1330 msgid "leaving panel." msgstr "išeinama iš skydelio." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. #: src/orca/messages.py:1334 msgid "leaving table." msgstr "išeinama iš lentelės." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. tooltip in a web application and then navigates out of it. #: src/orca/messages.py:1338 msgid "leaving tooltip." msgstr "išeinama iš patarimo." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1344 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "išeinama iš santraukos." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1350 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "išeinama iš padėkų." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1356 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "išeinama iš baigiamojo žodžio." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1362 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "išeinama iš priedo." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1368 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "išeinama iš šaltinių sąrašo." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1374 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "išeinama iš skyriaus." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1380 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "išeinama iš leidimo informacijos." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1386 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "išeinama iš išvadų." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1392 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "išeinama iš nuopelno." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1398 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "išeinama iš nuopelnų." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1404 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "išeinama iš dedikacijos." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1410 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "išeinama iš galutinių išnašų." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1416 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "išeinama iš įžangos." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1422 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "išeinama iš epilogo." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1428 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "išeinama iš klaidų taisymų." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1434 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "išeinama iš pavyzdžio." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1440 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "išeinama iš pratarmės." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1446 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "išeinama iš žodyno." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1452 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "išeinama iš rodyklės." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1458 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "išeinama iš įvado." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1464 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "išeinama iš puslapių sąrašo." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1470 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "išeinama iš dalies." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1476 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "išeinama iš autoriaus žodžio." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1482 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "išeinama iš prologo." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1488 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "išeinama iš citatos." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1494 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "išeinama iš klausimų ir atsakymų." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. #: src/orca/messages.py:1501 msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "išėjimo pasiūlymas." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1507 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "išeinama iš pagrindinio turinio." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. #: src/orca/messages.py:1513 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "eilutė pasirinkta žemyn nuo žymiklio pozicijos" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. #: src/orca/messages.py:1519 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "eilutė pasirinkta aukštyn nuo žymiklio pozicijos" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. #: src/orca/messages.py:1526 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "eilutės žymėjimas pašalintas nuo žymiklio pozicijos" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. #: src/orca/messages.py:1533 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "eilutės žymėjimas pašalintas aukštyn nuo žymiklio pozicijos" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. #: src/orca/messages.py:1541 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Išjungiamas mokymosi režimas." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. #: src/orca/messages.py:1547 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "eilutė pažymėta iki pradžios nuo žymiklio pozicijos" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. #: src/orca/messages.py:1553 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "eilutė pažymėta iki pabaigos nuo žymiklio pozicijos" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. #: src/orca/messages.py:1556 msgid "link" msgstr "nuoroda" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. #: src/orca/messages.py:1560 msgid "same page" msgstr "tas pats puslapis" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). #: src/orca/messages.py:1564 msgid "same site" msgstr "ta pati svetainė" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. #: src/orca/messages.py:1568 msgid "different site" msgstr "kita svetainė" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being #. linked to. #: src/orca/messages.py:1573 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s saisto su %(file)s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #: src/orca/messages.py:1576 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s nuoroda" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #. along with the visited state of that link. #: src/orca/messages.py:1580 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "aplankyta %s nuoroda" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. #: src/orca/messages.py:1586 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Naudokite rodykles aukštyn ir žemyn vaikščiojimui sąraše. Spauskite išeiti " "išėjimui." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. #: src/orca/messages.py:1596 msgid "All live regions set to off" msgstr "Visi tiesioginiai regionai išjungti" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. #: src/orca/messages.py:1606 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "tiesioginių regionų mandagumo lygiai atstatyti" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. #: src/orca/messages.py:1615 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "mandagumo lygis %s" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/orca/messages.py:1625 msgid "setting live region to assertive" msgstr "tiesioginis regionas nustatomas į kategorišką" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/orca/messages.py:1635 msgid "setting live region to off" msgstr "išjungiamas tiesioginis regionas" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/orca/messages.py:1645 msgid "setting live region to polite" msgstr "tiesioginis regionas nustatomas į mandagų" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/orca/messages.py:1655 msgid "setting live region to rude" msgstr "tiesioginis regionas nustatomas į šiurkštų" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: src/orca/messages.py:1666 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Tiesioginės srities stebėjimas išjungtas" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: src/orca/messages.py:1677 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Tiesioginės srities stebėjimas įjungtas" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. #: src/orca/messages.py:1684 msgid "no live message saved" msgstr "joks tiesioginis pranešimas neišsaugotas" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been #. turned off. #: src/orca/messages.py:1691 msgid "Live region support is off" msgstr "Tiesioginės srities palaikymas išjungtas" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for #. some reason Orca cannot identify/find the current location. #: src/orca/messages.py:1696 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Nerasta" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if #. for some reason Orca cannot identify/find the current location. #: src/orca/messages.py:1701 msgid "Could not find current location." msgstr "Nepavyko rasti dabartinės vietos." #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: src/orca/messages.py:1708 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "išjungta" #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: src/orca/messages.py:1715 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "įjungta" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. #: src/orca/messages.py:1719 msgid "misspelled" msgstr "netaisyklingas žodis" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. #: src/orca/messages.py:1724 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Neteisingai parašytas žodis: %s" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. #: src/orca/messages.py:1729 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Kontekstas yra %s" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. #: src/orca/messages.py:1744 msgid "Browse mode" msgstr "Naršymo veiksena" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. #: src/orca/messages.py:1759 msgid "Focus mode" msgstr "Fokuso veiksena" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is a tutorial message presented to the user who has just #. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." #: src/orca/messages.py:1778 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "Fokuso veiksenai įjungti spauskite %s." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. #: src/orca/messages.py:1789 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "Kimbanti fokuso veiksena." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode. #: src/orca/messages.py:1800 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "Kimbanti naršymo veiksena." #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. switches to layout mode via an Orca command. #: src/orca/messages.py:1813 msgid "Layout mode." msgstr "Išdėstymo veiksena." #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned #. object-based presentation. #: src/orca/messages.py:1827 msgid "Object mode." msgstr "Objekto veiksena." #. Translators: This message is presented to the user when the command to move #. the mouse pointer to a particular object is believed to have succeeded. #: src/orca/messages.py:1831 msgid "Pointer moved to object." msgstr "Žymeklis perkeltas prie objekto." #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. #: src/orca/messages.py:1837 msgid "Mouse over object not found." msgstr "Nerastas objektas po pele." #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command. #: src/orca/messages.py:1842 msgid "Mouse review disabled." msgstr "Pelės peržiūra išjungta." #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command. #: src/orca/messages.py:1847 msgid "Mouse review enabled." msgstr "Pelės peržiūra įjungta." #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. #: src/orca/messages.py:1854 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Klaida: nepavyko sukurti objektų sąrašo." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no children. #: src/orca/messages.py:1859 msgid "No children." msgstr "Nėra vaikų." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no next sibling. #: src/orca/messages.py:1864 msgid "No next." msgstr "Nėra teksto." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no parent. #: src/orca/messages.py:1869 msgid "No parent." msgstr "Nėra tėvo." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no previous sibling. #: src/orca/messages.py:1874 msgid "No previous." msgstr "Nėra ankstesnio." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This #. message is spoken when the simplified view is enabled. #: src/orca/messages.py:1879 msgid "Simplified navigation enabled." msgstr "Įjungta supaprastintas judėjimas." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This #. message is spoken when the simplified view is disabled. #: src/orca/messages.py:1884 msgid "Simplified navigation disabled." msgstr "Supaprastintas judėjimas išjungtas." #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). #: src/orca/messages.py:1889 src/orca/object_properties.py:60 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Pošakių lygis %d" #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. #: src/orca/messages.py:1894 msgid "New item has been added" msgstr "Pridėtas naujas elementas" #. Translators: Orca has a command which presents a menu with accessible actions #. that can be performed on the current object. This is the message that Orca #. presents when the object has no actions. The string substitution will be the #. name of the object if it has a name (e.g. "OK" or "Close") or it's accessible, #. localized rolename if it does not. #: src/orca/messages.py:1901 #, python-format msgid "No actions found on: %s" msgstr "Nerasta veiksmų: %s" #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. #: src/orca/messages.py:1905 msgid "No focus" msgstr "Nėra fokusavimo" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. #: src/orca/messages.py:1909 msgid "No application has focus." msgstr "Nepasirinkta nei viena programa." #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more blockquotes can be found. #: src/orca/messages.py:1914 msgid "No more blockquotes." msgstr "Daugiau citatų blokų nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more buttons can be found. #: src/orca/messages.py:1919 msgid "No more buttons." msgstr "Daugiau mygtukų nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. #: src/orca/messages.py:1924 msgid "No more check boxes." msgstr "Daugiau žymimųjų langelių nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more check boxes can be found. #: src/orca/messages.py:1930 msgid "No more large objects." msgstr "Daugiau didelių objektų nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. #: src/orca/messages.py:1935 msgid "No more clickables." msgstr "Daugiau spaudžiamų elementų nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more combo boxes can be found. #: src/orca/messages.py:1940 msgid "No more combo boxes." msgstr "Daugiau pasirinkimo laukų nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more entries can be found. #: src/orca/messages.py:1945 msgid "No more entries." msgstr "Daugiau įvedimo laukų nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more form fields can be found. #: src/orca/messages.py:1950 msgid "No more form fields." msgstr "Daugiau anketos laukų nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more headings can be found. #: src/orca/messages.py:1955 msgid "No more headings." msgstr "Daugiau antraščių nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings #. at the desired level can be found. #: src/orca/messages.py:1961 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Medžio lygyje %d daugiau antraščių nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from iframe #. to iframe. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more iframes can be found. #: src/orca/messages.py:1966 msgid "No more internal frames." msgstr "Daugiau vidinių rėmelių nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from image #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more images can be found. #: src/orca/messages.py:1971 msgid "No more images." msgstr "Daugiau paveikslėlių nėra." #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. #: src/orca/messages.py:1977 msgid "No landmark found." msgstr "Sričių nerasta." #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. #: src/orca/messages.py:1982 msgid "No more links." msgstr "Daugiau nuorodų nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. be presented to the user if no more lists can be found. #: src/orca/messages.py:1987 msgid "No more lists." msgstr "Daugiau sąrašų nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will be presented to the user if no more list items can be found. #: src/orca/messages.py:1992 msgid "No more list items." msgstr "Daugiau sąrašo elementų nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from live #. region to live region. A live region is an area of a web page that is #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/orca/messages.py:1999 msgid "No more live regions." msgstr "Daugiau tiesioginių sričių nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more paragraphs can be found. #: src/orca/messages.py:2004 msgid "No more paragraphs." msgstr "Daugiau pastraipų nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more radio buttons can be found. #: src/orca/messages.py:2009 msgid "No more radio buttons." msgstr "Daugiau radijo mygtukų nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more separators can be found. #: src/orca/messages.py:2014 msgid "No more separators." msgstr "Daugiau skirtukų nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if #. no more tables can be found. #: src/orca/messages.py:2019 msgid "No more tables." msgstr "Daugiau lentelių nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more unvisited links can be found. #: src/orca/messages.py:2024 msgid "No more unvisited links." msgstr "Daugiau neaplankytų nuorodų nėra." #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more visited links can be found. #: src/orca/messages.py:2029 msgid "No more visited links." msgstr "Daugiau aplankytų nuorodų nėra." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is what Orca will present if the user performs this #. command when no text is selected. #: src/orca/messages.py:2034 msgid "No selected text." msgstr "Nėra pažymėto teksto." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present #. if the user performs this command when not on a link. #: src/orca/messages.py:2039 msgid "Not on a link." msgstr "Nėra nuoroda." #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be #. presented next came from a notification. #: src/orca/messages.py:2043 msgid "Notification" msgstr "Pranešimas" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. #: src/orca/messages.py:2047 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. #: src/orca/messages.py:2051 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Viršus" #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. #: src/orca/messages.py:2055 msgid "No notification messages" msgstr "Nėra pranešimų" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as digits. #: src/orca/messages.py:2062 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "skaitmenys" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as digits. #: src/orca/messages.py:2069 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "Pasakyti skaičius kaip skaitmenis." #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as words. #: src/orca/messages.py:2076 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "žodžiai" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as words. #: src/orca/messages.py:2083 msgid "Speak numbers as words." msgstr "Pasakyti skaičius kaip žodžius." #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: src/orca/messages.py:2088 msgid "off" msgstr "išjungta" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: src/orca/messages.py:2093 msgid "on" msgstr "įjungta" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. #: src/orca/messages.py:2097 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Įkeliama. Prašome palaukti." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. #: src/orca/messages.py:2101 msgid "Finished loading." msgstr "Įkėlimas baigtas." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). #: src/orca/messages.py:2106 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "%s įkėlimas baigtas." #. Translators: This message is presented to the user when the page of the #. current document changes, e.g. as a result of navigation or scrolling. #. The string substitution is the number of the current page. #: src/orca/messages.py:2111 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Puslapis %d" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such #. as "10 headings, 1 form, 52 links". #: src/orca/messages.py:2118 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "Puslapyje yra %s." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. #: src/orca/messages.py:2124 msgid "page selected from cursor position" msgstr "puslapis pasirinktas nuo žymiklio pozicijos" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. #: src/orca/messages.py:2130 msgid "page selected to cursor position" msgstr "puslapis pasirinktas iki žymiklio pozicijos" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. #: src/orca/messages.py:2136 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "puslapio žymėjimas pašalintas nuo žymiklio pozicijos" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. #: src/orca/messages.py:2142 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "puslapio žymėjimas pašalintas iki žymiklio pozicijos" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. #: src/orca/messages.py:2148 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "pastraipa pažymėta žemyn nuo žymiklio pozicijos" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. #: src/orca/messages.py:2154 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "pastraipa pažymėta aukštyn nuo žymiklio pozicijos" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. #: src/orca/messages.py:2161 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "pastraipos žymėjimas pašalintas žemyn nuo žymiklio pozicijos" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. #: src/orca/messages.py:2168 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "pastraipos žymėjimas pašalintas aukštyn nuo žymiklio pozicijos" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. #: src/orca/messages.py:2174 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Jūs jau turite atvertą Orca nuostatų dialogą.\n" "Užverkite jį prieš atverdami naują." #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. #: src/orca/messages.py:2179 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "paslinkti %(position)d per %(count)d" #. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user #. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. #: src/orca/messages.py:2186 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Profilis nustatytas į %s." #. Translators: This is an error message presented when the user attempts to #. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. #: src/orca/messages.py:2193 msgid "No profiles found." msgstr "Nerasta profilių." #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). #: src/orca/messages.py:2198 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Pažangos juosta %d." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2204 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Visi" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2210 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Skyrybos lygis nustatytas į visus." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2216 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "Dauguma" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2222 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Skyrybos lygis nustatytas į dažną." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2228 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Nėra" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2234 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Skyrybos lygis nustatytas į jokį." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2240 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Kai kurie" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2246 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Skyrybos lygis nustatytas į dalinį." #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. #: src/orca/messages.py:2250 msgid "Searching." msgstr "Ieškoma." #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. #: src/orca/messages.py:2254 msgid "Search complete." msgstr "Paieška baigta." #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. #: src/orca/messages.py:2258 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "Ekrano skaityklės naudotojo nustatymai įkelti iš naujo." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is #. selected. The string substitution is for the selected text. #: src/orca/messages.py:2263 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "Pažymėtas tekstas yra: %s" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that #. fact instead of presenting the full string which was just deleted. #: src/orca/messages.py:2270 msgid "Selection deleted." msgstr "Žymėjimas ištrintas." #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document is also already selected, it is likely that the insertion is #. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it, #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca #. will indicate the restoration rather than presenting the full string #. which was just inserted. #: src/orca/messages.py:2280 msgid "Selection restored." msgstr "Žymėjimas grąžintas." #. Translators: This message is presented to the user when text had been #. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating #. without holding down the shift key. #: src/orca/messages.py:2285 msgid "Text unselected." msgstr "Tekstas atžymėtas." #. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). #: src/orca/messages.py:2291 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "Dydis: %d, %d. Vieta: %d, %d." #. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). #: src/orca/messages.py:2297 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "Plotis: %d. Aukštis: %d. %d iš kairės. %d nuo viršaus." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. #: src/orca/messages.py:2301 msgid "Speech disabled." msgstr "Kalbėjimas išjungtas." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. #: src/orca/messages.py:2305 msgid "Speech enabled." msgstr "Kalbėjimas įjungtas." #. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as #. if it were not running for a given application. Some use cases include self- #. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former #. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well #. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's #. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any #. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used #. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is #. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to #. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately #. resume working. This string is the message Orca presents when sleep mode is #. disabled by the user. The string substitution is the name of the application. #. For example "Sleep mode disabled for VirtualBox." #: src/orca/messages.py:2320 #, python-format msgid "Sleep mode disabled for %s." msgstr "Kalbėjimo veiksena išjungta %s." #. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as #. if it were not running for a given application. Some use cases include self- #. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former #. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well #. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's #. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any #. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used #. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is #. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to #. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately #. resume working. This string is the message Orca presents when sleep mode is #. enabled by the user. The string substitution is the name of the application. #. For example "Sleep mode enabled for VirtualBox." #: src/orca/messages.py:2335 #, python-format msgid "Sleep mode enabled for %s." msgstr "Miegojimo veiksena įjungta programai %s." #. Translators: This string announces speech rate change. #: src/orca/messages.py:2338 msgid "faster." msgstr "greičiau." #. Translators: This string announces speech rate change. #: src/orca/messages.py:2341 msgid "slower." msgstr "lėčiau." #. Translators: This string announces speech pitch change. #: src/orca/messages.py:2344 msgid "higher." msgstr "aukščiau." #. Translators: This string announces speech pitch change. #: src/orca/messages.py:2347 msgid "lower." msgstr "žemiau." #. Translators: This string announces speech volume change. #: src/orca/messages.py:2350 msgid "louder." msgstr "garsiau." #. Translators: This string announces speech volume change. #: src/orca/messages.py:2353 msgid "softer." msgstr "tyliau." #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: src/orca/messages.py:2360 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Išsamumo lygis: trumpas" #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: src/orca/messages.py:2367 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Išsamumo lygis: išsamus" #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". #: src/orca/messages.py:2373 msgid " dot dot dot" msgstr " taškas taškas taškas" #. Translators: This message is presented when the user attempts to use a #. command specific to a spreadsheet, such as reading the input line, but is #. not in a spreadsheet. #: src/orca/messages.py:2378 msgid "Not in a spreadsheet." msgstr "Ne skaičiuoklėje." #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. #: src/orca/messages.py:2381 msgid "Screen reader on." msgstr "Ekrano skaityklė įjungta." #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. #: src/orca/messages.py:2384 msgid "Screen reader off." msgstr "Ekrano skaityklė išjungta." #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. #: src/orca/messages.py:2387 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Kalbėjimas neprieinamas." #. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar. #. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the #. status bar (e.g. because there isn't one). #: src/orca/messages.py:2392 msgctxt "status bar" msgid "Not found" msgstr "Nerasta" #. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar. #. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the #. status bar (e.g. because there isn't one). #: src/orca/messages.py:2397 msgid "Status bar not found" msgstr "Būsenos juosta nerasta" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. #: src/orca/messages.py:2403 msgid "string not found" msgstr "seka nerasta" #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. #: src/orca/messages.py:2411 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Struktūrinės navigacijos klavišai išjungti." #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. #: src/orca/messages.py:2419 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Struktūrinės navigacijos klavišai įjungti." #. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next #. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to #. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. #: src/orca/messages.py:2427 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Nerasta" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. #: src/orca/messages.py:2430 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Eilutė %(row)d, stulpelis %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. #: src/orca/messages.py:2434 msgid "End of table" msgstr "Lentelė pabaiga" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: src/orca/messages.py:2439 msgid "Speak cell" msgstr "Garsiai perskaityti langelį" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: src/orca/messages.py:2444 msgid "Speak row" msgstr "Garsiai perskaityti eilutę" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. #: src/orca/messages.py:2449 msgid "Non-uniform" msgstr "Nevienalytis" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. #: src/orca/messages.py:2454 msgid "Not in a table." msgstr "Ne lentelėje." #. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the #. next cell in a given direction. This string is the message that will be #. presented when those commands are disabled. #: src/orca/messages.py:2459 msgid "Table navigation disabled." msgstr "Judėjimas lentele išjungtas." #. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the #. next cell in a given direction. This string is the message that will be #. presented when those commands are enabled. #: src/orca/messages.py:2464 msgid "Table navigation enabled." msgstr "Įjungtas judėjimas lentele." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. #: src/orca/messages.py:2468 msgid "Columns reordered" msgstr "Stulpeliai perrikiuoti" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. #: src/orca/messages.py:2472 msgid "Rows reordered" msgstr "Eilutės perrikiuotos" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). #: src/orca/messages.py:2476 #, python-format msgid "column %d" msgstr "stulpelis %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" #: src/orca/messages.py:2480 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "stulpelis %(index)d iš %(total)d" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. #: src/orca/messages.py:2485 msgid "Bottom of column." msgstr "Stulpelio apačia." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. #: src/orca/messages.py:2490 msgid "Top of column." msgstr "Stulpelio viršus." #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). #: src/orca/messages.py:2495 #, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "Pažymėtas stulpelis %s" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F selected". #: src/orca/messages.py:2502 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "Pažymėti stulpeliai nuo %s iki %s" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F unselected". #: src/orca/messages.py:2509 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "Panaikintas pažymėjimas stulpeliams nuo %s iki %s" #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). #: src/orca/messages.py:2514 #, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "Panaikintas stulpelio %s pažymėjimas" #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). #: src/orca/messages.py:2518 #, python-format msgid "row %d" msgstr "eilutė %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" #: src/orca/messages.py:2522 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "eilutė %(index)d iš %(total)d" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. #: src/orca/messages.py:2527 msgid "Beginning of row." msgstr "Eilutės pradžia." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. #: src/orca/messages.py:2532 msgid "End of row." msgstr "Eilutės pabaiga." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. #: src/orca/messages.py:2536 msgid "Row deleted." msgstr "Eilutė ištrinta." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. #: src/orca/messages.py:2540 msgid "Last row deleted." msgstr "Paskutinė eilutė ištrinta." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. #: src/orca/messages.py:2544 msgid "Row inserted." msgstr "Eilutė įterpta." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. #: src/orca/messages.py:2549 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Eilutė įterpta į lentelės pabaigą." #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row #. label (e.g. "2"). #: src/orca/messages.py:2554 #, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "Eilutė %s pažymėta" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected". #: src/orca/messages.py:2561 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "Eilutės nuo %s iki %s pažymėtos" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected". #: src/orca/messages.py:2568 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "Panaikintas pažymėjimas eilutėms nuo %s iki %s" #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the row label (e.g. "2"). #: src/orca/messages.py:2573 #, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "Panaikintas pažymėjimas eilutei %s" #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. #: src/orca/messages.py:2577 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "pažymėtas" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. #: src/orca/messages.py:2581 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "pažymėjimas nuimtas" #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: src/orca/messages.py:2592 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" msgstr "%H valandų, %M minučių ir %S sekundžių" #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: src/orca/messages.py:2597 msgid "%H hours and %M minutes" msgstr "%H valandų ir %M minučių" #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. #: src/orca/messages.py:2601 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unikodas %s" #. Translators: This string is presented when an application's undo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: src/orca/messages.py:2605 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "atšaukti" #. Translators: This string is presented when an application's redo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: src/orca/messages.py:2609 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "pakartoti" #. Translators: This message presents the Orca version number. #: src/orca/messages.py:2612 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Ekrano skaityklės versija %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. #: src/orca/messages.py:2616 msgid "white space" msgstr "tarpai" #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. #: src/orca/messages.py:2622 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Einama iki apačios." #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. #: src/orca/messages.py:2628 msgid "Wrapping to top." msgstr "Einama iki viršaus." #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. #: src/orca/messages.py:2633 msgid "0 items" msgstr "0 įrašų" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: src/orca/messages.py:2641 src/orca/messages.py:2660 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "Langelis iš %d eilutės" msgstr[1] "Langelis iš %d eilučių" msgstr[2] "Langelis iš %d eilučių" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: src/orca/messages.py:2646 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] " %d stulpelis" msgstr[1] " %d stulpeliai" msgstr[2] " %d stulpelių" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: src/orca/messages.py:2653 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "Langelis iš %d stulpelio" msgstr[1] "Langelis iš %d stulpelių" msgstr[2] "Langelis iš %d stulpelių" #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. #: src/orca/messages.py:2670 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d simboliu per ilga" msgstr[1] "%d simboliais per ilga" msgstr[2] "%d simbolių per ilga" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. #: src/orca/messages.py:2678 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d dialogas)" msgstr[1] "(%d dialogai)" msgstr[2] "(%d dialogų)" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. #: src/orca/messages.py:2684 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d neaktyvus dialogas" msgstr[1] "%d neaktyvūs dialogai" msgstr[2] "%d neaktyvių dialogų" #. Translators: This is the size of a file in bytes #: src/orca/messages.py:2688 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d baitas" msgstr[1] "%d baitai" msgstr[2] "%d baitų" #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. #: src/orca/messages.py:2693 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "Rastas %d failas" msgstr[1] "Rasti %d failai" msgstr[2] "Rasta %d failų" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. #: src/orca/messages.py:2700 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d forma" msgstr[1] "%d formos" msgstr[2] "%d formų" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. #: src/orca/messages.py:2707 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d antraštė" msgstr[1] "%d antraštės" msgstr[2] "%d antraščių" #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. #: src/orca/messages.py:2712 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elementas" msgstr[1] "%d elementai" msgstr[2] "%d elementų" #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/orca/messages.py:2721 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "%d žymelė" msgstr[1] "%d žymelės" msgstr[2] "%d žymelių" #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. #: src/orca/messages.py:2727 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "Rastas %d elementas" msgstr[1] "Rasti %d elementai" msgstr[2] "Rasta %d elementų" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, #. and then navigates out of several levels at once. #: src/orca/messages.py:2733 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "Išeinama iš %d citatos bloko." msgstr[1] "Išeinama iš %d citatų blokų." msgstr[2] "Išeinama iš %d citatų blokų." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. #: src/orca/messages.py:2738 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "Išeinama iš %d sąrašo." msgstr[1] "Išeinama iš %d sąrašų." msgstr[2] "Išeinama iš %d sąrašų." #. Translators: This message describes a list in web content for which the #. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds #. on social media sites, and message lists on services such as gmail where #. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified #. number. Normally Orca announces "list with n items" when the count is #. known. This is the corresponding message for the unknown-count scenario. #: src/orca/messages.py:2748 msgid "List of unknown size" msgstr "Nežinomo dydžio sąrašas" #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. #: src/orca/messages.py:2751 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Sąrašas su %d elementu" msgstr[1] "Sąrašas su %d elementais" msgstr[2] "Sąrašas su %d elementų" #. Translators: This message describes the number of items of a bulleted or numbered list #. that is inside of another list. #: src/orca/messages.py:2756 #, python-format msgid "Nested list with %d item" msgid_plural "Nested list with %d items" msgstr[0] "Vidinis sąrašas su %d elementu" msgstr[1] "Vidinis sąrašas su %d elementais" msgstr[2] "Vidinis sąrašas su %d elementų" #. Translators: This message describes a news/article feed whose size is #. unknown, such as can be found on social media sites that have unlimited #. scrolling, adding and/or removing items as the user moves up or down. #. Normally Orca announces "feed with n articles" when the count is known. #. This is the corresponding message for the unknown-count scenario. #: src/orca/messages.py:2765 msgid "Feed of unknown size" msgstr "Nežinomo dydžio sklaidos kanalas" #. Translators: This message describes the number of articles (news items, #. social media posts, etc.) in a feed. #: src/orca/messages.py:2769 #, python-format msgid "Feed with %d article" msgid_plural "Feed with %d articles" msgstr[0] "Sklaidos kanalas su %d straipsniu" msgstr[1] "Sklaidos kanalas su %d straipsniais" msgstr[2] "Sklaidos kanalas su %d straipsnių" #. Translators: This message describes a description list. #. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl #. Note that the "term" here corresponds to the "dt" element #: src/orca/messages.py:2775 #, python-format msgid "Description list with %d term" msgid_plural "Description list with %d terms" msgstr[0] "Aprašymų sąrašas su %d terminu" msgstr[1] "Aprašymų sąrašas su %d terminais" msgstr[2] "Aprašymų sąrašas su %d terminų" #. Translators: This message describes a description list. #. A given term ("dt" element) can have 0 or more values ("dd" elements). #. This message presents the number values a particular term has. #. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl #: src/orca/messages.py:2783 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d vertė" msgstr[1] "%d vertės" msgstr[2] "%d verčių" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: src/orca/messages.py:2788 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "matematinė lentelė iš %d eilutės" msgstr[1] "matematinė lentelė iš %d eilučių" msgstr[2] "matematinė lentelė iš %d eilučių" #. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: src/orca/messages.py:2793 src/orca/messages.py:2809 #: src/orca/messages.py:2917 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d stulpelis" msgstr[1] "%d stulpeliai" msgstr[2] "%d stulpelių" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: src/orca/messages.py:2803 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "vidinė matematinė lentelė iš %d eilutės" msgstr[1] "vidinė matematinė lentelė iš %d eilučių" msgstr[2] "vidinė matematinė lentelė iš %d eilučių" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. #: src/orca/messages.py:2818 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d pranešimas.\n" msgstr[1] "%d pranešimai.\n" msgstr[2] "%d pranešimų.\n" #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. #: src/orca/messages.py:2823 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d procentas." msgstr[1] "%d procentai." msgstr[2] "%d procentų." #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. #: src/orca/messages.py:2829 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "perskaitytas %d procentas dokumento" msgstr[1] "perskaityti %d procentai dokumento" msgstr[2] "perskaityta %d procentų dokumento" #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. #: src/orca/messages.py:2836 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikselis" msgstr[1] "%d pikseliai" msgstr[2] "%d pikselių" #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. #: src/orca/messages.py:2842 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s simbolį" msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s simbolius" msgstr[2] "%(count)d %(repeatChar)s simbolių" #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. #: src/orca/messages.py:2849 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "Pasirinktas %(index)d elementas iš %(total)d" msgstr[1] "Pasirinkti %(index)d elementas iš %(total)d" msgstr[2] "Pasirinkta %(index)d elementas iš %(total)d" #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. #: src/orca/messages.py:2858 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "Rastas %d ekrano skaityklės numatytasis trumpinys." msgstr[1] "Rasti %d ekrano skaityklės numatytieji trumpiniai." msgstr[2] "Rasta %d ekrano skaityklės numatytųjų trumpinių." #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. #: src/orca/messages.py:2866 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "Rastas %(count)d ekrano skaityklės trumpinys %(application)s." msgstr[1] "Rasti %(count)d ekrano skaityklės trumpiniai %(application)s." msgstr[2] "Rasta %(count)d ekrano skaityklės trumpinių %(application)s." #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. #: src/orca/messages.py:2873 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d tarpas" msgstr[1] "%d tarpai" msgstr[2] "%d tarpų" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. #: src/orca/messages.py:2878 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d tabuliatorius" msgstr[1] "%d tabuliatoriai" msgstr[2] "%d tabuliatorių" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. #: src/orca/messages.py:2885 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d lentelė" msgstr[1] "%d lentelės" msgstr[2] "%d lentelių" #. Translators: This message describes a table for which both the #. number of rows and the number of columns are unknown. Normally #. Orca announces the table dimensions (e.g. "table with 100 rows #. 15 columns"). When both counts are unknown, it presents this. #: src/orca/messages.py:2894 msgid "table of unknown size" msgstr "nežinomo dydžio lentelė" #. Translators: This message describes a table for which the number of #. rows is unknown, but the number of columns is known. This might occur #. in a vertically infinitely scrollable table or grid on the web. #: src/orca/messages.py:2899 #, python-format msgid "table with %d column, row count unknown" msgid_plural "table with %d columns, row count unknown" msgstr[0] "lentelė su %d stulpeliu, eilučių skaičius nežinomas" msgstr[1] "lentelė su %d stulpeliais, eilučių skaičius nežinomas" msgstr[2] "lentelė su %d stulpelių, eilučių skaičius nežinomas" #. Translators: This message describes a table for which the number of #. columns is unknown, but the number of rows is known. This might occur #. in a horizontally infinitely scrollable table or grid on the web. #: src/orca/messages.py:2907 #, python-format msgid "table with %d row, column count unknown" msgid_plural "table with %d rows, column count unknown" msgstr[0] "lentelė su %d eilute, stulpelių skaičius nežinomas" msgstr[1] "lentelė su %d eilutėmis, stulpelių skaičius nežinomas" msgstr[2] "lentelė su %d eilučių, stulpelių skaičius nežinomas" #. Translators: this represents the number of rows in a table. #: src/orca/messages.py:2912 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "lentelė iš %d eilutės" msgstr[1] "lentelė iš %d eilučių" msgstr[2] "lentelė iš %d eilučių" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of seconds. #: src/orca/messages.py:2926 #, python-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "prieš %d sekundę" msgstr[1] "prieš %d sekundes" msgstr[2] "prieš %d sekundžių" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of minutes. #: src/orca/messages.py:2931 #, python-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "prieš %d minutę" msgstr[1] "prieš %d minutes" msgstr[2] "prieš %d minučių" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of hours. #: src/orca/messages.py:2936 #, python-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "prieš %d valandą" msgstr[1] "prieš %d valandas" msgstr[2] "prieš %d valandų" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of days. #: src/orca/messages.py:2941 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prieš %d dieną" msgstr[1] "prieš %d dienas" msgstr[2] "prieš %d dienų" #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. #: src/orca/messages.py:2959 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d neaplankyta nuoroda" msgstr[1] "%d neaplankytos nuorodos" msgstr[2] "%d neaplankytų nuorodų" #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. #: src/orca/messages.py:2967 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d aplankyta nuoroda" msgstr[1] "%d aplankytos nuorodos" msgstr[2] "%d aplankytų nuorodų" #. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the #. same string used in the *.po file for gail. #: src/orca/object_properties.py:36 msgid "toggle" msgstr "perjungti" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is #. the Nautilus folder view. #: src/orca/object_properties.py:41 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d iš %(total)d" #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, #. combobox item in a combobox, etc. #: src/orca/object_properties.py:46 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d iš %(total)d" #. Translators: this refers to the position of an item in a list for which the #. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds #. on social media sites, and message lists on services such as gmail where #. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified #. number. Normally Orca announces both the position of the item and the #. total number (e.g. "3 of 5"). This is the corresponding message for the #. unknown-count scenario. #: src/orca/object_properties.py:55 #, python-format msgid "item %(index)d" msgstr "elementas %(index)d" #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). This string is specifically for braille. #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than #. we use for speech. #: src/orca/object_properties.py:67 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "MEDŽIO LYGIS %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the spoken version. #: src/orca/object_properties.py:71 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "medžio lygis %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the braille version. #: src/orca/object_properties.py:75 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "MEDŽIO LYGIS %d" #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g. #. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to #. which the detailed information applies. For instance, when navigating into #. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present: #. "details for Pythagorean Theorem image". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/orca/object_properties.py:89 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "%s informacija" #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This relationship will be presented for the object which has details to tell #. the user the type of object where the details can be found so that they can #. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to #. which the detailed information applies. For instance, when navigating to #. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would #. present: "has details in Requirements list". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/orca/object_properties.py:104 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "informacija elemente %s" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a container with a proposed change. This change can #. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen #. in a collaborative editor, such as in Google Docs. #: src/orca/object_properties.py:111 msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "pasiūlymas" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be #. typed or arrowed to. #: src/orca/object_properties.py:118 msgid "editable combo box" msgstr "redaguojamas iššokantis sąrašas" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user. #: src/orca/object_properties.py:124 msgid "editable content" msgstr "redaguojamas turinys" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause #. articles to be added to or removed from either end of the list. #. https://w3c.github.io/aria/#feed #: src/orca/object_properties.py:131 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "srautas" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a #. graphical document, images, code snippets, or example text. #. https://w3c.github.io/aria/#figure #: src/orca/object_properties.py:138 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "brėžinys" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the abstract in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract #: src/orca/object_properties.py:144 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "santrauka" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments #: src/orca/object_properties.py:150 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "padėkos" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the afterword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword #: src/orca/object_properties.py:156 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "baigiamasis žodis" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the appendix in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix #: src/orca/object_properties.py:162 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "priedas" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry #: src/orca/object_properties.py:168 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "bibliografijos įrašas" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography #: src/orca/object_properties.py:174 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "bibliografija" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a chapter in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter #: src/orca/object_properties.py:180 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "skyrius" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the colophon in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon #: src/orca/object_properties.py:186 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "leidimo informacija" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion #: src/orca/object_properties.py:192 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "išvada" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the cover in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover #: src/orca/object_properties.py:198 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "viršelis" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single credit in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit #: src/orca/object_properties.py:204 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "nuopelnas" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the credits in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits #: src/orca/object_properties.py:210 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "nuopelnai" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the dedication in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication #: src/orca/object_properties.py:216 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "dedikacija" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote #: src/orca/object_properties.py:222 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "pabaigos išnaša" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes #: src/orca/object_properties.py:228 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "pabaigos išnašos" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph #: src/orca/object_properties.py:234 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "įžanga" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue #: src/orca/object_properties.py:240 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "epilogas" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the errata in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata #: src/orca/object_properties.py:246 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "klaidų taisymai" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to an example in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example #: src/orca/object_properties.py:252 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "pavyzdys" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the foreword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword #: src/orca/object_properties.py:258 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "pratarmė" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the glossary in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary #: src/orca/object_properties.py:264 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "žodynas" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the index in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index #: src/orca/object_properties.py:270 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "rodyklė" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the introduction in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction #: src/orca/object_properties.py:276 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "įvadas" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak #: src/orca/object_properties.py:282 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "puslapio pabaiga" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a page list in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist #: src/orca/object_properties.py:288 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "puslapių sąrašas" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a named part in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part #: src/orca/object_properties.py:294 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "dalis" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the preface in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface #: src/orca/object_properties.py:300 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "autoriaus žodis" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the prologue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue #: src/orca/object_properties.py:306 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "prologas" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote #: src/orca/object_properties.py:312 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "citata" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published #. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys #. the meaning. #: src/orca/object_properties.py:321 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "klausimai ir atsakymai" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle #: src/orca/object_properties.py:327 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "subtitrai" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc #: src/orca/object_properties.py:333 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "turinys" #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for #. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. #: src/orca/object_properties.py:339 #, python-format msgid "h%d" msgstr "a%d" #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., #. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. #: src/orca/object_properties.py:344 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s lygis %(level)d" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:351 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "horizontali slinkties juosta" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:358 msgid "vertical scroll bar" msgstr "vertikali slinkties juosta" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:367 msgid "horizontal slider" msgstr "horizontalus slankiklis" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:376 msgid "vertical slider" msgstr "vertikalus slankiklis" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:388 msgid "horizontal splitter" msgstr "horizontalus padalijimas" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:400 msgid "vertical splitter" msgstr "vertikalus padalijimas" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/orca/object_properties.py:406 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "perjungimas" #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series #. of icons. #: src/orca/object_properties.py:410 msgid "Icon panel" msgstr "Piktogramų skydelis" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner #: src/orca/object_properties.py:417 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "reklamjuostė" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary #: src/orca/object_properties.py:425 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "papildomas turinys" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large #. perceivable region that contains information about the parent document. #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo #: src/orca/object_properties.py:433 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "informacija" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main #: src/orca/object_properties.py:439 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "pagrindinis turinys" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation #: src/orca/object_properties.py:446 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "judėjimas" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable #. section containing content that is relevant to a specific, author-specified #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region #: src/orca/object_properties.py:455 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "regionas" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search #: src/orca/object_properties.py:462 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "paieška" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content #. already read. #: src/orca/object_properties.py:469 msgid "visited link" msgstr "aplankyta nuoroda" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user #. activates the button. #: src/orca/object_properties.py:475 msgid "menu button" msgstr "meniu mygtukas" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set #. to ascending. #: src/orca/object_properties.py:479 msgid "sorted ascending" msgstr "rikiuota didėjimo tvarka" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set #. to descending. #: src/orca/object_properties.py:483 msgid "sorted descending" msgstr "rikiuota mažėjimo tvarka" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set, #. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or #. descending. #: src/orca/object_properties.py:488 msgid "sorted" msgstr "rikiuota" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have an "onClick" action. #: src/orca/object_properties.py:492 msgid "clickable" msgstr "spaudžiamas" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: src/orca/object_properties.py:497 msgid "collapsed" msgstr "sutraukta" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: src/orca/object_properties.py:502 msgid "expanded" msgstr "išplėsta" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html #: src/orca/object_properties.py:506 msgid "has long description" msgstr "turi ilgą aprašymą" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: src/orca/object_properties.py:510 msgid "horizontal" msgstr "horizontaliai" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: src/orca/object_properties.py:514 msgid "vertical" msgstr "vertikaliai" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/orca/object_properties.py:517 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "pažymėta" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/orca/object_properties.py:520 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "nepažymėta" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/orca/object_properties.py:524 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "įjungta" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/orca/object_properties.py:528 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "išjungta" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/orca/object_properties.py:531 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "dalinai pažymėta" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: src/orca/object_properties.py:534 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "paspausta" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: src/orca/object_properties.py:537 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "nepaspausta" #. Translators: This is a state which applies to an item or option #. in a selectable list. #: src/orca/object_properties.py:541 msgctxt "listitem" msgid "not selected" msgstr "nepasirinkta" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: src/orca/object_properties.py:544 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "pažymėta" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: src/orca/object_properties.py:547 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "nepasirinkta" #. Translators: This is a state which applies to a table cell. #: src/orca/object_properties.py:550 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "nepažymėta" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: src/orca/object_properties.py:553 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "aplankyta" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: src/orca/object_properties.py:556 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "neaplankyta" #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). #: src/orca/object_properties.py:560 src/orca/object_properties.py:564 msgid "grayed" msgstr "papilkintas" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. #: src/orca/object_properties.py:571 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "tik skaitymui" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the braille #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) #: src/orca/object_properties.py:578 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "nerašo" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. #: src/orca/object_properties.py:582 src/orca/object_properties.py:586 msgid "required" msgstr "būtinas" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than #. one item can be selected at a time. #: src/orca/object_properties.py:590 msgid "multi-select" msgstr "multi-pažymėjimas" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we #. know is that an error has occurred, but not the type of error. #: src/orca/object_properties.py:595 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "netinkama įvestis" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a #. limited size. #: src/orca/object_properties.py:602 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "netinkama" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to spelling. #: src/orca/object_properties.py:607 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "netaisyklinga rašyba" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: src/orca/object_properties.py:613 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "rašyba" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to grammar. #: src/orca/object_properties.py:618 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "netaisyklinga gramatika" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: src/orca/object_properties.py:624 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "gramatika" #: src/orca/orca-find.ui:7 msgid "Find" msgstr "Rasti" #: src/orca/orca-find.ui:13 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Ekrano skaityklė paieškos dialogas" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-find.ui:29 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-find.ui:45 msgid "_Find" msgstr "_Rasti" #: src/orca/orca-find.ui:85 msgid "_Search for:" msgstr "_Ieškoti:" #: src/orca/orca-find.ui:92 src/orca/orca-find.ui:110 msgid "Search for:" msgstr "Ieškoti:" #: src/orca/orca-find.ui:166 msgid "_Top of window" msgstr "Lango _viršus" #: src/orca/orca-find.ui:175 msgid "Top of window" msgstr "Lango viršus" #: src/orca/orca-find.ui:193 src/orca/orca-find.ui:196 msgid "Start from:" msgstr "Pradėti nuo:" #: src/orca/orca-find.ui:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Priėjus pabaigą pradėti nuo pradžių" #: src/orca/orca-find.ui:242 msgid "Search _backwards" msgstr "Ieškoti _atgal" #: src/orca/orca-find.ui:263 msgid "Search direction:" msgstr "Paieškos kryptis:" #: src/orca/orca-find.ui:291 msgid "_Match case" msgstr "_Skirti didžiąsias ir mažąsias raides" #: src/orca/orca-find.ui:306 msgid "Match _entire word only" msgstr "Tik _ištisi žodžiai" #: src/orca/orca-find.ui:327 msgid "Options:" msgstr "Parametrai:" #: src/orca/orca-setup.ui:29 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: src/orca/orca-setup.ui:32 msgid "Uppercase" msgstr "Didžiosiomis" #: src/orca/orca-setup.ui:35 msgid "Hyperlink" msgstr "Nuoroda" #: src/orca/orca-setup.ui:38 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/orca/orca-setup.ui:66 msgid "Application" msgstr "Programa" #: src/orca/orca-setup.ui:69 msgid "Window" msgstr "Langas" #: src/orca/orca-setup.ui:127 msgid "Screen Reader Preferences" msgstr "Ekrano skaityklės nuostatos" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-setup.ui:144 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-setup.ui:160 msgid "_Apply" msgstr "Prit_aikyti" #: src/orca/orca-setup.ui:258 msgid "_Laptop" msgstr "_Nešiojamasis kompiuteris" #: src/orca/orca-setup.ui:280 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Klaviatūros išdėstymas" #: src/orca/orca-setup.ui:314 msgid "Active _Profile:" msgstr "Aktyvus _profilis:" #: src/orca/orca-setup.ui:331 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Pradžios profilis:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: src/orca/orca-setup.ui:379 msgid "_Load" msgstr "_Įkelti" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-setup.ui:393 msgid "Save _As" msgstr "Įrašyti t_aip" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-setup.ui:407 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: src/orca/orca-setup.ui:436 msgid "Profiles" msgstr "Profiliai" #: src/orca/orca-setup.ui:465 msgid "_Present tooltips" msgstr "_Rodyti paaiškinimus" #: src/orca/orca-setup.ui:481 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Sakyti objektą po pele" #: src/orca/orca-setup.ui:504 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: src/orca/orca-setup.ui:538 msgid "_Time format:" msgstr "_Laiko formatas:" #: src/orca/orca-setup.ui:555 msgid "Dat_e format:" msgstr "_Datos formatas:" #: src/orca/orca-setup.ui:611 msgid "Time and Date" msgstr "Data ir laikas" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage. #: src/orca/orca-setup.ui:640 msgid "_Speak updates" msgstr "_Pasakyti atnaujinimus" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille. #: src/orca/orca-setup.ui:659 msgid "_Braille updates" msgstr "_Brailio atnaujinimai" #: src/orca/orca-setup.ui:684 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: src/orca/orca-setup.ui:700 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Dažnis (sekundėmis):" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: src/orca/orca-setup.ui:714 msgid "Applies to:" msgstr "Taikoma:" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: src/orca/orca-setup.ui:750 msgid "Bee_p updates" msgstr "_Pyptelėti atnaujinimus" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. #: src/orca/orca-setup.ui:775 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Eigos juosto atnaujinimai" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: src/orca/orca-setup.ui:805 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "Įjungti _grįžimą ir greitą prasukimą visko sakyme" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: src/orca/orca-setup.ui:821 msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "Įjungti navigaciją pagal _struktūrą visko sakyme" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: src/orca/orca-setup.ui:847 msgid "Say All B_y:" msgstr "Garsiai skaityti viską _po:" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the blockquote is being exited. #: src/orca/orca-setup.ui:886 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "Pranešti apie citatų _blokus pasakant viską" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Orca will announce that the list is being exited. #: src/orca/orca-setup.ui:903 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "Pranešti apie _sąrašus pasakant viską" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Orca will announce that the table is being exited. #: src/orca/orca-setup.ui:920 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "Pranešti apie lenteles pasakant viską" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/orca/orca-setup.ui:937 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "Pranešti apie sk_ydelius pasakant viską" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce that the form is being exited. #: src/orca/orca-setup.ui:954 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "Pranešti apie _formas pasakant viską" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/orca/orca-setup.ui:971 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "Pranešti apie _žymeles pasakant viską" #: src/orca/orca-setup.ui:994 msgid "Say All" msgstr "Pasakyti viską" #: src/orca/orca-setup.ui:1013 msgid "General" msgstr "Bendra" #: src/orca/orca-setup.ui:1047 msgid "Vo_lume:" msgstr "Ga_rsumas:" #: src/orca/orca-setup.ui:1095 msgid "Pi_tch:" msgstr "Aukš_tumas:" #: src/orca/orca-setup.ui:1126 msgid "_Rate:" msgstr "_Dažnis:" #: src/orca/orca-setup.ui:1152 msgid "_Person:" msgstr "_Asmuo:" #: src/orca/orca-setup.ui:1178 msgid "_Language:" msgstr "_Kalba:" #: src/orca/orca-setup.ui:1204 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Kalbėjimo sinte_zatorius:" #: src/orca/orca-setup.ui:1230 msgid "Speech _system:" msgstr "Kalbėjimo _sistema:" #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: src/orca/orca-setup.ui:1263 msgid "_Voice type:" msgstr "_Balso tipas:" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. #: src/orca/orca-setup.ui:1277 msgid "_Capitalization style:" msgstr "_Didžiųjų raidžių stilius:" #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: src/orca/orca-setup.ui:1313 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Balso tipo nustatymai" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: src/orca/orca-setup.ui:1358 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "Perskaityti skirtingo dydžio eilutes kaip _žodžius" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: src/orca/orca-setup.ui:1374 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "Pasakyti _skaičius kaip skaitmenis" #: src/orca/orca-setup.ui:1399 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Bendrieji balso nustatymai" #: src/orca/orca-setup.ui:1420 msgid "Voice" msgstr "Balsas" #: src/orca/orca-setup.ui:1436 msgid "_Enable speech" msgstr "Į_jungti kalbėjimą" #: src/orca/orca-setup.ui:1496 src/orca/orca-setup.ui:2240 msgid "Ver_bose" msgstr "Iš_samus" #: src/orca/orca-setup.ui:1518 src/orca/orca-setup.ui:2262 msgid "Verbosity" msgstr "Išsamumas" #: src/orca/orca-setup.ui:1595 msgid "_All" msgstr "_Visos" #: src/orca/orca-setup.ui:1617 msgid "Punctuation Level" msgstr "Skyrybos lygis" #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: src/orca/orca-setup.ui:1658 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Sakyti tik rodomą tekstą" #: src/orca/orca-setup.ui:1678 msgid "Speak blank lines" msgstr "Skaityti tuščias eilutes" #: src/orca/orca-setup.ui:1694 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Garsiai skaityt_i įtraukas ir lygiuotes" #: src/orca/orca-setup.ui:1709 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Sakyti objektų mnemonikas" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7). #: src/orca/orca-setup.ui:1725 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Sakyti vaiko _padėtį" #: src/orca/orca-setup.ui:1741 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Perskaityti mokymosi pranešimus" #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/orca/orca-setup.ui:1757 msgid "_System messages are detailed" msgstr "_Sistemos pranešimai yra detalizuojami" #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: src/orca/orca-setup.ui:1774 msgid "S_peak colors as names" msgstr "_Pasakyti spalvas kaip pavadinimus" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: src/orca/orca-setup.ui:1791 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "Navigacijos metu pranešti apie citatų _blokus" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: src/orca/orca-setup.ui:1808 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "Navigacijos metu pranešti apie _sąrašus" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: src/orca/orca-setup.ui:1825 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "Navigacijos metu pranešti apie _lenteles" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is misspelled. #: src/orca/orca-setup.ui:1842 msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "Garsiai perskaityti _neteisingai parašyto žodžio indikatorių" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/orca/orca-setup.ui:1859 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "Navigacijos metu pranešti apie sk_ydelius" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/orca/orca-setup.ui:1876 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "Navigacijos metu pranešti apie _žymeles" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: src/orca/orca-setup.ui:1893 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "Navigacijos metu pranešti apie _formas" #. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: src/orca/orca-setup.ui:1910 msgid "Speak _description" msgstr "Pasakyti _aprašymą" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: src/orca/orca-setup.ui:1933 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "Pasakyti visą eilutę s_kaičiuoklėse" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: src/orca/orca-setup.ui:1950 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "Pasakyti visą eilutę _dokumentų lentelėse" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: src/orca/orca-setup.ui:1967 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "Pasakyti visą eilutę sąsajos lentelėse" #: src/orca/orca-setup.ui:1990 msgid "Spoken Context" msgstr "Tariamas kontekstas" #: src/orca/orca-setup.ui:2026 msgid "Speech" msgstr "Kalbėjimas" #: src/orca/orca-setup.ui:2046 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Įjungti brailio _palaikymą" #: src/orca/orca-setup.ui:2089 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "_Sutrumpinti vaidmenų pavadinimai" #: src/orca/orca-setup.ui:2104 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "Išjungti _eilutės pabaigos simbolį" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: src/orca/orca-setup.ui:2128 msgid "Contraction _Table:" msgstr "Sutraukimo _lentelė:" #: src/orca/orca-setup.ui:2159 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "_Įjungti sutrauktą brailį" #. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. #: src/orca/orca-setup.ui:2174 msgid "Enable _word wrap" msgstr "Įjungti ž_odžių laužymą" #: src/orca/orca-setup.ui:2195 msgid "Display Settings" msgstr "Rodyti nustatymus" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: src/orca/orca-setup.ui:2292 src/orca/orca-setup.ui:2392 #: src/orca/orca-setup.ui:3311 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "_Nėra" #: src/orca/orca-setup.ui:2362 msgid "Selection Indicator" msgstr "Pažymėjimo indikatorius" #: src/orca/orca-setup.ui:2462 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Hipersaito indikatorius" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: src/orca/orca-setup.ui:2491 msgid "Enable flash _messages" msgstr "Įjungti _pranešimus" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: src/orca/orca-setup.ui:2514 msgid "D_uration (secs):" msgstr "_Trukmė (sekundėmis):" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: src/orca/orca-setup.ui:2548 msgid "Messages are _persistent" msgstr "Pranešimai yra _nuolatiniai" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/orca/orca-setup.ui:2565 msgid "Messages are _detailed" msgstr "Pranešimai yra _detalizuoti" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: src/orca/orca-setup.ui:2588 msgid "Flash Message Settings" msgstr "Pranešimų nuostatos" #: src/orca/orca-setup.ui:2625 msgid "Braille" msgstr "Brailis" #: src/orca/orca-setup.ui:2639 msgid "Enable _key echo" msgstr "Įjungti _klavišų aidą" #: src/orca/orca-setup.ui:2663 msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "Įjungti _abėcėlės klavišus" #: src/orca/orca-setup.ui:2678 msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "Įjungti _skaitmenų klavišus" #: src/orca/orca-setup.ui:2693 msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "Įjungti s_kyrybos klavišus" #: src/orca/orca-setup.ui:2708 msgid "Enable _space" msgstr "Įjungti _tarpą" #: src/orca/orca-setup.ui:2723 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Įjungti _modifikuojančius klavišus" #: src/orca/orca-setup.ui:2738 msgid "Enable _function keys" msgstr "Įjungti _funkcijų klavišus" #: src/orca/orca-setup.ui:2753 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Įjungti _veiksmų klavišus" #: src/orca/orca-setup.ui:2768 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Įjungti _judėjimo klavišus" #: src/orca/orca-setup.ui:2824 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Įjungti ž_odžių atkartojimą" #: src/orca/orca-setup.ui:2839 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Įjungti s_akinių atkartojimą" #: src/orca/orca-setup.ui:2861 msgid "Echo" msgstr "Aidas" #: src/orca/orca-setup.ui:2885 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "Ekrano skaityklės _modifikuojantys klavišai:" #: src/orca/orca-setup.ui:2953 msgid "Key Bindings" msgstr "Klavišų priskyrimai" #: src/orca/orca-setup.ui:3002 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Tarimo žodynas" #: src/orca/orca-setup.ui:3020 msgid "_New entry" msgstr "-Naujas įrašas" #: src/orca/orca-setup.ui:3035 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: src/orca/orca-setup.ui:3063 msgid "Pronunciation" msgstr "Tarimas" #: src/orca/orca-setup.ui:3102 msgid "_Speak all" msgstr "Garsiai skaityti viską" #: src/orca/orca-setup.ui:3116 msgid "Speak _none" msgstr "Garsiai neskaityti nieko" #: src/orca/orca-setup.ui:3130 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: src/orca/orca-setup.ui:3181 msgid "Text attributes" msgstr "Teksto atributai" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/orca/orca-setup.ui:3215 msgid "Move to _bottom" msgstr "Perkelti į _apačią" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/orca/orca-setup.ui:3230 msgid "Move _down one" msgstr "Perkelti vienu žemiau" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/orca/orca-setup.ui:3245 msgid "Move _up one" msgstr "Perkelti vienu aukščiau" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/orca/orca-setup.ui:3260 msgid "Move to _top" msgstr "Perkelti į _viršų" #: src/orca/orca-setup.ui:3281 msgid "Adjust selected attribute" msgstr "Pakoreguoti pasirinktą atributą" #: src/orca/orca-setup.ui:3381 msgid "Braille Indicator" msgstr "Brailio indikatorius" #: src/orca/orca-setup.ui:3408 msgid "Text Attributes" msgstr "Teksto požymiai" #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:61 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "fono spalva" #. Translators: this attribute specifies whether to make the background #. color for each character the height of the highest font used on the #. current line, or the height of the font used for the current character. #. It will be a "true" or "false" value. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:70 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "fono visas aukštis" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:77 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "fono taškavimas" #. Translators: this attribute specifies the direction of the text. #. Values are "none", "ltr" or "rtl". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:84 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "kryptis" #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:91 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "redaguojamas" #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "šeimos pavadinimas" #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:104 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "priekinio plano spalva" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:111 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "priekinio plano taškavimas" #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font #. used by the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:119 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "šrifto efektas" #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text #. (in pixels). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:126 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "įtrauka" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #: src/orca/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "klaida" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:143 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "nematomas" #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. #. Values are "left", "right", "center" or "fill". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:150 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "lygiuotė" #. Translators: this attribute specifies the language that the text is #. written in. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:157 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "kalba" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "kairė paraštė" #. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:170 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "eilutės aukštis" #. Translators: this attribute refers to the named style which is associated #. with the entire paragraph and which controls the default formatting #. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of #. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", #. "Text Body", "Title", and "Subtitle". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:180 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "pastraipos stilius" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave above each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:187 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "pikseliai virš eilučių" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave below each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:194 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "pikseliai žemiau eilučių" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line #. (paragraph). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:202 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "pikseliai laužyme" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "dešinė paraštė" #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the #. text characters are risen above the baseline. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:215 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "pakeltas" #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The #. value is a string representation of a double. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:222 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "skalė" #. Translators: this attribute specifies the size of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "dydis" #. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. #. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", #. "extra_expanded" or "ultra_expanded". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:237 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "ištempimas" #. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are #. "true" or "false". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:245 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "perbraukimas" #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:252 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "stilius" #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:259 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "teksto spalvinimas" #. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is #. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees #. of rotation. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:268 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "teksto pasukimas" #. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:275 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "teksto šešėlis" #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. #. Values are "none", "single", "double" or "low". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:282 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "pabraukimas" #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:289 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "variantas" #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property #. has been applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:296 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "vertikali lygiuotė" #. Translators: this attribute specifies the weight of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight #. #: src/orca/text_attribute_names.py:303 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "svoris" #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. #. Values are "none", "char" or "word". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:310 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "laužymo veiksena" #. Translators: this attribute specifies the way the text is written. #. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", #. "rl" and "tb". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:319 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "rašymo veiksena" #. The following are the known values of some of these text attributes. #. These values were found in the Atk documentation at: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added #. to this table so they can be translated. #. #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:335 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "teigiama" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:343 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "neigiama" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" #. and "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:352 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "nėra" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:359 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "graviruotas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:366 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "uždėtas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:373 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "apibrėžtas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:380 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "po linija" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:387 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "per liniją" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:394 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "blyksi" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-shadow". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:401 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "juodas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:408 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "viengubas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:415 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "dvigubas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:422 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "žemiau" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:429 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "simbolis" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:436 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "žodis" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, #. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in #. between words, or if that is not enough, also between graphemes." #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode #. #: src/orca/text_attribute_names.py:446 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "žodžio simbolis" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:453 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "deš" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:460 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "kair" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:467 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "kairinė" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:474 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "dešininė" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:481 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "centrinė" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has #. be explicitly set, they report a justification of "start". #. #: src/orca/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "jokios lygiuotės" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:494 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "užpildymas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:501 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "ypač suspaustas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:508 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "ypač suspaustas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:515 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "suspaustas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:522 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "pusiau suspaustas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch" and "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:529 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "įprastinis" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:536 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "pusiau išplėstas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:543 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "išplėstas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:550 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "labai išplėstas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:557 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "ypač išplėstas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:564 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "mažosios raidės" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:571 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "įstrižas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:578 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "pasviręs" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:585 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:592 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Teksto pagrindas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:599 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Antraštė" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:607 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "pagrindinė eilutė" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:614 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "apatinis indeksas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:621 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "viršutinis indeksas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:628 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "viršuje" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:635 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "teksto viršus" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:642 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "viduryje" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:649 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "apačioje" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:656 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "teksto apačia" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:664 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "paveldi" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:671 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "kd-va" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:678 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "dk-va" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:685 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "va-dk" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:692 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "va-kd" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:699 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "av-dk" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:706 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "bt-lr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:713 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "kd" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:720 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "dk" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:727 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "va" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. #. #: src/orca/text_attribute_names.py:732 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "paryškintas" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not #. spelled correctly. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: This is the text-spelling attribute. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:739 src/orca/text_attribute_names.py:744 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "rašyba" #~ msgid "newline" #~ msgstr "nauja eilutė" #~ msgid "exclaim" #~ msgstr "šauktukas" #~ msgid "quote" #~ msgstr "citata" #~ msgid "number" #~ msgstr "grotelės" #~ msgid "dollar" #~ msgstr "doleris" #~ msgid "percent" #~ msgstr "procentas" #~ msgid "and" #~ msgstr "ir" #~ msgid "apostrophe" #~ msgstr "apostrofas" #~ msgid "left paren" #~ msgstr "kairysis skliaustelis" #~ msgid "right paren" #~ msgstr "dešinysis skliaustelis" #~ msgid "star" #~ msgstr "žvaigždutė" #~ msgid "comma" #~ msgstr "kablelis" #~ msgid "dash" #~ msgstr "brūkšnelis" #~ msgid "dot" #~ msgstr "taškas" #~ msgid "slash" #~ msgstr "dešininis brūkšnys" #~ msgid "colon" #~ msgstr "dvitaškis" #~ msgid "semicolon" #~ msgstr "kabliataškis" #~ msgid "less" #~ msgstr "mažiau nei" #~ msgid "equals" #~ msgstr "lygu" #~ msgid "greater" #~ msgstr "daugiau nei" #~ msgid "question" #~ msgstr "klaustukas" #~ msgid "at" #~ msgstr "eta" #~ msgid "left bracket" #~ msgstr "kairysis skliaustas" #~ msgid "backslash" #~ msgstr "kairinis brūkšnys" #~ msgid "right bracket" #~ msgstr "dešinysis skliaustas" #~ msgid "caret" #~ msgstr "stogelio ženklas" #~ msgid "underline" #~ msgstr "pabraukimas" #~ msgid "left brace" #~ msgstr "kairysis riestinis skliaustas" #~ msgid "vertical bar" #~ msgstr "vertikalus brūkšnelis" #~ msgid "right brace" #~ msgstr "dešinysis riestinis skliaustas" #~ msgid "no break space" #~ msgstr "nepertraukiamas tarpas" #~ msgid "inverted exclamation point" #~ msgstr "apverstas šauktukas" #~ msgid "cents" #~ msgstr "centai" #~ msgid "pounds" #~ msgstr "svaras" #~ msgid "currency sign" #~ msgstr "valiutos simbolis" #~ msgid "yen" #~ msgstr "jena" #~ msgid "broken bar" #~ msgstr "perlaužtas vertikalus brūkšnelis" #~ msgid "section" #~ msgstr "sekcija" #~ msgid "copyright" #~ msgstr "autorinės teisės" #~ msgid "superscript a" #~ msgstr "viršutinis indeksas" #~ msgid "left double angle bracket" #~ msgstr "kairysis dvigubas kampinis skliaustas" #~ msgid "logical not" #~ msgstr "loginis ne" #~ msgid "soft hyphen" #~ msgstr "kėlimo brūkšnelis" #~ msgid "registered" #~ msgstr "registruotas" #~ msgid "macron" #~ msgstr "brūkšnelis" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "laipsniai" #~ msgid "plus or minus" #~ msgstr "plius minus" #~ msgid "superscript 2" #~ msgstr "pakelta kvadratu" #~ msgid "superscript 3" #~ msgstr "pakelta kubu" #~ msgid "mu" #~ msgstr "miu" #~ msgid "paragraph marker" #~ msgstr "paragrafo žymuo" #~ msgid "middle dot" #~ msgstr "vidurinis taškas" #~ msgid "superscript 1" #~ msgstr "pakelta pirmuoju" #~ msgid "ordinal" #~ msgstr "laipsnio simbolis" #~ msgid "right double angle bracket" #~ msgstr "dešinysis dvigubas kampinis skliaustas" #~ msgid "one fourth" #~ msgstr "ketvirtis" #~ msgid "one half" #~ msgstr "pusė" #~ msgid "three fourths" #~ msgstr "trys ketvirčiai" #~ msgid "inverted question mark" #~ msgstr "apverstas klaustukas" #~ msgid "a acute" #~ msgstr "a su dešininiu kirčiu" #~ msgid "A GRAVE" #~ msgstr "A SU KAIRINIU KIRČIU" #~ msgid "A ACUTE" #~ msgstr "A SU DEŠININIU KIRČIU" #~ msgid "A CIRCUMFLEX" #~ msgstr "A SU STOGELIU" #~ msgid "A TILDE" #~ msgstr "A SU TILDE" #~ msgid "A UMLAUT" #~ msgstr "A SU UMLIAUTU" #~ msgid "A RING" #~ msgstr "A SU ŽIEDU" #~ msgid "A E" #~ msgstr "A E" #~ msgid "C CEDILLA" #~ msgstr "C SU SEDILE" #~ msgid "E GRAVE" #~ msgstr "E SU KAIRINIU KIRCIU" #~ msgid "E ACUTE" #~ msgstr "E SU DEŠININIU KIRČIU" #~ msgid "E CIRCUMFLEX" #~ msgstr "E SU STOGELIU" #~ msgid "E UMLAUT" #~ msgstr "E SU UMLIAUTU" #~ msgid "I GRAVE" #~ msgstr "I SU KAIRINIU KIRČIU" #~ msgid "I ACUTE" #~ msgstr "I SU DEŠININIU KIRČIU" #~ msgid "I CIRCUMFLEX" #~ msgstr "I SU STOGELIU" #~ msgid "I UMLAUT" #~ msgstr "I SU UMLIAUTU" #~ msgid "ETH" #~ msgstr "ETH" #~ msgid "N TILDE" #~ msgstr "N SU TILDE" #~ msgid "O GRAVE" #~ msgstr "O SU KAIRINIU KIRČIU" #~ msgid "O ACUTE" #~ msgstr "O SU DEŠININIU KIRČIU" #~ msgid "O CIRCUMFLEX" #~ msgstr "O SU STOGELIU" #~ msgid "O TILDE" #~ msgstr "O SU TILDE" #~ msgid "O UMLAUT" #~ msgstr "O SU UMLIAUTU" #~ msgid "times" #~ msgstr "padauginta iš" #~ msgid "O STROKE" #~ msgstr "PERBRAUKTA O" #~ msgid "U GRAVE" #~ msgstr "U SU KAIRINIU KIRČIU" #~ msgid "U ACUTE" #~ msgstr "U SU DEŠININIU KIRČIU" #~ msgid "U CIRCUMFLEX" #~ msgstr "U SU STOGELIU" #~ msgid "U UMLAUT" #~ msgstr "U SU UMLIAUTU" #~ msgid "Y ACUTE" #~ msgstr "Y SU DEŠININIU KIRČIU" #~ msgid "THORN" #~ msgstr "SPYGLYS" #~ msgid "s sharp" #~ msgstr "s su grotelėmis" #~ msgid "a grave" #~ msgstr "a su kairiniu kirčiu" #~ msgid "a circumflex" #~ msgstr "a su stogeliu" #~ msgid "a tilde" #~ msgstr "a su tilde" #~ msgid "a umlaut" #~ msgstr "a su umliautu" #~ msgid "a ring" #~ msgstr "a su skrituliuku" #~ msgid "a e" #~ msgstr "a e" #~ msgid "c cedilla" #~ msgstr "c su sedile" #~ msgid "e grave" #~ msgstr "e su kairiniu kirčiu" #~ msgid "e acute" #~ msgstr "e su dešininiu kirčiu" #~ msgid "e circumflex" #~ msgstr "e su stogeliu" #~ msgid "e umlaut" #~ msgstr "e su umliautu" #~ msgid "i grave" #~ msgstr "i su kairiniu kirčiu" #~ msgid "i acute" #~ msgstr "i su dešininiu kirčiu" #~ msgid "i circumflex" #~ msgstr "i su stogeliu" #~ msgid "i umlaut" #~ msgstr "i su umliautu" #~ msgid "eth" #~ msgstr "eth" #~ msgid "n tilde" #~ msgstr "n su tilde" #~ msgid "o grave" #~ msgstr "o su kairiniu kirčiu" #~ msgid "o acute" #~ msgstr "o su dešininiu kirčiu" #~ msgid "o circumflex" #~ msgstr "o su stogeliu" #~ msgid "o tilde" #~ msgstr "o su tilde" #~ msgid "o umlaut" #~ msgstr "o su umliautu" #~ msgid "divided by" #~ msgstr "padalinta iš" #~ msgid "o stroke" #~ msgstr "perbraukta o" #~ msgid "thorn" #~ msgstr "spyglys" #~ msgid "u acute" #~ msgstr "u su dešininiu kirčiu" #~ msgid "u grave" #~ msgstr "u su kairiniu kirčiu" #~ msgid "u circumflex" #~ msgstr "u su stogeliu" #~ msgid "u umlaut" #~ msgstr "u su umliautu" #~ msgid "y acute" #~ msgstr "y su dešininiu kirčiu" #~ msgid "y umlaut" #~ msgstr "y su umliautu" #~ msgid "Y UMLAUT" #~ msgstr "Y SU UMLIAUTU" #~ msgid "florin" #~ msgstr "florinas" #~ msgid "en dash" #~ msgstr "brūkšnelis" #~ msgid "left single quote" #~ msgstr "kairioji vienguba kabutė" #~ msgid "right single quote" #~ msgstr "dešinioji vienguba kabutė" #~ msgid "single low quote" #~ msgstr "kairioji vienguba kabutė" #~ msgid "left double quote" #~ msgstr "kairiosios kabutės" #~ msgid "right double quote" #~ msgstr "dešiniosios kabutės" #~ msgid "double low quote" #~ msgstr "dviguba kairioji kabutė" #~ msgid "dagger" #~ msgstr "durklas" #~ msgid "double dagger" #~ msgstr "dvigubas durklas" #~ msgid "bullet" #~ msgstr "ženklelis" #~ msgid "triangular bullet" #~ msgstr "trikampio formos ženklelis" #~ msgid "per mille" #~ msgstr "promilė" #~ msgid "prime" #~ msgstr "štrich" #~ msgid "double prime" #~ msgstr "štrich štrich" #~ msgid "triple prime" #~ msgstr "triguba štrich" #~ msgid "hyphen bullet" #~ msgstr "brūkšnelio formos ženklelis" #~ msgid "euro" #~ msgstr "euras" #~ msgid "trademark" #~ msgstr "prekinis ženklas" #~ msgid "check mark" #~ msgstr "varnelės formos ženklelis" #~ msgid "heavy check mark" #~ msgstr "pastorintas varnelės formos ženklelis" #~ msgid "x-shaped bullet" #~ msgstr "kryželio formos ženklelis" #~ msgid "superscript 0" #~ msgstr "viršutinis indeksas 0" #~ msgid "superscript 4" #~ msgstr "viršutinis indeksas 4" #~ msgid "superscript 5" #~ msgstr "viršutinis indeksas 5" #~ msgid "superscript 6" #~ msgstr "viršutinis indeksas 6" #~ msgid "superscript 7" #~ msgstr "viršutinis indeksas 7" #~ msgid "superscript 8" #~ msgstr "viršutinis indeksas 8" #~ msgid "superscript 9" #~ msgstr "viršutinis indeksas 9" #~ msgid "superscript plus" #~ msgstr "viršutinis indeksas pliusas" #~ msgid "superscript minus" #~ msgstr "viršutinis indeksas minusas" #~ msgid "superscript equals" #~ msgstr "viršutinis indeksas lygybė" #~ msgid "superscript left paren" #~ msgstr "viršutinis indeksas skliaustų pradžia" #~ msgid "superscript right paren" #~ msgstr "viršutinis indeksas skliaustų pabaiga" #~ msgid "superscript n" #~ msgstr "viršutinis indeksas n" #~ msgid "subscript 0" #~ msgstr "apatinis indeksas 0" #~ msgid "subscript 1" #~ msgstr "apatinis indeksas 1" #~ msgid "subscript 2" #~ msgstr "apatinis indeksas 2" #~ msgid "subscript 3" #~ msgstr "apatinis indeksas 3" #~ msgid "subscript 4" #~ msgstr "apatinis indeksas 4" #~ msgid "subscript 5" #~ msgstr "apatinis indeksas 5" #~ msgid "subscript 6" #~ msgstr "apatinis indeksas 6" #~ msgid "subscript 7" #~ msgstr "apatinis indeksas 7" #~ msgid "subscript 8" #~ msgstr "apatinis indeksas 8" #~ msgid "subscript 9" #~ msgstr "apatinis indeksas 9" #~ msgid "subscript plus" #~ msgstr "apatinis indeksas pliusas" #~ msgid "subscript minus" #~ msgstr "apatinis indeksas minusas" #~ msgid "subscript equals" #~ msgstr "apatinis indeksas lygybė" #~ msgid "subscript left paren" #~ msgstr "apatinis indeksas skliaustų pradžia" #~ msgid "subscript right paren" #~ msgstr "apatinis indeksas skliaustų pabaiga" #~ msgid "black square" #~ msgstr "užpildytas kvadratinis ženklelis" #~ msgid "black diamond" #~ msgstr "užpildytas rombo formos ženklelis" #~ msgid "object replacement character" #~ msgstr "objekto pakaitinis simbolis" #~ msgid "Alt_L" #~ msgstr "Alt_L" #~ msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." #~ msgstr "Praneškite apie klaida adresu orca-list@gnome.org." #~ msgid "Press space to toggle." #~ msgstr "Spauskite tarpą perjungimui." #~ msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." #~ msgstr "Spauskite tarpą išplėtimui ir naudokite žemyn elemento pažymėjimui." #~ msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." #~ msgstr "Spauskite alt+f6 vaikiniams langams aktyvuoti." #~ msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." #~ msgstr "" #~ "Perėjimui prie elementų naudokite arba rodyklių klavišus, arba paiešką " #~ "rašant." #~ msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." #~ msgstr "Sisteminiam meniu gauti spauskite alt+f1." #~ msgid "Use up and down to select an item." #~ msgstr "Elementui pažymėti naudokite žemyn ir aukštyn." #~ msgid "To collapse, press shift plus left." #~ msgstr "Sutraukimui spauskite shift ir į kairę." #~ msgid "To expand, press shift plus right." #~ msgstr "Sutraukimui spauskite shift ir į dešinę." #~ msgid "To activate press return." #~ msgstr "Aktyvavimui spauskite grįžimo klavišą." #~ msgid "Type in text." #~ msgstr "Įveskite tekstą." #~ msgid "Use left and right to view other tabs." #~ msgstr "Naudokite klavišus į kairę ir dešinę kitoms kortelėms parodyti." #~ msgid "To activate press space." #~ msgstr "Aktyvavimui spauskite tarpą." #~ msgid "" #~ "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Reikšmei pažymėti naudokite rodykles aukštyn ir žemyn. Arba įveskite " #~ "pageidaujamą skaitinę reikšmę." #~ msgid "Use arrow keys to change." #~ msgstr "Naudokite rodyklių klavišus pakeitimui." #~ msgid "" #~ "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " #~ "down arrow." #~ msgstr "" #~ "Vaikščiojimui, spauskite rodykles į kairę ir dešinę. Judėjimui per " #~ "elementus, spauskite rodykles aukštyn ir žemyn." #~ msgid "To enter sub menu, press right arrow." #~ msgstr "Įėjimui į po-meniu , spauskite rodyklę į dešinę." #~ msgid "" #~ "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " #~ "minimum press home, and for maximum press end." #~ msgstr "" #~ "Sumažinimui, spauskite rodyklę į kairę, padidinimui, spauskite rodyklę į " #~ "dešinę. Mažiausiam spauskite pradžios, didžiausiam - pabaigos klavišą." #~ msgid "Exiting list notification messages mode." #~ msgstr "Esamų pranešimų sąrašo veiksena." #~ msgid "Press h for help.\n" #~ msgstr "Spauskite h pagalbai.\n" #~ msgid "" #~ "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" #~ "Press Escape to exit.\n" #~ "Press Space to repeat the last message read.\n" #~ "Press one digit to read a specific message.\n" #~ msgstr "" #~ "Naudokite aukštyn, žemyn, pradžios arba pabaigos klavišus judėjimui " #~ "sąraše.\n" #~ "Spauskite išeiti išėjimui.\n" #~ "Spauskite tarpą paskutinio pranešimo pakartojimui.\n" #~ "Spaukite skaitmens klavišą atitinkamam pranešimui.\n" #~ msgid "Remove User Profile" #~ msgstr "Pašalinti naudotojo profilį" #~ msgid "Restrict to:" #~ msgstr "Apriboti:" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funkcija" #~ msgctxt "role" #~ msgid "footnote" #~ msgstr "išnaša" #~ msgid "Results must:" #~ msgstr "Rezultatai privalo:" #~ msgid "Speaks the selected text." #~ msgstr "Pasako pažymėtą tekstą." #~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." #~ msgstr "" #~ "Skaityti paskutinius n pranešimų įeinančių pranešimų teksto srityje." #~ msgid "Work online / offline" #~ msgstr "Dirbti prisijungus / atsijungus" #~ msgid "Display more options" #~ msgstr "Rodyti daugiau parametrų" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Ekrano skaityklė" #~ msgid "" #~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " #~ "and/or refreshable braille" #~ msgstr "" #~ "Suteikia prieiga prie grafinių darbalaukio aplinkų su sintezuota kalba ir " #~ "(arba) atnaujinamu brailiu" #~ msgid "screen reader;speech;braille;" #~ msgstr "ekrano skaityklė;kalba;brailio raštas;" #~ msgid "^[Yy1]" #~ msgstr "^[Tt1]" #~ msgid "^[Nn0]" #~ msgstr "^[Nn0]" #~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: " #~ msgstr "Įjungti brailį? Įveskite y arba n: " #~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: " #~ msgstr "Įjungti klavišų atkartojimą? Įveskite y arba n: " #~| msgid "Enable action keys? Enter y or n: " #~ msgid "Enable alphabetic keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Įjungti abėcėlinius klavišus? Įveskite y arba n: " #~| msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " #~ msgid "Enable numeric keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Įjungti skaičių klavišus? Įveskite y arba n: " #~| msgid "Enable function keys? Enter y or n: " #~ msgid "Enable punctuation keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Įjungti skyrybos klavišus? Įveskite y arba n: " #~| msgid "Enable Braille? Enter y or n: " #~ msgid "Enable space? Enter y or n: " #~ msgstr "Įjungti tarpą? Įveskite y arba n: " #~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Įjungti modifikavimo klavišus? Įveskite y arba n: " #~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Įjungti funkcijų klavišus? Įveskite y arba n: " #~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Įjungti veiksmų klavišus? Įveskite y arba n: " #~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " #~ msgstr "Įjungti žodžių atkartojimą? Įveskite y arba n: " #~ msgid "Enter choice: " #~ msgstr "Įveskite pasirinkimą: " #~ msgid "Please enter a valid number." #~ msgstr "Įveskite tinkamą skaičių" #~ msgid "Please enter y or n." #~ msgstr "Įveskite y arba n:." #~ msgid "Select desired keyboard layout." #~ msgstr "Pasirinkite pageidaujamą klaviatūros išdėstymą." #~ msgid "1. Desktop" #~ msgstr "1. Stalinis kompiuteris" #~ msgid "2. Laptop" #~ msgstr "2. Nešiojamasis kompiuteris" #~ msgid "Select desired speech server." #~ msgstr "Pasirinkite pageidaujamą kalbėjimo serverį." #~ msgid "Select desired speech system:" #~ msgstr "Pasirinkite pageidaujamą kalbėjimo sistemą:" #~ msgid "Select desired voice:" #~ msgstr "Pasirinkite pageidaujamą balsą:" #~ msgid "No servers available.\n" #~ msgstr "Nėra prieinamų serverių.\n" #~ msgid "No voices available.\n" #~ msgstr "Nėra prieinamų balsų.\n" #~ msgid "Speech will not be used.\n" #~ msgstr "Kalbėjimas nebus naudojamas.\n" #~ msgid "Screen reader setup." #~ msgstr "Ekrano skaityklės nustatymas." #~ msgid "Setup complete. Press Return to continue." #~ msgstr "Sąranka baigta. Norėdami tęsti, paspauskite Return." #~ msgid "comparison unknown" #~ msgstr "palyginimas negalimas" #~ msgid "bookmark is current object" #~ msgstr "žymelė yra esamas objektas" #~ msgid "bookmark and current object have same parent" #~ msgstr "žymelė ir esamas objektas priklauso tam pačiam elementui" #~ msgid "shared ancestor %s" #~ msgstr "kilę iš %s" #~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Įjungti alfaskaitmeninius ir skyrybos klavišus? Įveskite y arba n: " #~ msgid "Speak ro_w" #~ msgstr "Perskaityti _eilutę" #~ msgid "Table Rows" #~ msgstr "Lentelės eilutės" #~ msgctxt "ProgressBarUpdates" #~ msgid "Enable_d" #~ msgstr "Į_jungta" #~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" #~ msgstr "Įjungti _alfaskaitmeninius ir skyrybos klavišus" #~ msgid "almost equal to" #~ msgstr "beveik lygus" #~ msgid "not equal to" #~ msgstr "nelygus" #~ msgid "less than or equal to" #~ msgstr "mažiau ar lygus" #~ msgid "greater than or equal to" #~ msgstr "daugiau ar lygus" #~ msgid "infinity" #~ msgstr "begalybė" #~ msgctxt "math symbol" #~ msgid "n-ary summation" #~ msgstr "suma" #~| msgid "logical not" #~ msgctxt "math symbol" #~ msgid "n-ary logical and" #~ msgstr "loginis ir" #~| msgid "logical not" #~ msgctxt "math symbol" #~ msgid "n-ary logical or" #~ msgstr "loginis arba" #~ msgctxt "math symbol" #~ msgid "n-ary union" #~ msgstr "sąjunga" #~ msgid "Workspace " #~ msgstr "Darbalaukis " #~ msgid "Desk " #~ msgstr "Darbastalis " #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "Tikrinti rašybą" #~ msgid "%(key)s %(value)s pixel" #~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" #~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s pikselis" #~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s pikseliai" #~ msgstr[2] "%(key)s %(value)s pikselių" #~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" #~ msgstr "Naviguojant vertikaliai, žymiklį laikyti eilutės pradžioje" #~ msgid "open" #~ msgstr "atverti"