# Russian translation for orca. # Copyright (C) 2019 orca's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the orca package. # # olesya_gerasimenko , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca master\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-13 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-14 00:42+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Olesya Gerasimenko , 2019" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_bookmarks.page:6 msgctxt "sort" msgid "4. Bookmarks" msgstr "4. Закладки" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_bookmarks.page:7 msgctxt "link" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_bookmarks.page:8 msgid "Commands to bookmark and retrieve objects" msgstr "Команды для добавления в закладки и получения объектов" #. (itstool) path: credit/name #: C/commands_bookmarks.page:12 C/commands_braille.page:12 #: C/commands_chat.page:12 C/commands_controlling_orca.page:11 #: C/commands_debugging.page:10 C/commands_find.page:12 #: C/commands_flat_review.page:12 C/commands_live_regions.page:12 #: C/commands_mouse.page:13 C/commands.page:8 C/commands_profiles.page:12 #: C/commands_reading.page:14 C/commands_speech_settings.page:12 #: C/commands_structural_navigation.page:12 C/commands_table.page:12 #: C/commands_time_date_notifications.page:12 C/commands_where_am_i.page:12 #: C/howto_bookmarks.page:7 C/howto_documents.page:10 #: C/howto_flat_review.page:8 C/howto_forms.page:10 C/howto_key_bindings.page:8 #: C/howto_keyboard_layout.page:8 C/howto_learn_modes.page:10 #: C/howto_live_regions.page:10 C/howto_mouse_review.page:8 #: C/howto_notifications.page:8 C/howto_orca_find.page:8 #: C/howto_profiles.page:8 C/howto_setting_up_orca.page:12 #: C/howto_structural_navigation.page:12 C/howto_tables.page:10 #: C/howto_text_attributes.page:10 C/howto_the_orca_modifier.page:11 #: C/howto_toggling_caps_lock.page:8 C/howto_whereami.page:10 C/index.page:9 #: C/introduction.page:10 C/preferences_braille.page:11 #: C/preferences_chat.page:11 C/preferences_web.page:12 #: C/preferences_general.page:11 C/preferences_introduction.page:8 #: C/preferences_key_bindings.page:12 C/preferences_key_echo.page:11 #: C/preferences.page:7 C/preferences_pronunciation.page:12 #: C/preferences_speech.page:11 C/preferences_spellcheck.page:10 #: C/preferences_table_navigation.page:14 C/preferences_text_attributes.page:13 #: C/preferences_voice.page:11 msgid "Joanmarie Diggs" msgstr "Joanmarie Diggs" #. (itstool) path: license/p #: C/commands_bookmarks.page:16 C/commands_braille.page:16 #: C/commands_chat.page:16 C/commands_controlling_orca.page:15 #: C/commands_debugging.page:14 C/commands_find.page:16 #: C/commands_flat_review.page:16 C/commands_live_regions.page:16 #: C/commands_mouse.page:17 C/commands.page:12 C/commands_profiles.page:16 #: C/commands_reading.page:18 C/commands_speech_settings.page:16 #: C/commands_structural_navigation.page:16 C/commands_table.page:16 #: C/commands_time_date_notifications.page:16 C/commands_where_am_i.page:16 #: C/howto_bookmarks.page:11 C/howto_documents.page:14 #: C/howto_flat_review.page:12 C/howto_forms.page:14 #: C/howto_key_bindings.page:12 C/howto_keyboard_layout.page:12 #: C/howto_learn_modes.page:14 C/howto_live_regions.page:14 #: C/howto_mouse_review.page:12 C/howto_notifications.page:12 #: C/howto_orca_find.page:12 C/howto_profiles.page:12 #: C/howto_setting_up_orca.page:16 C/howto_structural_navigation.page:16 #: C/howto_tables.page:14 C/howto_text_attributes.page:14 #: C/howto_the_orca_modifier.page:15 C/howto_toggling_caps_lock.page:12 #: C/howto_whereami.page:14 C/index.page:13 C/introduction.page:14 #: C/preferences_braille.page:15 C/preferences_chat.page:15 #: C/preferences_web.page:16 C/preferences_general.page:15 #: C/preferences_introduction.page:12 C/preferences_key_bindings.page:16 #: C/preferences_key_echo.page:15 C/preferences.page:11 #: C/preferences_pronunciation.page:16 C/preferences_speech.page:15 #: C/preferences_spellcheck.page:14 C/preferences_table_navigation.page:18 #: C/preferences_text_attributes.page:17 C/preferences_voice.page:15 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_bookmarks.page:19 msgid "Bookmark Commands" msgstr "Команды закладок" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_bookmarks.page:20 msgid "" "Orca provides several commands which can be used to \"bookmark\" " "a given object for the purpose of navigating back to it later." msgstr "" "Orca предоставляет несколько команд, которые можно использовать " "для добавления указанного объекта в закладки. Добавление в закладки " "позволяет в дальнейшем вернуться к этому объекту." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:26 msgid "" "Save a bookmark to the numbered slot: Orca Modifier " "Alt1-6" msgstr "" "Сохранить закладку в слот с номером: Модификатор Orca " "Alt1-6" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:32 msgid "" "Save the defined bookmarks for the application or page: Orca " "ModifierAltB" msgstr "" "Сохранить заданные закладки для приложения или страницы: " "Модификатор OrcaAltB" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:38 msgid "" "Go to a specific, numbered bookmark: Orca Modifier " "1-6" msgstr "" "Перейти к определённой закладке с номером: Модификатор Orca 1-6" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:44 msgid "" "Go to the previous bookmark for the application or page: Orca " "ModifierShiftB " msgstr "" "Перейти к предыдущей закладке для приложения или страницы: " "Модификатор OrcaShiftB " #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:51 msgid "" "Go to the next bookmark for the application or page: Orca " "ModifierB" msgstr "" "Перейти к следующей закладке для приложения или страницы: " "Модификатор OrcaB" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_braille.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Braille" msgstr "2. Брайль" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_braille.page:7 C/preferences_braille.page:4 msgctxt "link" msgid "Braille" msgstr "Брайль" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_braille.page:8 msgid "Commands executable on braille displays" msgstr "Команды, которые выполняются на брайлевских дисплеях" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_braille.page:19 msgid "Braille Commands" msgstr "Команды Брайля" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_braille.page:20 msgid "" "The following commands allow you to control Orca from your " "refreshable braille display rather than your keyboard:" msgstr "" "Следующие команды позволяют управлять Orca с обновляемого " "брайлевского дисплея, а не с клавиатуры:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:25 msgid "Pan braille display to the left: Line Left" msgstr "Панорамировать брайлевскую строку влево: Строка влево" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:26 msgid "Pan braille display to the right: Line Right" msgstr "Панорамировать брайлевскую строку вправо: Строка вправо" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:27 msgid "Toggle flat review mode: Freeze" msgstr "Переключить режим общего осмотра: Зафиксировать" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:28 msgid "Review the word above: Line Up" msgstr "Просмотреть слово над текущим словом: Строка вверх" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:29 msgid "Review the word below: Line Down" msgstr "Просмотреть слово под текущим словом: Строка вниз" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:30 msgid "Review bottom left: Bottom Right" msgstr "Просмотреть левый нижний угол: Нижний левый" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:31 msgid "Review the home position: Top Left" msgstr "Просмотреть начало: Верхний левый" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:32 msgid "Contracted braille: Six Dots" msgstr "Брайлевская краткопись: Шесть точек" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:33 msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin" msgstr "Отметить начало выделения текста: Начало вырезания" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:34 msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line" msgstr "Отметить конец выделения текста: Вырезать строку" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:35 msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing" msgstr "Работа с клавишей курсорного управления: Курсорное управление" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:36 msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position" msgstr "Вернуться к объекту с фокусом ввода: Позиция курсора" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_chat.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Chat" msgstr "2. Беседа" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_chat.page:7 C/preferences_chat.page:6 msgctxt "link" msgid "Chat" msgstr "Беседа" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_chat.page:8 msgid "Commands for use with IM and IRC clients" msgstr "" "Команды для использования при работе с клиентами обмена мгновенными " "сообщениями и IRC-клиентами" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_chat.page:19 msgid "Chat Commands" msgstr "Команды беседы" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_chat.page:20 msgid "" "The following commands can be used to access information in the instant " "messaging and internet relay chat clients supported by Orca. You " "will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see Modifying Keybindings for information on " "how to bind these commands to keystrokes." msgstr "" "Следующие команды можно использовать для доступа к информации в клиентах " "обмена мгновенными сообщениями и IRC-клиентах, которые поддерживаются " "Orca. Некоторые из этих команд не имеют привязок к клавишам. " "Обратитесь к разделу Изменение привязок " "клавиш для получения сведений о том, как привязать эти команды к " "клавишам." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:30 msgid "" "Present previous chat room messages: Orca ModifierF1 through F9" msgstr "" "Предоставить предыдущие сообщения беседы: Модификатор OrcaF1 по F9" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:36 msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)" msgstr "" "Включить/отключить озвучивание названия беседы с сообщениями: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:41 msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)" msgstr "" "Включить/отключить уведомление о том, что собеседник печатает: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:44 msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)" msgstr "Включить/отключить историю сообщений для каждой беседы: (Не задано)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_controlling_orca.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. Controlling and Learning to Use Orca" msgstr "1. Изучение Orca и управление программой" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_controlling_orca.page:6 msgctxt "link" msgid "Controlling and Learning to Use Orca" msgstr "Изучение Orca и управление программой" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_controlling_orca.page:7 msgid "Commands for interacting with Orca" msgstr "Команды для работы с Orca" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_controlling_orca.page:18 msgid "Controlling and Learning to Use Orca" msgstr "Изучение Orca и управление программой" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_controlling_orca.page:20 msgid "Commands for Controlling Orca" msgstr "Команды для управления Orca" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_controlling_orca.page:21 msgid "" "The following commands can be used to get into Orca's Preferences " "dialogs, toggle Orca on and off, and bypass Orca " "commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed." msgstr "" "Следующие команды позволяют перейти к диалогам настройки параметров " "Orca, включить или отключить Orca и обойти команды " "Orca, чтобы избежать конфликтов комбинаций клавиш внутри " "используемого приложения." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_orca.page:29 msgid "" "Toggle Orca on and off in GNOME: SuperAltS." msgstr "" "Включить или отключить Orca в GNOME: SuperAltS." #. (itstool) path: note/p #: C/commands_controlling_orca.page:34 msgid "" "If you are using Orca in another desktop environment in which " "there is no command to toggle Orca on and off, you may find the " "command to quit Orca helpful. This command is unbound by default. " "Please see Modifying Keybindings " "for information on how to bind unbound commands." msgstr "" "Если вы используете Orca в другом окружении рабочего стола, в " "котором нет команды включения и отключения Orca, можно " "воспользоваться командой выхода из Orca. По умолчанию эта команда " "не привязана к какой-либо клавише. Обратитесь к разделу Изменение привязок клавиш для получения " "сведений о привязке команд к клавишам." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_orca.page:44 msgid "" "Orca Preferences dialog: Orca " "ModifierSpace." msgstr "" "Диалоговое окно параметров Orca: " "Модификатор OrcaПробел." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_orca.page:50 msgid "" "Orca's Preferences dialog for the focused application: CtrlOrca ModifierSpace." msgstr "" "Диалог настройки параметров Orca для приложения с фокусом: " "CtrlМодификатор OrcaПробел." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_orca.page:56 msgid "" "Pass the next command on to the current application: Orca " "ModifierBackSpace" msgstr "" "Передавать следующие команды непосредственно в приложение: " "Модификатор OrcaBackspace" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_controlling_orca.page:64 msgid "Commands for Learning to Use Orca" msgstr "Команды для изучения Orca" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #: C/commands_controlling_orca.page:65 C/howto_learn_modes.page:18 msgid "" "In Learn Mode, Orca will announce each keystroke you pressed " "along with any associated Orca command that keystroke is bound " "to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the " "Orca commands you can use." msgstr "" "В режиме изучения Orca будет озвучивать каждую нажатую клавишу и " "связанную с ней команду Orca (при её наличии). В этом режиме " "также можно получить список комбинаций клавиш, содержащий все доступные для " "использования команды Orca." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_orca.page:73 msgid "Enter Learn Mode: Orca ModifierH" msgstr "" "Войти в режим изучения клавиатуры: Модификатор OrcaH" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_orca.page:79 msgid "Exit Learn Mode: Esc" msgstr "Выйти из режима изучения клавиатуры: Esc" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_debugging.page:4 msgctxt "sort" msgid "1. Debugging" msgstr "1. Отладка" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_debugging.page:5 msgctxt "link" msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_debugging.page:6 msgid "Commands for troubleshooting" msgstr "Команды для устранения неполадок" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_debugging.page:17 msgid "Debugging Commands" msgstr "Команды отладки" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_debugging.page:18 msgid "" "You may be asked by the developers to provide some debugging information in " "order to help them identify the source of a problem you are experiencing. " "The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you need to bind " "it, please see Modifying Keybindings." msgstr "" "Разработчики могут запросить отладочную информацию, чтобы определить " "источник проблемы. Следующая команда не «привязана» к клавише. Если её " "следует привязать, обратитесь к разделу Изменение привязок клавиш." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_debugging.page:26 msgid "Cycle to the next debug level: (Unbound)" msgstr "Перейти к следующему уровню отладки: (Не задано)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_find.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Orca Find" msgstr "2. Поиск Orca" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_find.page:7 msgctxt "link" msgid "Orca Find" msgstr "Поиск Orca" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_find.page:8 msgid "Commands for searching window contents" msgstr "Команды для поиска в содержимом окна" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_find.page:19 msgid "Orca Find Commands" msgstr "Команды поиска Orca" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_find.page:20 msgid "" "Orca's Find feature allows " "you to search the Flat Review " "context for elements located within the current window." msgstr "" "Предоставляемая Orca функция " "поиска позволяет выполнять поиск элементов, находящихся в текущем " "окне, в режиме общего осмотра." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:27 msgid "Open the Orca Find dialog:" msgstr "Открыть диалоговое окно поиска Orca:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:30 C/howto_orca_find.page:30 msgid "Desktop: KP Delete" msgstr "Настольный компьютер: Delete на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:33 C/howto_orca_find.page:33 msgid "" "Laptop: Orca ModifierLeft Bracket" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaЛевая скобка" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:38 msgid "Move flat review to the next instance of a string:" msgstr "Переместить общий осмотр на следующее вхождение строки:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:41 msgid "Desktop: Orca ModifierKP Delete" msgstr "" "Настольный компьютер: Модификатор OrcaDelete на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:47 msgid "" "Laptop: Orca ModifierRight Bracket" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaПравая скобка" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:55 msgid "Move flat review to the previous instance of a string:" msgstr "Переместить общий осмотр на предыдущее вхождение строки:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:58 msgid "" "Desktop: Orca ModifierShiftKP Delete " msgstr "" "Настольный компьютер: Модификатор OrcaShiftDelete на ЦК " #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:66 msgid "" "Laptop: Orca ModifierCtrlRight Bracket " msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaCtrlПравая " "скобка " #. (itstool) path: info/title #: C/commands_flat_review.page:6 msgctxt "sort" msgid "1. Flat Review" msgstr "1. Общий осмотр" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_flat_review.page:7 msgctxt "link" msgid "Flat Review" msgstr "Общий осмотр" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_flat_review.page:8 msgid "Commands for spatially reviewing windows" msgstr "Команды для пространственного осмотра окон" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_flat_review.page:19 msgid "Flat Review Commands" msgstr "Команды режима общего осмотра" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_flat_review.page:20 msgid "" "Orca's Flat Review commands are " "designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also " "provide a means for reading the current line, word, and character when " "navigating in the text of a document. Most of these commands are \"bound\" " "to keystrokes. Please see Modifying " "Keybindings for information on how to bind unbound commands." msgstr "" "Команды режима общего осмотра Orca " "предназначены для пространственного осмотра отображаемых на экране " "элементов. Они также позволяют прочитать текущую строку, слово и символ при " "навигации в тексте документа. Большинство этих команд «привязано» к " "клавишам. Обратитесь к разделу Изменение " "привязок клавиш для получения сведений о том, как выполнять привязку " "команд к клавишам." #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:29 msgid "Commands for Reviewing by Line" msgstr "Команды для осмотра по строкам" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:32 msgid "First line (The \"home\" position):" msgstr "Первая строка (начало):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:34 msgid "Desktop: Orca ModifierKP 7" msgstr "" "Настольный компьютер: Модификатор Orca7 на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:35 msgid "" "Laptop: Orca ModifierCtrlU" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaCtrlU" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:39 msgid "Previous line:" msgstr "Предыдущая строка:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:41 msgid "Desktop: KP 7" msgstr "Настольный компьютер: 7 на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:42 msgid "Laptop: Orca ModifierU" msgstr "Ноутбук: Модификатор OrcaU" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:46 msgid "Current line:" msgstr "Текущая строка:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:48 C/commands_reading.page:49 msgid "Desktop: KP 8" msgstr "Настольный компьютер: 8 на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:49 C/commands_reading.page:54 msgid "Laptop: Orca ModifierI" msgstr "Ноутбук: Модификатор OrcaI" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:52 msgid "Spell current line:" msgstr "Произнести текущую строку по буквам:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:54 msgid "Desktop: KP 8 (double-clicked)" msgstr "" "Настольный компьютер: 8 на ЦК (двойной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:55 msgid "" "Laptop: Orca ModifierI (double-" "clicked)" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaI (двойной " "щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:58 msgid "Phonetically spell current line:" msgstr "Произнести фонетически текущую строку:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:60 msgid "Desktop: KP 8 (triple-clicked)" msgstr "" "Настольный компьютер: 8 на ЦК (тройной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:61 msgid "" "Laptop: Orca ModifierI (triple-" "clicked)" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaI (тройной " "щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:64 msgid "Next line:" msgstr "Следующая строка:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:66 msgid "Desktop: KP 9" msgstr "Настольный компьютер: 9 на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:67 msgid "Laptop: Orca ModifierO" msgstr "Ноутбук: Модификатор OrcaO" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:70 msgid "Last line (The \"end\" position):" msgstr "Последняя строка (конец):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:72 msgid "Desktop: Orca ModifierKP 9" msgstr "" "Настольный компьютер: Модификатор Orca9 на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:73 msgid "" "Laptop: Orca ModifierCtrlO" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaCtrlO" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:79 msgid "Commands for Reviewing by Word" msgstr "Команды для осмотра по словам" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:81 msgid "Word above:" msgstr "Слово над текущим словом:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:83 msgid "Desktop: Orca ModifierKP 4" msgstr "" "Настольный компьютер: Модификатор Orca4 на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:84 msgid "" "Laptop: Orca ModifierCtrlJ" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaCtrlJ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:87 msgid "Previous word:" msgstr "Предыдущее слово:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:89 msgid "Desktop: KP 4" msgstr "Настольный компьютер: 4 на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:90 msgid "Laptop: Orca ModifierJ" msgstr "Ноутбук: Модификатор OrcaJ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:93 msgid "Current word:" msgstr "Текущее слово:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:95 C/commands_reading.page:64 msgid "Desktop: KP 5" msgstr "Настольный компьютер: 5 на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:96 C/commands_reading.page:69 msgid "Laptop: Orca ModifierK" msgstr "Ноутбук: Модификатор OrcaK" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:99 msgid "Spell current word:" msgstr "Произнести текущее слово:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:101 C/commands_reading.page:79 msgid "Desktop: KP 5 (double-clicked)" msgstr "" "Настольный компьютер: 5 на ЦК (двойной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:102 C/commands_reading.page:84 msgid "" "Laptop: Orca ModifierK (double-" "clicked)" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaK (двойной " "щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:105 msgid "Phonetically spell current word:" msgstr "Произнести фонетически текущее слово:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:107 C/commands_reading.page:95 msgid "Desktop: KP 5 (triple-clicked)" msgstr "" "Настольный компьютер: 5 на ЦК (тройной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:108 C/commands_reading.page:100 msgid "" "Laptop: Orca ModifierK (triple-" "clicked)" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaK (тройной " "щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:111 msgid "Next word:" msgstr "Следующее слово:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:113 msgid "Desktop: KP 6" msgstr "Настольный компьютер: 6 на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:114 msgid "Laptop: Orca ModifierL" msgstr "Ноутбук: Модификатор OrcaL" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:117 msgid "Word below:" msgstr "Слово под текущим словом:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:119 msgid "Desktop: Orca ModifierKP 6" msgstr "" "Настольный компьютер: Модификатор Orca6 на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:120 msgid "" "Laptop: Orca ModifierCtrlL" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaCtrlL" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:126 msgid "Commands for Reviewing by Character" msgstr "Команды для осмотра по символам" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:128 msgid "Previous character:" msgstr "Предыдущий символ:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:130 msgid "Desktop: KP 1" msgstr "Настольный компьютер: 1 на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:131 msgid "Laptop: Orca ModifierM" msgstr "Ноутбук: Модификатор OrcaM" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:134 msgid "Current character:" msgstr "Текущий символ:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:136 C/commands_reading.page:111 msgid "Desktop: KP 2" msgstr "Настольный компьютер: 2 на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:137 C/commands_reading.page:116 msgid "Laptop: Orca ModifierComma" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaЗапятая" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:140 msgid "Phonetically speak current character:" msgstr "Произнести фонетически текущий символ:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:142 C/commands_reading.page:126 msgid "Desktop: KP 2 (double-clicked)" msgstr "" "Настольный компьютер: 2 на ЦК (двойной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:143 C/commands_reading.page:131 msgid "" "Laptop: Orca ModifierComma (double-" "clicked)" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaЗапятая " "(двойной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:146 msgid "Speak Unicode value of current character:" msgstr "Произнести юникодное значение текущего символа:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:148 C/commands_reading.page:142 msgid "Desktop: KP 2 (triple-clicked)" msgstr "" "Настольный компьютер: 2 на ЦК (тройной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:149 C/commands_reading.page:147 msgid "" "Laptop: Orca ModifierComma (triple-" "clicked)" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaЗапятая " "(тройной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:152 msgid "Next character:" msgstr "Следующий символ:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:154 msgid "Desktop: KP 3" msgstr "Настольный компьютер: 3 на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:155 msgid "Laptop: Orca ModifierPeriod" msgstr "Ноутбук: Модификатор OrcaТочка" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:158 msgid "Last character on current line:" msgstr "Последний символ в текущей строке:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:160 msgid "Desktop: Orca ModifierKP 1" msgstr "" "Настольный компьютер: Модификатор Orca1 на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:161 msgid "" "Laptop: Orca ModifierCtrlM" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaCtrlM" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:167 msgid "Additional Commands" msgstr "Дополнительные команды" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:169 msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):" msgstr "Переключить общий осмотр (обновить контекст общего осмотра):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:171 msgid "" "Desktop: Orca ModifierKP Subtract" msgstr "" "Настольный компьютер: Модификатор OrcaВычитание на " "ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:172 msgid "Laptop: Orca ModifierP" msgstr "Ноутбук: Модификатор OrcaP" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:175 msgid "Review current item/widget:" msgstr "Просмотреть текущий элемент/виджет:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:177 msgid "Desktop: Orca ModifierKP 5" msgstr "" "Настольный компьютер: Модификатор Orca5 на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:178 msgid "" "Laptop: Orca ModifierCtrlK" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaCtrlK" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:181 msgid "Use Say All to review the current dialog or window:" msgstr "" "Используйте команду «Читать всё» для осмотра текущего диалога или окна:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:183 msgid "Desktop: KP Plus (double-clicked)" msgstr "Настольный компьютер: Сложение на ЦК (двойной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:184 msgid "" "Laptop: Orca ModifierSemicolon " "(double-clicked)" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaТочка с запятой (двойной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:188 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)" msgstr "Копировать содержимое общего осмотра в буфер обмена: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:193 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)" msgstr "Добавить содержимое общего осмотра в буфер обмена: (Не задано)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_live_regions.page:6 msgctxt "sort" msgid "1. Live Regions" msgstr "1. Изменяющаяся область" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_live_regions.page:7 msgctxt "link" msgid "Live Regions" msgstr "Изменяющиеся области" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_live_regions.page:8 msgid "Commands for accessing web live regions" msgstr "Команды для доступа к сетевым изменяющимся областям" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_live_regions.page:20 msgid "Live Region Commands" msgstr "Команды изменяющихся областей" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_live_regions.page:21 msgid "" "The following commands can be used to access dynamically-updated content on " "web pages which have been made accessible through ARIA." msgstr "" "Следующие команды можно использовать для доступа к динамически обновляемому " "содержимому веб-страниц, которое было сделано доступным для чтения с помощью " "ARIA." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:27 msgid "" "Monitor live regions: Orca ModifierShiftBackslash" msgstr "" "Следить за изменяющимися областями: Модификатор OrcaShiftОбратная косая черта" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:33 msgid "Advance live region politeness setting: Backslash" msgstr "" "Расширенные настройки работы с изменяющимися областями: Обратная косая " "черта" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:38 msgid "" "Set default politeness level to off: ShiftBackslash" msgstr "" "Отключить вежливое напоминание об изменяющихся областях: ShiftОбратная косая черта" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:44 msgid "" "Go to next/previous live region: D/" "ShiftD" msgstr "" "Перейти к следующей/предыдущей изменяющейся области: D/ShiftD" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:50 msgid "" "Go to last live region which made an announcement: Y" msgstr "" "Перейти к последней объявленной изменяющейся области: Y" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:56 msgid "" "Review live region announcements: Orca ModifierF1 through F9" msgstr "" "Повторить предыдущие сообщения об изменяющихся областях: " "Модификатор OrcaF1 по F9" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_mouse.page:5 msgctxt "sort" msgid "3. Mouse/Pointer-Related" msgstr "3. Связанные с мышью/указателем" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_mouse.page:6 msgctxt "link" msgid "Mouse/Pointer-Related" msgstr "Связанные с мышью/указателем" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_mouse.page:9 msgid "Commands for manipulating the pointer" msgstr "Команды для управления указателем" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_mouse.page:20 msgid "Mouse/Pointer-Related Commands" msgstr "Команды, связанные с мышью/указателем" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_mouse.page:21 msgid "" "Orca provides several commands which can be used to manipulate " "the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are " "\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. " "Please see Modifying Keybindings " "for information on how to bind this command to a keystroke." msgstr "" "Orca предоставляет несколько команд, которые можно использовать " "для управления указателем мыши и чтения элементов под ним. К клавишам " "«привязаны» все команды, кроме одной: «Произносить ли элементы под " "указателем мыши». Обратитесь к разделу Изменение привязок клавиш для получения " "сведений о том, как привязать эту команду к клавише." #. (itstool) path: note/p #: C/commands_mouse.page:29 C/commands_reading.page:28 msgid "" "Below you will see several references to \"KP\". All \"KP\" keys are located " "on the numeric keypad. You will also notice that there are different " "keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a laptop -- or " "more accurately, whether you are using Orca's Desktop keyboard " "layout or its Laptop keyboard layout. For additional information, please see " "the Keyboard Layout topic." msgstr "" "Ниже вы можете несколько раз встретить сокращение «ЦК». «ЦК» — это цифровая " "клавиатура. Также клавиши различаются в зависимости от того, что " "используется — настольный компьютер или ноутбук. Вернее, от того, какую " "раскладку Orca вы используете — «Настольный компьютер» или " "«Ноутбук». Дополнительные сведения доступны в разделе Раскладка клавиатуры." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:41 msgid "Left-click on current item:" msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши по текущему элементу:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:43 msgid "Desktop: KP Divide" msgstr "Настольный компьютер: Деление на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:44 msgid "Laptop: Orca Modifier7" msgstr "Ноутбук: Модификатор Orca7" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:48 msgid "Right-click on current item:" msgstr "Щелчок правой кнопкой мыши по текущему элементу:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:50 msgid "Desktop: KP Multiply" msgstr "Настольный компьютер: Умножение на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:51 msgid "Laptop: Orca Modifier8" msgstr "Ноутбук: Модификатор Orca8" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:55 msgid "Route pointer to current item:" msgstr "Переместить указатель на текущий элемент:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:57 msgid "Desktop: Orca ModifierKP Divide" msgstr "" "Настольный компьютер: Модификатор OrcaДеление на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:58 msgid "Laptop: Orca Modifier9" msgstr "Ноутбук: Модификатор Orca9" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:62 msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):" msgstr "" "Навести фокус и убрать его с элемента под мышью (только для Интернета):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:64 msgid "" "Desktop: Orca ModifierKP Multiply" msgstr "" "Настольный компьютер: Модификатор OrcaУмножение на " "ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:65 msgid "Laptop: Orca Modifier0" msgstr "Ноутбук: Модификатор Orca0" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:69 msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)" msgstr "" "Включить/отключить озвучивание элементов под указателем мыши: (Не задано)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands.page:5 msgctxt "sort" msgid "4. Orca's Commands" msgstr "4. Команды Orca" #. (itstool) path: info/title #: C/commands.page:6 msgctxt "link" msgid "Commands" msgstr "Команды" #. (itstool) path: page/title #: C/commands.page:15 msgid "Orca's Commands" msgstr "Команды Orca" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:17 C/index.page:36 msgid "Getting Started" msgstr "Начало работы" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:20 msgid "Speech and Braille" msgstr "Речь и Брайль" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:23 msgid "Reading Web Pages and Other Documents" msgstr "Чтение веб-страниц и других документов" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:26 C/index.page:42 msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents" msgstr "Просмотр и взаимодействие с содержимым экрана" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:29 msgid "Accessing Dynamic Information" msgstr "Доступ к динамической информации" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:32 msgid "Troubleshooting" msgstr "Устранение неполадок" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_profiles.page:6 msgctxt "sort" msgid "5. Profiles" msgstr "5. Профили" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_profiles.page:7 msgctxt "link" msgid "Profiles" msgstr "Профили" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_profiles.page:8 msgid "Commands to access saved configurations" msgstr "Команды для доступа к сохранённым конфигурациям" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_profiles.page:19 msgid "Profile Commands" msgstr "Команды для работы с профилями" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_profiles.page:20 msgid "" "Profiles allow you to save and load multiple configurations so that you can " "quickly access the settings you need." msgstr "" "С помощью профилей можно сохранять и загружать различные конфигурации, " "получая быстрый доступ к нужным параметрам." #. (itstool) path: page/p #: C/commands_profiles.page:24 msgid "" "The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you would like to " "bind it, please see Modifying Keybindings." msgstr "" "Следующая команда не «привязана» к клавише. Если её следует привязать, " "обратитесь к разделу Изменение привязок " "клавиш." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_profiles.page:30 msgid "Cycle to the next profile: (Unbound)" msgstr "Перейти к следующему профилю: (Не задано)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_reading.page:8 msgctxt "sort" msgid "1. Reading" msgstr "1. Чтение" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_reading.page:9 msgctxt "link" msgid "Reading" msgstr "Чтение" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_reading.page:10 msgid "Commands for accessing document content" msgstr "Команды для доступа к содержимому документа" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_reading.page:21 msgid "Reading Commands" msgstr "Команды чтения" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_reading.page:22 msgid "" "In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, " "Orca provides a number of commands which you can use to read a " "document." msgstr "" "Помимо команд курсорной навигации, которые являются частью GNOME, Orca предоставляет ряд команд, которые можно использовать для чтения " "документа." #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:39 msgid "Reading Your Current Location" msgstr "Чтение вашего текущего положения" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:40 msgid "" "The following Orca Flat " "Review Commands can be used to read your current location:" msgstr "" "Для чтения вашего текущего положения можно использовать следующие команды режима общего осмотра " "Orca:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:46 msgid "Read the current line:" msgstr "Произнести текущую строку:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:61 msgid "Read the current word:" msgstr "Произнести текущее слово:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:76 msgid "Spell the current word:" msgstr "Произнести текущее слово по буквам:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:92 msgid "Phonetically spell the current word:" msgstr "Произнести фонетически текущее слово:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:108 msgid "Read the current character:" msgstr "Произнести текущий символ:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:123 msgid "Phonetically speak the current character:" msgstr "Произнести фонетически текущий символ:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:139 msgid "Speak the Unicode value of current character:" msgstr "Произнести юникодное значение текущего символа:" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:157 msgid "Say All" msgstr "Читать всё" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:158 msgid "" "Orca's Say All command will cause Orca to speak the entire " "document beginning from your current location." msgstr "" "При использовании команды «Читать всё» Orca прочтёт весь " "документ, начиная с текущего положения." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:164 msgid "Desktop: KP Plus" msgstr "Настольный компьютер: Сложение на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:167 msgid "Laptop: Orca ModifierSemicolon" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaТочка с запятой" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:174 msgid "Text Attributes and Selected Text" msgstr "Атрибуты текста и выбранный текст" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:175 msgid "" "Orca has a dedicated command for obtaining the attributes of the " "text at the caret location. In addition, if you use Orca's Where " "Am I commands from within a text object in which text has been selected, " "Orca will announce the selected text. Orca's command " "to speak the current selection will also perform this function in a text " "object." msgstr "" "В Orca имеется специальная команда для получения атрибутов текста " "в позиции курсора. Кроме того, при нахождении внутри текстового объекта с " "выбранным текстом этот текст можно озвучить с помощью команд Orca " "«Где я» или команды Orca для озвучивания текущего выделения." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:185 msgid "" "Present the text attributes: Orca ModifierF" msgstr "" "Озвучить атрибуты текста: Модификатор OrcaF" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:191 C/commands_where_am_i.page:31 msgid "Perform basic Where Am I:" msgstr "Сообщить о текущем положении:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:194 C/commands_where_am_i.page:34 msgid "Desktop: KP Enter" msgstr "Настольный компьютер: Ввод на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:199 C/commands_where_am_i.page:37 msgid "Laptop: Orca ModifierReturn" msgstr "Ноутбук: Модификатор OrcaВвод" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:206 C/commands_where_am_i.page:42 msgid "Perform detailed Where Am I:" msgstr "Сообщить о текущем положении подробно:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:209 C/commands_where_am_i.page:45 msgid "Desktop: KP Enter (double-clicked)" msgstr "Настольный компьютер: Ввод на ЦК (двойной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:214 C/commands_where_am_i.page:48 msgid "" "Laptop: Orca ModifierReturn (double-" "clicked)" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaВвод " "(двойной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:222 msgid "" "Speak current selection: Orca ModifierShiftUp" msgstr "" "Произнести текущее выделение: Модификатор OrcaShiftСтрелка вверх" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:230 msgid "Link Details" msgstr "Сведения о ссылке" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:231 msgid "" "If you are on a link, Orca's Basic Where Am I command can be used " "to announce the details associated with the link such as the link type, if " "the link is visited, the site description, and file size. If you would " "instead prefer a dedicated command for this purpose, you can bind Orca's Speak Link Details command to a keystroke. Please see Modifying Keybindings for information on " "how to do so." msgstr "" "Если вы находитесь на ссылке, озвучить сведения о ней (тип ссылки, была ли " "она посещена, описание сайта и размер файла) можно с помощью команды " "сообщения текущего положения Orca. Для этого также можно " "использовать специальную команду; в этом случае следует привязать к клавише " "команду Orca «Произнести сведения о ссылке». Обратитесь к разделу " "Изменение привязок клавиш для " "получения сведений о том, как это сделать." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:241 msgid "Speak the link details: (Unbound)" msgstr "Произнести сведения о ссылке: (Не задано)" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:246 msgid "Browse and Focus Modes" msgstr "Режим чтения и режим фокуса" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:247 msgid "" "Orca's Browse and Focus modes let you switch between reading and " "interacting with web content." msgstr "" "С помощью режима чтения и режима фокуса Orca можно переключаться " "между чтением сетевого содержимого и взаимодействием с ним." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:253 msgid "" "Switch between browse mode and focus mode: Orca ModifierA" msgstr "" "Переключить между режимом чтения и режимом фокуса: Orca " "ModifierA" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:259 msgid "" "Enable sticky focus mode: Orca ModifierA (double-clicked)" msgstr "" "Включить принудительный режим фокуса: Модификатор OrcaA (двойной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:265 msgid "" "Enable sticky browse mode: Orca ModifierA (triple-clicked)" msgstr "" "Включить принудительный режим чтения: Модификатор OrcaA (тройной щелчок)" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:273 msgid "Toggling Layout Mode" msgstr "Включение и отключение режима макета" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:274 msgid "" "When Layout mode is enabled, Orca's caret navigation will respect " "the on-screen layout of the content and present the full line, including any " "links or form fields on that line. When Layout mode is disabled, Orca will treat objects such as links and form fields as if they were on " "separate lines, both for presentation and navigation." msgstr "" "Когда режим макета включён, при курсорной навигации Orca будет " "учитываться экранный макет содержимого и озвучиваться строка целиком, " "включая любые присутствующие в ней ссылки или поля форм. Когда режим макета " "отключён, Orca будет выполнять озвучивание и навигацию по ссылкам " "и полям форм так, как если бы они находились в отдельных строках." #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:281 msgid "" "Orca provides a command to switch between Layout mode and Object " "mode. This command is unbound by default. Please see Modifying Keybindings for information on " "how to bind unbound commands." msgstr "" "В Orca имеется команда для переключения между режимами макета и " "объекта. По умолчанию эта команда не привязана к какой-либо клавише. " "Обратитесь к разделу Изменение привязок " "клавиш для получения сведений о привязке команд к клавишам." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:288 msgid "Switch between Layout mode and Object mode: (Unbound)" msgstr "Переключить между режимом макета и режимом объекта: (Не задано)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_speech_settings.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Speech Settings" msgstr "2. Параметры речи" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_speech_settings.page:7 C/preferences_speech.page:6 msgctxt "link" msgid "Speech" msgstr "Речь" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_speech_settings.page:8 msgid "Commands for customizing Orca's output" msgstr "Команды для настройки вывода Orca" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_speech_settings.page:19 msgid "Speech Settings Commands" msgstr "Команды параметров речи" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_speech_settings.page:20 msgid "" "The following commands can be used to customize Orca's speech " "output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" " "Please see Modifying Keybindings " "for information on how to bind these commands to keystrokes." msgstr "" "Следующие команды можно использовать для настройки речевого вывода " "Orca. Некоторые из этих команд не имеют привязок к клавишам. " "Обратитесь к разделу Изменение привязок " "клавиш для получения сведений о том, как привязать эти команды к " "клавишам." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:29 msgid "" "Enable/disable speech: Orca ModifierS" msgstr "" "Включить/отключить речь: Модификатор OrcaS" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:34 C/commands_table.page:51 msgid "" "Toggle between cell and row reading in a table: Orca ModifierF11" msgstr "" "Переключить озвучивание между текущей ячейкой таблицы и всей строкой: " "Модификатор OrcaF11" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:40 msgid "" "Toggle between verbose and brief verbosity levels: Orca " "ModifierV" msgstr "" "Переключить уровень информативности между подробным и кратким: " "Модификатор OrcaV" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:46 msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)" msgstr "Включить/отключить озвучивание отступов и выравниваний: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:51 msgid "Change the spoken number style: (Unbound)" msgstr "Изменить стиль произношения чисел: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:54 msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)" msgstr "Перейти к следующему уровню озвучивания пунктуации: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:57 msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)" msgstr "Перейти к следующему уровню озвучивания клавиш: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:60 msgid "Cycle to the next capitalization style: (Unbound)" msgstr "Перейти к следующему стилю прописных букв: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:63 msgid "Decrease the rate: (Unbound)" msgstr "Уменьшить темп: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:66 msgid "Increase the rate: (Unbound)" msgstr "Увеличить темп: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:69 msgid "Decrease the pitch: (Unbound)" msgstr "Понизить тон: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:72 msgid "Increase the pitch: (Unbound)" msgstr "Повысить тон: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:75 msgid "Decrease the volume: (Unbound)" msgstr "Уменьшить громкость: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:78 msgid "Increase the volume: (Unbound)" msgstr "Увеличить громкость: (Не задано)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_structural_navigation.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Structural Navigation" msgstr "2. Структурная навигация" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_structural_navigation.page:7 msgctxt "link" msgid "Structural Navigation" msgstr "Структурная навигация" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_structural_navigation.page:8 msgid "Commands for navigating by elements" msgstr "Команды для навигации по элементам" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_structural_navigation.page:19 msgid "Structural Navigation Commands" msgstr "Команды структурной навигации" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_structural_navigation.page:20 msgid "" "The following commands can be used to navigate by headings, links, and other " "elements found in applications for which Orca provides structural " "navigation support." msgstr "" "Следующие команды можно использовать для навигации по заголовкам, ссылкам и " "другим элементам, имеющимся в приложениях, для которых Orca " "предоставляет поддержку структурной навигации." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:27 msgid "" "Enable/disable Structural Navigation keys: Orca ModifierZ" msgstr "" "Включить/отключить клавиши структурной навигации: Модификатор " "OrcaZ" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:34 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:37 msgid "" "Next and previous heading: H and " "ShiftH" msgstr "" "Следующий и предыдущий заголовок: H и " "ShiftH" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:44 msgid "" "Display a list of headings: AltShiftH" msgstr "" "Показать список заголовков: AltShiftH" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:50 msgid "" "Next and previous heading at level 1: 1 and " "Shift1" msgstr "" "Следующий и предыдущий заголовок на уровне 1: 1 " "и Shift1" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:57 msgid "" "Display a list of headings at level 1: AltShift1" msgstr "" "Показать список заголовков на уровне 1: AltShift1" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:63 msgid "" "Next and previous heading at level 2: 2 and " "Shift2" msgstr "" "Следующий и предыдущий заголовок на уровне 2: 2 " "и Shift2" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:70 msgid "" "Display a list of headings at level 2: AltShift2" msgstr "" "Показать список заголовков на уровне 2: AltShift2" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:76 msgid "" "Next and previous heading at level 3: 3 and " "Shift3" msgstr "" "Следующий и предыдущий заголовок на уровне 3: 3 " "и Shift3" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:83 msgid "" "Display a list of headings at level 3: AltShift3" msgstr "" "Показать список заголовков на уровне 3: AltShift3" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:89 msgid "" "Next and previous heading at level 4: 4 and " "Shift4" msgstr "" "Следующий и предыдущий заголовок на уровне 4: 4 " "и Shift4" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:96 msgid "" "Display a list of headings at level 4: AltShift4" msgstr "" "Показать список заголовков на уровне 4: AltShift4" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:102 msgid "" "Next and previous heading at level 5: 5 and " "Shift5" msgstr "" "Следующий и предыдущий заголовок на уровне 5: 5 " "и Shift5" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:109 msgid "" "Display a list of headings at level 5: AltShift5" msgstr "" "Показать список заголовков на уровне 5: AltShift5" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:115 msgid "" "Next and previous heading at level 6: 6 and " "Shift6" msgstr "" "Следующий и предыдущий заголовок на уровне 6: 6 " "и Shift6" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:122 msgid "" "Display a list of headings at level 6: AltShift6" msgstr "" "Показать список заголовков на уровне 6: AltShift6" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:130 msgid "Forms" msgstr "Формы" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:133 msgid "" "Next and previous form field: F and " "ShiftF" msgstr "" "Следующее и предыдущее поля формы: F и " "ShiftF" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:140 msgid "" "Display a list of form fields: AltShiftF" msgstr "" "Показать список полей формы: AltShiftF" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:146 msgid "" "Next and previous button: B and " "ShiftB" msgstr "" "Следующая и предыдущая кнопка: B и " "ShiftB" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:153 msgid "" "Display a list of buttons: AltShiftB" msgstr "" "Показать список кнопок: AltShiftB" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:159 msgid "" "Next and previous combo box: C and " "ShiftC" msgstr "" "Следующее и предыдущее поле со списком: C и " "ShiftC" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:166 msgid "" "Display a list of combo boxes: AltShiftC" msgstr "" "Показать список полей со списками: AltShiftC" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:172 msgid "" "Next and previous entry: E and " "ShiftE" msgstr "" "Следующее и предыдущее поле ввода: E и " "ShiftE" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:179 msgid "" "Display a list of entries: AltShiftE" msgstr "" "Показать список полей ввода: AltShiftE" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:185 msgid "" "Next and previous radio button: R and " "ShiftR" msgstr "" "Следующий и предыдущий переключатель: R и " "ShiftR" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:192 msgid "" "Display a list of radio buttons: AltShiftR" msgstr "" "Показать список переключателей: AltShiftR" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:198 msgid "" "Next and previous checkbox: X and " "ShiftX" msgstr "" "Следующая и предыдущая кнопка-флажок: X и " "ShiftX" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:205 msgid "" "Display a list of checkboxes: AltShiftX" msgstr "" "Показать список кнопок-флажков: AltShiftX" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:213 #: C/howto_structural_navigation.page:28 msgid "Links" msgstr "Ссылки" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:216 msgid "" "Next and previous link: K and " "ShiftK" msgstr "" "Следующая и предыдущая ссылка: K и " "ShiftK" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:223 msgid "" "Display a list of links: AltShiftK" msgstr "" "Показать список ссылок: AltShiftK" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:229 msgid "" "Next and previous unvisited link: U and " "ShiftU" msgstr "" "Следующая и предыдущая непосещённая ссылка: U и " "ShiftU" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:236 msgid "" "Display a list of unvisited links: AltShiftU" msgstr "" "Показать список непосещённых ссылок: AltShiftU" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:242 msgid "" "Next and previous visited link: V and " "ShiftV" msgstr "" "Следующая и предыдущая посещённая ссылка: V и " "ShiftV" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:249 msgid "" "Display a list of visited links: AltShiftV" msgstr "" "Показать список посещённых ссылок: AltShiftV" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:257 msgid "Lists" msgstr "Списки" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:260 msgid "" "Next and previous list: L and " "ShiftL" msgstr "" "Следующий и предыдущий список: L и " "ShiftL" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:267 msgid "" "Display a list of lists: AltShiftL" msgstr "" "Показать список списков: AltShiftL" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:273 msgid "" "Next and previous list item: I and " "ShiftI" msgstr "" "Следующий и предыдущий элемент списка: I и " "ShiftI" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:280 msgid "" "Display a list of list items: AltShiftI" msgstr "" "Показать список элементов списка: AltShiftI" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/commands_structural_navigation.page:288 C/howto_tables.page:17 msgid "Tables" msgstr "Таблицы" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:291 msgid "" "Next and previous table: T and " "ShiftT" msgstr "" "Следующая и предыдущая таблица: T и " "ShiftT" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:298 msgid "" "Display a list of tables: AltShiftT" msgstr "" "Показать список таблиц: AltShiftT" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:304 msgid "" "Cell on left: AltShiftLeft" msgstr "" "Ячейка слева: AltShiftСтрелка влево" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:310 msgid "" "Cell on right: AltShiftRight" msgstr "" "Ячейка справа: AltShiftСтрелка вправо" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:316 msgid "" "Cell above: AltShiftUp" msgstr "" "Ячейка сверху: AltShiftСтрелка вверх" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:322 msgid "" "Cell below: AltShiftDown" msgstr "" "Ячейка снизу: AltShiftСтрелка вниз" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:328 msgid "" "First cell in table: AltShiftHome" msgstr "" "Первая ячейка в таблице: AltShiftHome" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:334 msgid "" "Last cell in table: AltShiftEnd" msgstr "" "Последняя ячейка в таблице: AltShiftEnd" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:342 msgid "Text Blocks" msgstr "Блоки текста" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:345 msgid "" "Next and previous paragraph: P and " "ShiftP" msgstr "" "Следующий и предыдущий абзац: P и " "ShiftP" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:352 msgid "" "Display a list of paragraphs: AltShiftP" msgstr "" "Показать список абзацев: AltShiftP" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:358 msgid "" "Next and previous blockquote: Q and " "ShiftQ" msgstr "" "Следующий и предыдущий блок цитирования: Q и " "ShiftQ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:365 msgid "" "Display a list of blockquotes: AltShiftQ" msgstr "" "Показать список блоков цитирования: AltShiftQ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:371 msgid "" "Next and previous \"large object\": O and " "ShiftO" msgstr "" "Следующий и предыдущий «крупный объект»: O и " "ShiftO" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:378 msgid "" "Display a list of \"large objects\": AltShiftO" msgstr "" "Показать список «крупных объектов»: AltShiftO" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:386 msgid "Other Elements" msgstr "Другие элементы" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:389 msgid "" "Next and previous landmark: M and " "ShiftM" msgstr "" "Следующий и предыдущий ориентир: M и " "ShiftM" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:396 msgid "" "Display a list of landmarks: AltShiftM" msgstr "" "Показать список ориентиров: AltShiftM" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:402 msgid "" "Next and previous separator: S and " "ShiftS" msgstr "" "Следующий и предыдущий разделитель: S и " "ShiftS" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:409 msgid "" "Next and previous \"clickable\": A and " "ShiftA" msgstr "" "Следующий и предыдущий объект для нажатия: A и " "ShiftA" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:416 msgid "" "Display a list of \"clickables\": AltShiftA" msgstr "" "Показать список объектов для нажатия: AltShiftA" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:422 msgid "" "Next and previous image: G and " "ShiftG" msgstr "" "Следующее и предыдущее изображение: G и " "ShiftG" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:429 msgid "" "Display a list of images: AltShiftG" msgstr "" "Показать список изображений: AltShiftG" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:435 msgid "" "Start and end of current container: ShiftComma and Comma" msgstr "" "Начало и конец текущего контейнера: Shiftзапятая и запятая" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_table.page:6 msgctxt "sort" msgid "3. Table Navigation" msgstr "3. Перемещение по таблицам" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_table.page:7 C/preferences_table_navigation.page:9 msgctxt "link" msgid "Table Navigation" msgstr "Перемещение по таблицам" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_table.page:8 msgid "Commands for accessing tabular information" msgstr "Команды для доступа к табличной информации" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_table.page:19 msgid "Table Navigation Commands" msgstr "Команды перемещения по таблицам" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_table.page:20 msgid "" "Orca's support for navigation by table cell is part of its Structural Navigation " "commands. In addition you can:" msgstr "" "Команды структурной " "навигации Orca включают поддержку перемещения между ячейками таблиц. " "Кроме того, можно:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:27 msgid "" "Set dynamic row headers to current column: Orca ModifierC" msgstr "" "Задать текущий столбец для использования в качестве динамических заголовков " "строк: Модификатор OrcaC" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:33 msgid "" "Set dynamic column headers to current row: Orca ModifierR" msgstr "" "Задать текущую строку для использования в качестве динамических заголовков " "столбцов: Модификатор OrcaR" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:39 msgid "" "Clear dynamic row headers: Orca ModifierC (double-clicked)" msgstr "" "Очистить временные заголовки строк: Модификатор OrcaC (двойной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:45 msgid "" "Clear dynamic column headers: Orca ModifierR (double-clicked)" msgstr "" "Очистить временные заголовки столбцов: Модификатор OrcaR (двойной щелчок)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_time_date_notifications.page:6 msgctxt "sort" msgid "4. Time, Date, and Notification" msgstr "4. Время, дата и уведомления" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_time_date_notifications.page:7 msgctxt "link" msgid "Time, Date, and Notification" msgstr "Время, дата и уведомления" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_time_date_notifications.page:8 msgid "Commands for getting the time, date, and notification messages" msgstr "Команды для получения времени, даты и уведомлений" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_time_date_notifications.page:19 msgid "Time, Date, and Notification Commands" msgstr "Команды времени, даты и уведомлений" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_time_date_notifications.page:20 msgid "" "The following commands can be used to obtain the current time and date and " "to review previously-displayed notification messages:" msgstr "" "Следующие команды можно использовать для получения текущего времени и даты и " "для просмотра ранее показанных уведомлений:" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_time_date_notifications.page:25 msgid "Obtaining the Time and Date" msgstr "Получение времени и даты" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:28 msgid "Present the time: Orca ModifierT" msgstr "" "Сообщить время: Модификатор OrcaT" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:33 msgid "" "Present the date: Orca ModifierT " "(double-clicked)" msgstr "" "Сообщить дату: Модификатор OrcaT " "(двойной щелчок)" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_time_date_notifications.page:41 msgid "Reviewing Notification Messages" msgstr "Просмотр уведомлений" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_time_date_notifications.page:42 msgid "" "Orca has three unbound commands for accessing previously-displayed notification messages. Please see Modifying Keybindings for information on " "how to bind these commands to keystrokes." msgstr "" "В Orca имеются три не привязанные к клавишам команды для доступа к ранее " "показанным уведомлениям. " "Обратитесь к разделу Изменение привязок " "клавиш для получения сведений о том, как привязать эти команды к " "клавишам." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:50 msgid "Present the last (most recent) notification message: (Unbound)" msgstr "Сообщить последнее (самое недавнее) уведомление: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:53 msgid "Present the previous notification message: (Unbound)" msgstr "Сообщить предыдущее уведомление: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:56 msgid "Present the next notification message: (Unbound)" msgstr "Сообщить следующее уведомление: (Не задано)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:59 msgid "Present list of all notification messages: (Unbound)" msgstr "Сообщить список всех уведомлений: (Не задано)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_where_am_i.page:6 msgctxt "sort" msgid "3. Where Am I" msgstr "3. Где я" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_where_am_i.page:7 msgctxt "link" msgid "Where Am I" msgstr "Где я" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_where_am_i.page:8 msgid "Commands to learn about your location" msgstr "Команды для сообщения положения" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_where_am_i.page:19 msgid "Where Am I Commands" msgstr "Команды «Где я»" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_where_am_i.page:20 msgid "" "Orca's Where Am I feature gives you context-sensitive details " "about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give " "you details about the table cell you are in, but in text it will present the " "current line along with any text which happens to be selected. The full list " "of what you can expect Orca to present can be found in the Introduction to Where Am I." msgstr "" "Функция «Где я» Orca позволяет получить сведения о положении с " "учётом контекста. Например, в таблицах «Где я» сообщит сведения о той ячейке " "таблицы, в которой вы находитесь, а в тексте — текущую строку и выбранный в " "ней текст, если таковой имеется. Полный перечень того, что может сообщить " "Orca, доступен в разделе Введение в " "функцию «Где я»." #. (itstool) path: page/p #: C/commands_where_am_i.page:28 msgid "Orca provides the following Where Am I commands:" msgstr "В Orca имеются следующие команды «Где я»:" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_where_am_i.page:56 msgid "" "In addition to the dedicated Where Am I commands, Orca has " "additional commands related to obtaining information about your present " "location:" msgstr "" "Помимо специальных команд «Где я», в Orca имеются дополнительные " "команды для получения сведений о текущем положении:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:62 msgid "Present the title bar:" msgstr "Сообщить заголовок окна:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:65 msgid "Desktop: Orca ModifierKP Enter" msgstr "" "Настольный компьютер: Модификатор OrcaВвод на ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:70 msgid "Laptop: Orca ModifierSlash" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaКосая черта" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:77 msgid "Present the status bar:" msgstr "Сообщить содержимое строки состояния:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:80 msgid "" "Desktop: Orca ModifierKP Enter " "(double-clicked)" msgstr "" "Настольный компьютер: Модификатор OrcaВвод на ЦК (двойной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:86 msgid "" "Laptop: Orca ModifierSlash (double-" "clicked)" msgstr "" "Ноутбук: Модификатор OrcaКосая черта " "(двойной щелчок)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:92 msgid "Present size and location of current object in pixels: (Unbound)" msgstr "" "Сообщить размер и расположение текущего объекта в пикселах: (Не задано)" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_bookmarks.page:4 msgctxt "sort" msgid "6. Bookmarks" msgstr "6. Закладки" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_bookmarks.page:5 msgid "Storing and retrieving objects" msgstr "Хранение и получение объектов" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_bookmarks.page:14 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_bookmarks.page:15 msgid "" "Orca's Bookmarks support allows you to indicate that an object is " "of interest. It includes the following features:" msgstr "" "Благодаря закладкам Orca можно отмечать интересные объекты. " "Поддерживаются следующие возможности:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_bookmarks.page:21 msgid "" "You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per " "environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Orca " "session to Orca session." msgstr "" "В закладки можно добавить несколько объектов — поддерживается установка до " "шести закладок в текущей рабочей среде. Их также можно сохранить, чтобы они " "не пропали по завершению текущего сеанса Orca." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_bookmarks.page:28 msgid "" "Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of " "whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated " "with your current environment. Navigation can be based on the number of the " "bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, " "you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a Structural Navigation object." msgstr "" "После установки закладки к соответствующему объекту будет можно вернуться в " "дальнейшем, независимо от того, задано ли постоянное хранение закладок, " "связанных с текущей рабочей средой. Можно выполнить навигацию по номеру " "закладки, если необходимо сразу перейти к определённому объекту. Или можно " "перейти к следующей или предыдущей закладке таким же образом, как к объекту " "структурной навигации." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_bookmarks.page:39 msgid "" "Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the " "web page you are reading. Which environment you are in determines what " "happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the " "caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; " "otherwise, Flat Review will be " "activated with the bookmark becoming the current review item." msgstr "" "В закладки можно добавлять виджеты, имеющиеся внутри приложения, или объекты " "на веб-странице. Действия, которые выполняются при навигации по закладкам, " "зависят от текущей среды: если вы работаете с веб-содержимым, курсор будет " "перемещён на закладку, чтобы вы могли продолжить чтение; в ином случае будет " "активирован режим общего осмотра, в " "котором закладка станет текущим элементом." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_bookmarks.page:50 msgid "" "The specific keybindings associated with each of the above tasks can be " "found in Bookmark Commands." msgstr "" "Клавиши, связанные с каждой из приведённых выше задач, доступны в разделе " "Команды закладок." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_documents.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. Documents" msgstr "1. Документы" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_documents.page:6 msgid "Reading content" msgstr "Чтение содержимого" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_documents.page:17 msgid "Documents" msgstr "Документы" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_documents.page:18 msgid "" "To read the contents of any document, use the application's built-in caret " "navigation mode. As you navigate within the text of the document, Orca will present your new location. As a result, you are likely already " "familiar with how to read a document using Orca. For instance:" msgstr "" "Для чтения содержимого документов следует использовать встроенный режим " "курсорной навигации приложения. По мере перемещения по тексту документа " "Orca будет сообщать новое положение. Поэтому вы, скорее всего, " "уже знаете, как читать документ с помощью Orca. Например:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:26 msgid "Use Left and Right to move and read by character." msgstr "" "Используйте клавиши Стрелка влево и Стрелка вправо для " "перемещения и чтения по символам." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:31 msgid "" "Use CtrlLeft and CtrlRight to move and read by word." msgstr "" "Используйте комбинации клавиш CtrlСтрелка влево и CtrlСтрелка вправо " "для перемещения и чтения по словам." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:37 msgid "Use Up and Down to move and read by line." msgstr "" "Используйте клавиши Стрелка вверх и Стрелка вниз для " "перемещения и чтения по строкам." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:42 msgid "" "Use Shift in combination with the above commands to select and " "unselect text." msgstr "" "Используйте клавишу Shift в сочетании с приведёнными выше " "командами для выделения и снятия выделения текста." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_documents.page:49 msgid "Enabling Caret Navigation in an Application" msgstr "Включение курсорной навигации в приложении" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_documents.page:50 msgid "" "Not all applications have caret navigation enabled by default. For many " "GNOME applications, caret navigation can be toggled on and off by pressing " "F7." msgstr "" "Курсорная навигация включена по умолчанию не во всех приложениях. Во многих " "приложениях GNOME её можно включать и отключать нажатием клавиши F7." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_documents.page:55 msgid "" "In addition to reading a document by caret navigation, you may find it " "helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. " "You can do these things through Orca's Flat Review feature." msgstr "" "В режиме курсорной навигации можно не только читать документ, но и работать " "с текущим текстом — озвучить, озвучить по буквам, а также получить юникодное " "значение. Это можно сделать с помощью функции общего осмотра Orca." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_documents.page:61 msgid "" "Finally, in order to have Orca speak the entire document from " "your present location, use the Say All command. It, along with a more " "complete listing of Orca's commands for accessing document text, " "can be found in the Reading Commands " "guide." msgstr "" "Наконец, чтобы программа Orca произнесла весь документ, начиная с " "текущего положения, используйте команду «Читать всё». Сведения о ней, как и " "более полный перечень команд Orca для доступа к тексту документа, " "доступны в разделе Команды чтения." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_flat_review.page:5 msgctxt "sort" msgid "2. Flat Review" msgstr "2. Общий осмотр" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_flat_review.page:6 msgid "Examining a window spatially" msgstr "Пространственное изучение окна" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_flat_review.page:15 msgid "Flat Review" msgstr "Общий осмотр" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:16 msgid "" "Orca's Flat Review feature allows you to spatially review the " "contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, " "Orca treats the window as if it were a two-dimensional sheet of " "text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping " "within the window." msgstr "" "Функция общего осмотра Orca позволяет выполнять пространственный " "осмотр содержимого (как текста, так и виджетов) активного окна. В этом " "режиме Orca обрабатывает окно так, как если бы оно было двумерным " "листом текста, исключая понятие иерархии виджетов или другой логической " "группировки внутри окна." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:23 msgid "" "The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be " "navigated by line, by word, by " "character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-" "click on the object being reviewed. Finally, you can use Orca Find, a Flat-Review-based feature to " "search the active window's contents." msgstr "" "В «двумерном» содержимом, также известном как контекст общего осмотра, можно " "перемещаться между строками, " "между словами, между символами и между объектами. Кроме того, по " "просматриваемому объекту можно щёлкнуть левой или правой кнопкой мыши. " "Наконец, можно использовать поиск Orca; эта основанная на режиме общего осмотра функция позволяет выполнять " "поиск в содержимом активного окна." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:31 msgid "" "Because the Flat Review context is a spatial representation of the active " "window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only " "contains those objects which are visible. As a result, you will not be able " "to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-" "screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, " "the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a " "new context to be built by toggling Flat Review off and back on." msgstr "" "Так как контекст общего осмотра является пространственным представлением " "содержимого активного окна, он создаётся при входе в этот режим и содержит " "только видимые объекты. Следовательно, в этом режиме будут недоступны " "элементы, которые присутствуют в окне, но находятся за пределами экрана. " "Кроме того, если содержимое окна самостоятельно изменится, контекст общего " "осмотра не будет автоматически обновлён. Можно построить новый контекст, " "отключив и снова включив режим общего осмотра." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:40 msgid "" "Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same " "time that Orca is tracking focus. Thus if you are in Flat Review " "and then use the application's navigation commands to move the caret or to " "give focus to another object, you will automatically leave Flat Review." msgstr "" "Наконец, общий осмотр по своей природе является режимом, который нельзя " "использовать, когда Orca отслеживает фокус. Следовательно, если " "при нахождении в режиме общего осмотра использовать команды навигации " "приложения для перемещения курсора или передачи фокуса другому объекту, то " "произойдёт автоматический выход из этого режима." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_forms.page:5 msgctxt "sort" msgid "5. Filling out forms" msgstr "5. Заполнение форм" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_forms.page:6 msgid "Accessing widgets embedded in documents" msgstr "Доступ к встроенным в документы виджетам" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_forms.page:17 msgid "Filling out forms" msgstr "Заполнение форм" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_forms.page:18 msgid "" "When interacting with web pages and other documents using Orca, " "you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that " "document. Orca's browse and focus modes let you switch between " "reading and filling out forms." msgstr "" "Когда вы открываете веб-страницы и другие документы с помощью Orca, вы работаете непосредственно с самим документом, а не с его " "сохранённой копией. Режим чтения и режим фокуса Orca позволяют " "переключаться между чтением и заполнением форм." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_forms.page:25 msgid "Navigating Amongst Form Fields" msgstr "Навигация между полями форм" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_forms.page:26 msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:" msgstr "Существует несколько способов навигации между полями форм:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:31 msgid "" "Use Tab and ShiftTab to " "navigate amongst focusable objects, regardless of type." msgstr "" "Используйте клавиши Tab и ShiftTab для навигации между способными принимать фокус объектами, независимо " "от типа." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:37 msgid "" "Use Orca's " "structural navigation commands for forms." msgstr "" "Используйте команды " "структурной навигации для форм Orca." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:43 msgid "" "Depending on the form and the application, you may also be able to use the " "arrow keys to navigate to a given form field." msgstr "" "Для перехода к определённому полю формы также можно использовать клавиши со " "стрелками (эта возможность зависит от формы и приложения)." #. (itstool) path: note/p #: C/howto_forms.page:50 msgid "" "In order to use Orca's caret navigation or structural navigation " "commands to navigate to a form field, you must be in browse mode. If you are " "in focus mode, you can switch to browse mode by pressing Orca " "ModifierA." msgstr "" "Чтобы использовать команды курсорной навигации или структурной навигации " "Orca для перехода в поле формы, необходимо находиться в режиме " "чтения. Если используется режим фокуса, в режим чтения можно переключиться с " "помощью комбинации клавиш Модификатор OrcaA." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_forms.page:59 msgid "Exiting Form Fields" msgstr "Выход из полей форм" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_forms.page:60 msgid "To exit a form field, you have several options:" msgstr "Существует несколько вариантов выхода из поля формы:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:65 msgid "" "Use Tab/ShiftTab if you " "wish to leave the currently-focused form field and move to the next/previous " "focusable object, regardless of type." msgstr "" "Используйте клавиши Tab/ShiftTab для выхода из поля формы с текущим фокусом и перехода к следующему/" "предыдущему способному принимать фокус объекту, независимо от типа." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:72 msgid "" "Use Orca's " "structural navigation commands for forms to move to the next or " "previous form field." msgstr "" "Используйте команды " "структурной навигации для форм Orca для перехода к " "следующему или предыдущему полю формы." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:79 msgid "" "Depending on the form and the application, you may also be able to use the " "arrow keys to navigate out of a given form field." msgstr "" "Для выхода из определённого поля формы также можно использовать клавиши со " "стрелками (эта возможность зависит от формы и приложения)." #. (itstool) path: note/p #: C/howto_forms.page:86 msgid "" "In order to use Orca's caret navigation or structural navigation " "commands to exit a form field, you must be in browse mode. If you are in " "focus mode, you can switch to browse mode by pressing Orca " "ModifierA." msgstr "" "Чтобы использовать команды курсорной навигации или структурной навигации " "Orca для выхода из поля формы, необходимо находиться в режиме " "чтения. Если используется режим фокуса, в режим чтения можно переключиться с " "помощью комбинации клавиш Модификатор OrcaA." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_key_bindings.page:5 msgctxt "sort" msgid "8. Keybindings" msgstr "8. Привязки клавиш" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_key_bindings.page:6 msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands" msgstr "Привязка команд к клавишам, её изменение и отмена" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_key_bindings.page:15 msgid "Keybindings" msgstr "Привязки клавиш" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_key_bindings.page:16 msgid "" "Orca has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of " "which are unbound. You can bind, rebind, and unbind Orca's " "commands by following the steps below." msgstr "" "В Orca много команд. Некоторые из них привязаны к клавишам, в то время как " "другие не имеют такой привязки. Вы можете привязывать команды Orca к клавишам, а также изменять или отменять эти привязки. Далее приведено " "описание того, как это сделать." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:21 msgid "Binding an Unbound Command" msgstr "Привязка команды" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60 #: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:113 #: C/howto_keyboard_layout.page:45 msgid "" "Get into the Orca Preferences dialog by " "pressing Orca ModifierSpace." msgstr "" "Откройте диалоговое окно параметров Orca с " "помощью комбинации клавиш Модификатор OrcaПробел." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66 #: C/howto_key_bindings.page:98 C/howto_key_bindings.page:119 #: C/howto_the_orca_modifier.page:59 msgid "Move to the Key Bindings page." msgstr "Перейдите на вкладку Привязки клавиш." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:32 msgid "" "Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke " "to." msgstr "" "С помощью клавиш со стрелками перейдите к ячейке, содержащей команду, " "которой следует назначить клавишу." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:38 msgid "" "Arrow once to the right. This will place focus in the Key Binding " "column. Press Return." msgstr "" "Нажмите клавишу со стрелкой вправо один раз. Это передаст фокус столбцу " "Привязка клавиш. Нажмите клавишу Ввод." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:44 C/howto_key_bindings.page:75 msgid "Press the desired key combination." msgstr "Нажмите требуемую комбинацию клавиш." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:46 C/howto_key_bindings.page:78 msgid "" "Press Return to confirm the new combination. The new keystroke " "will be saved and the check box in the last column (the Modified " "column) will indicate that the key binding has been modified." msgstr "" "Нажмите клавишу Ввод для подтверждения новой комбинации. Новая " "привязка будет сохранена, а флажок в последнем столбце (Изменено) " "будет означать, что привязка была изменена." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86 #: C/howto_key_bindings.page:107 C/howto_key_bindings.page:138 #: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_orca_modifier.page:73 msgid "Press the Apply button." msgstr "Нажмите кнопку Применить." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:58 msgid "Changing Existing Bindings" msgstr "Изменение существующих привязок" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:69 msgid "" "Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press " "Return." msgstr "" "С помощью клавиш со стрелками перейдите к ячейке, содержащей привязку, " "которую следует изменить, и нажмите клавишу Ввод." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:90 msgid "Restoring Original Bindings" msgstr "Восстановление исходных привязок" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:101 msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding." msgstr "" "С помощью клавиш со стрелками перейдите к столбцу «Изменено», связанному с " "привязкой клавиши." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:104 msgid "Uncheck the checkbox by pressing Space." msgstr "Снимите флажок, нажав клавишу Пробел." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:111 msgid "Unbinding Bound Commands" msgstr "Удаление привязок клавиш" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:122 msgid "" "Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press " "Return." msgstr "" "С помощью клавиш со стрелками перейдите к ячейке, содержащей привязку, " "которую следует удалить, и нажмите клавишу Ввод." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:128 msgid "" "When prompted for the new keybinding, press Delete or " "BackSpace. You will be told that the key binding has been removed." msgstr "" "Когда будет предложено ввести новую привязку, нажмите клавишу Delete или Backspace. Программа сообщит о том, что привязка была " "удалена." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:135 msgid "Press Return to confirm." msgstr "Для подтверждения нажмите клавишу Ввод." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_keyboard_layout.page:5 msgctxt "sort" msgid "6. Keyboard Layout" msgstr "6. Раскладка клавиатуры" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_keyboard_layout.page:6 msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout" msgstr "Выбор раскладки «Настольный компьютер» или «Ноутбук»" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/howto_keyboard_layout.page:15 C/preferences_general.page:26 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Раскладка клавиатуры" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_keyboard_layout.page:16 msgid "" "Orca has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and " "Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier." msgstr "" "В Orca имеются две раскладки клавиатуры: «Настольный компьютер» (то есть с " "цифровой клавиатурой) и «Ноутбук». Выбор раскладки влияет на то, какая " "клавиша используется в качестве модификатора Orca." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_the_orca_modifier.page:33 msgid "" "If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be " "CapsLock" msgstr "" "Если используется раскладка «Ноутбук», модификатором Orca по умолчанию будет " "клавишаCapsLock" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_the_orca_modifier.page:39 msgid "" "If you are using the Desktop layout, the Orca Modifier will be both " "Insert and KP_Insert, the latter being the same key as " "KP_0." msgstr "" "Если используется раскладка «Настольный компьютер», модификатором Orca будет " "как клавиша Insert, так и клавиша Insert на ЦК (та же " "клавиша, что и 0 на ЦК)." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_keyboard_layout.page:35 msgid "" "The layout also determines the keystrokes associated with a number of " "Orca's commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am " "I, and Say All." msgstr "" "Раскладка также определяет клавиши, связанные с рядом команд Orca, в частности в категориях «Общий осмотр», «Где я» и «Читать всё»." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_keyboard_layout.page:41 msgid "Changing Your Keyboard Layout" msgstr "Смена раскладки клавиатуры" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:51 msgid "Move to the Keyboard Layout group of radio buttons." msgstr "Перейдите к группе переключателей Раскладка клавиатуры." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:56 msgid "Arrow to the desired layout." msgstr "С помощью клавиш со стрелками выберите нужную раскладку." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_learn_modes.page:5 msgctxt "sort" msgid "5. Learn Mode" msgstr "5. Режим изучения" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_learn_modes.page:6 msgid "Discovering Orca's commands" msgstr "Изучение команд Orca" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_learn_modes.page:17 msgid "Learn Mode" msgstr "Режим изучения" #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_learn_modes.page:25 msgid "Using Learn Mode" msgstr "Использование режима изучения" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45 msgid "" "Get into Learn Mode by pressing Orca Modifier H." msgstr "" "Перейдите в режим изучения, нажав комбинацию клавиш Модификатор " "Orca H." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:33 msgid "" "Press any key or keystroke. Orca will announce the keys and any " "associated command." msgstr "" "Нажмите любую клавишу или комбинацию клавиш. Orca озвучит клавиши " "и связанную с ними команду (при её наличии)." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:39 msgid "Press Esc to exit Learn Mode." msgstr "Нажмите клавишу Esc для выхода из режима изучения." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_learn_modes.page:43 msgid "Getting a List of Shortcuts" msgstr "Получение списка комбинаций клавиш" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:51 msgid "" "Press F2 if you want a list of shortcuts that apply Orca-wide, or press F3 if you want a list of shortcuts that are " "specifically for the application with focus." msgstr "" "Нажмите клавишу F2 для получения списка комбинаций клавиш, " "которые действуют во всей программе Orca, или клавишу F3 для получения списка комбинаций клавиш, которые предназначены " "специально для приложения с фокусом." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:58 msgid "" "Press Up or Down to examine the contents of the list." msgstr "" "Используйте клавиши Стрелка вверх и Стрелка вниз для " "изучения содержимого списка." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:64 msgid "Press Esc to exit the list." msgstr "Нажмите клавишу Esc для выхода из списка." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_live_regions.page:5 msgctxt "sort" msgid "6. Live Regions" msgstr "6. Изменяющиеся области" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_live_regions.page:6 msgid "Interacting with dynamic web content" msgstr "Взаимодействие с динамическим сетевым содержимым" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_live_regions.page:17 msgid "Live Regions" msgstr "Изменяющиеся области" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_live_regions.page:18 msgid "" "A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a " "table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a " "chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions " "appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are " "encountered less often. This problem is actively being addressed by a number " "of organizations." msgstr "" "Изменяющаяся область — это динамически обновляемая часть веб-страницы, " "например таблица спортивной статистики, перечень текущих биржевых котировок, " "журнал беседы или оповещение, показанное на читаемой странице. Изменяющиеся " "области встречаются довольно часто, но содержащие их веб-страницы не всегда " "полностью доступны для чтения. В настоящее время ряд организаций работает " "над решением этой проблемы." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_live_regions.page:27 msgid "Live Region Politeness Levels" msgstr "Уровни вежливого уведомления об изменяющихся областях" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_live_regions.page:28 msgid "" "Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the " "author as a means to convey the importance of the information and to suggest " "when users should be informed by their assistive technology of updates made " "within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or " "\"assertive\" to the point of being \"rude.\"" msgstr "" "С изменяющимися областями связаны уровни «вежливого уведомления». Они " "задаются автором, чтобы передать степень важности информации и предложить " "частоту, с которой пользователям будет сообщаться об обновлении информации с " "помощью вспомогательных технологий. Эти напоминания могут быть «отключены» " "или находиться в «вежливом», «напористом» или «грубом» режимах." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_live_regions.page:37 msgid "Orca's Support for Live Regions" msgstr "Поддержка работы с изменяющимися областями в программе Orca" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_live_regions.page:38 msgid "" "Because you might not agree with the politeness level specified by the " "author whose page you are viewing, Orca provides a number of " "live region commands which allow " "you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, " "you can:" msgstr "" "Так как вас может не устраивать уровень вежливого уведомления, заданный " "автором просматриваемой вами страницы, Orca предоставляет ряд " "команд для изменяющихся областей, которые позволяют изменять этот уровень для всех или каких-либо из " "этих областей. Кроме того, можно:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:47 msgid "Turn live region support on or off" msgstr "Включить или отключить поддержку изменяющихся областей" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:50 msgid "Jump to the next and previous live region spatially" msgstr "" "Выполнить пространственный переход к следующей или предыдущей изменяющейся " "области" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:53 msgid "Jump to the last live region which presented information" msgstr "" "Выполнить переход к последней изменяющейся области, которая предоставила " "информацию" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:56 msgid "Review the last nine live region messages which were presented" msgstr "" "Просмотреть последние девять сообщений изменяющихся областей, которые были " "предоставлены" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_mouse_review.page:5 msgctxt "sort" msgid "4. Mouse Review" msgstr "4. Озвучивание элементов под указателем мыши" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_mouse_review.page:6 msgid "Using the pointer to examine the screen" msgstr "Использование указателя для изучения экрана" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_mouse_review.page:15 msgid "Mouse Review" msgstr "Озвучивание элементов под указателем мыши" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_mouse_review.page:16 msgid "" "Orca's Mouse Review feature causes Orca to present the " "object under the mouse pointer. Unlike Orca's Flat Review feature, Mouse Review is not " "limited to the active window; instead, Orca will attempt to " "identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as " "you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object " "with information to present, Orca will present that object and " "its information to you." msgstr "" "Функция озвучивания элементов под указателем мыши Orca позволяет " "программе Orca сообщать об объекте, который находится под " "указателем мыши. В отличие от функции общего осмотра Orca, функция " "озвучивания элементов под указателем мыши не ограничивается активным окном; " "программа Orca выполнит попытку определить, какой именно " "доступный объект (при его наличии) визуально находится под указателем мыши " "по мере её перемещения. Если указатель мыши находится над доступным " "объектом, который содержит информацию для предоставления, программа " "Orca озвучит как объект, так и его информацию." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_mouse_review.page:26 msgid "" "Because enabling Mouse Review causes Orca to listen for, and then " "process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is " "disabled by default. To have it always enabled, check the Speak object " "under mouse checkbox found on the General page of Orca's Preferences " "dialog. In addition, you will find an unbound command named " "Toggle mouse review mode on the Key Bindings page of that same " "dialog box. By binding this command, as described in the Introduction to Key Bindings, you can " "enable and disable Mouse Review on an as-needed basis." msgstr "" "Так как при включённой функции озвучивания элементов под указателем мыши " "программа Orca отслеживает и обрабатывает все изменения положения " "указателя мыши, по умолчанию эта функция отключена. Чтобы она была постоянно " "включена, установите флажок Озвучивать объект под указателем мыши, который находится на вкладке " "«Общие» диалогового окна настройки Orca. Кроме того, " "имеется не привязанная к какой-либо клавише команда Произносить ли " "элементы под указателем мыши на вкладке «Привязки клавиш» того же " "диалогового окна. Если привязать эту команду к клавише (как описано в " "разделе Введение в привязки клавиш), будет можно по мере необходимости включать и отключать озвучивание " "элементов под указателем мыши." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_mouse_review.page:40 msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another" msgstr "Параметры по умолчанию и привязки клавиш не зависят друг от друга" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_mouse_review.page:43 msgid "" "Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and " "still toggle it on and off by binding and using the Toggle mouse review " "mode command. It is not necessary to enable it in order to toggle it " "because settings and keybindings are independent of one another." msgstr "" "Обратите внимание, что даже включив или отключив постоянное озвучивание " "элементов под указателем мыши путём установки или снятия соответствующего " "флажка, эту функцию всё равно можно переключать с помощью команды " "Произносить ли элементы под указателем мыши. Эту функцию не " "требуется включать на постоянной основе, чтобы получить возможность её " "включения и отключения, так как параметры и привязки клавиш работают " "независимо друг от друга." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_notifications.page:5 msgctxt "sort" msgid "5. Notifications" msgstr "5. Уведомления" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_notifications.page:6 msgid "Reading previously-received messages" msgstr "Чтение ранее полученных сообщений" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_notifications.page:15 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:16 msgid "" "The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by " "applications to present information to the user. Examples of notifications " "include incoming chat messages, the details associated with the song your " "media player is starting to play, and warnings that your battery level is " "getting low." msgstr "" "На рабочем столе GNOME имеется «область уведомлений», которая может " "использоваться приложениями для предоставления информации пользователю. " "Примерами уведомлений являются входящие сообщения бесед, сведения, связанные " "с песней, воспроизведение которой начато проигрывателем мультимедиа, и " "предупреждения о низком уровне заряда батареи." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:23 msgid "" "Because notifications are intended to present information to users without " "interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and " "disappear relatively quickly. They are also not focusable. While Orca will present these messages to you as they come in, it is far too easy " "to interrupt Orca's announcement accidentally by continuing to " "type or to change focus. For this reason, Orca has three commands " "which you can use to access previously-displayed notification messages:" msgstr "" "Так как уведомления предназначены для того, чтобы донести до пользователя " "информацию, не отвлекая его от текущих задач, эти сообщения относительно " "быстро появляются и исчезают. Они также не принимают фокус. Orca " "предоставит вам эти сообщения при их поступлении, но есть вероятность " "случайно прервать озвучивание сообщения программой Orca, " "продолжив набирать текст или изменив фокус. Поэтому в Orca " "имеются три команды, которые можно использовать для доступа к ранее " "показанным уведомлениям:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:35 msgid "Present the last (most recent) notification message" msgstr "Сообщить последнее (самое недавнее) уведомление" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:38 msgid "Present the previous notification message" msgstr "Сообщить предыдущее уведомление" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:41 msgid "Present list of all notification messages" msgstr "Сообщить список всех уведомлений" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:44 msgid "" "The first two commands are designed mainly for quick access to a message you " "just received. The last command is the most powerful as it stores your " "notification message history." msgstr "" "Первые две команды предназначены главным образом для быстрого доступа к " "только что полученному сообщению. Последняя команда обладает наиболее " "широкими возможностями, так как хранит историю уведомлений." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:49 msgid "" "When you enter the list of notification messages, you will be told the size " "of the list and prompted with the following choices:" msgstr "" "При входе в список уведомлений будет озвучен его размер и предложены " "следующие варианты действий:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:54 msgid "Press H for help." msgstr "Нажмите H для получения справки." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:55 msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list." msgstr "" "Используйте для перемещения по списку клавиши со стрелками вверх и вниз, а " "также клавиши Home и End." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:56 msgid "Press Escape to exit." msgstr "Нажмите клавишу Escape для выхода." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:57 msgid "Press Space to repeat the last message read." msgstr "Нажмите клавишу Пробел для повтора последнего озвученного сообщения." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:58 msgid "Press one digit to read a specific message." msgstr "Нажмите одну цифру для озвучивания определённого сообщения." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:60 msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list." msgstr "" "Обратите внимание, что самое последнее озвученное сообщение является первым " "в списке." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:63 msgid "" "Each of Orca's notification review commands is unbound by " "default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you " "choose. How to do so is described in the Introduction to Key Bindings." msgstr "" "Каждая из команд просмотра уведомлений Orca по умолчанию не " "привязана к какой-либо клавише. Вы можете выполнить привязку некоторых или " "всех этих команд к клавишам по вашему выбору. Описание способа привязки " "доступно в разделе Введение в привязки " "клавиш." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_orca_find.page:5 msgctxt "sort" msgid "3. Orca Find" msgstr "3. Поиск Orca" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_orca_find.page:6 msgid "Searching a window for objects" msgstr "Поиск объектов в окне" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_orca_find.page:15 msgid "Orca Find" msgstr "Поиск Orca" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_orca_find.page:16 msgid "" "Orca's Find feature is a Flat-" "Review-based search designed to help you quickly locate objects that " "are visible on-screen within the current window." msgstr "" "Функция поиска Orca основана на режиме общего осмотра и позволяет быстро найти " "объекты, которые видны на экране в пределах текущего окна." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_orca_find.page:23 msgid "Activating Orca Find" msgstr "Включение поиска Orca" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_orca_find.page:24 msgid "" "To open the Orca Find dialog, use the following command based on " "your chosen keyboard layout:" msgstr "" "Чтобы открыть диалоговое окно поиска Orca, воспользуйтесь " "следующей командой в соответствии с выбранной вами раскладкой клавиатуры:" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_orca_find.page:38 msgid "" "For a list of additional tasks you can perform, see the Orca Find commands" msgstr "" "Перечень дополнительных задач, которые можно выполнить, доступен в разделе " "Команды поиска Orca" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_orca_find.page:43 msgid "When you activate Orca Find, you will be placed in a dialog box." msgstr "При включении поиска Orca будет открыто диалоговое окно." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_orca_find.page:46 msgid "Here you can specify the following items:" msgstr "В нём можно указать следующее:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_orca_find.page:51 msgid "The text to find" msgstr "Текст для поиска" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_orca_find.page:54 msgid "" "The location from which to begin the search, which can either be the current " "location or the top of the window" msgstr "" "Место начала поиска (это может быть текущее положение или верхняя часть окна)" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_orca_find.page:58 msgid "Default value of Start from: Current location" msgstr "" "Значение по умолчанию для параметра Начать от: Текущее " "положение" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_orca_find.page:63 msgid "" "Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a " "match" msgstr "Следует ли учитывать регистр при поиске соответствия" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_orca_find.page:67 msgid "Default value of Match case: not checked" msgstr "" "Значение по умолчанию для параметра Учитывать регистр: не отмечено" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_orca_find.page:72 msgid "" "Whether or not to limit matches to those which match the entire word or " "phrase" msgstr "Ограничивать ли поиск полными словами или фразами" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_orca_find.page:76 msgid "Default value of Match entire word only: not checked" msgstr "" "Значение по умолчанию для параметра Искать только полные слова: " "не отмечено" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_orca_find.page:81 msgid "" "Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up " "and/or to the left." msgstr "" "Вести поиск следующего вхождения в направлении вниз и/или вправо или в " "направлении вверх и/или влево." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_orca_find.page:85 msgid "Default value of Search backwards: not checked" msgstr "" "Значение по умолчанию для параметра Искать назад: не отмечено" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_orca_find.page:90 msgid "" "Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if " "there is no match found from the starting location in the direction of the " "search." msgstr "" "Должен ли поиск переходить в начало/конец окна, если от начального положения " "по направлению поиска не было найдено соответствие." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_orca_find.page:95 msgid "Default value of Wrap around: checked" msgstr "" "Значение по умолчанию для параметра Автоматически переходить к началу: отмечено" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_orca_find.page:100 msgid "" "Having performed a search, you can quickly search for the next or previous " "match without having to return to the Orca Find dialog box." msgstr "" "После выполнения поиска к следующему или предыдущему вхождению будет можно " "перейти, не открывая диалоговое окно поиска Orca снова." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_orca_find.page:104 msgid "" "Because it is a Flat Review feature, " "when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the " "matching item or text will become the current review item. Note that focus " "within the application will not be modified, nor will the caret be " "repositioned. If you need to accomplish either, please see Orca's Mouse/Pointer-Related Commands." msgstr "" "Так как поиск является функцией общего " "осмотра, при нахождении соответствия будет автоматически активирован " "режим общего осмотра, в котором текущим элементом станет совпавший элемент " "или текст. Обратите внимание, что фокус внутри приложения не будет изменён, " "а также не будет изменено положение курсора. Если следует выполнить какое-" "либо из этих действий, обратитесь к разделу Команды Orca, связанные с мышью/указателем." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_profiles.page:5 msgctxt "sort" msgid "9. Profiles" msgstr "9. Профили" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_profiles.page:6 msgid "Maintaining multiple configurations" msgstr "Поддержка нескольких конфигураций" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:175 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_profiles.page:16 msgid "" "Orca's profiles allow you to save and load multiple configurations so that " "you can quickly access the settings you need." msgstr "" "С помощью профилей Orca можно сохранять и загружать различные конфигурации, " "получая быстрый доступ к нужным параметрам." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:21 msgid "Saving a New Profile" msgstr "Сохранение нового профиля" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:23 C/howto_profiles.page:51 C/howto_profiles.page:100 msgid "" "Get into the Orca Preferences dialog box." msgstr "" "Перейдите в диалоговое окно параметров Orca." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:28 msgid "Change whatever settings you wish." msgstr "Измените любые желаемые параметры." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:31 msgid "On the General page, press the Save As button." msgstr "На вкладке Общие нажмите кнопку Сохранить как." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:36 msgid "" "Type the new profile name in the resulting Save Profile As dialog " "box." msgstr "" "Введите название нового профиля в появившемся диалоговом окне Сохранить " "профиль как." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:42 msgid "" "Press the OK button in the Save Profile As dialog box." msgstr "" "Нажмите кнопку OK в диалоговом окне Сохранить профиль как." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:49 msgid "Loading an Existing Profile" msgstr "Загрузка существующего профиля" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:56 msgid "" "On the General page, select the profile to load from the " "Active Profile combo box." msgstr "" "На вкладке Общие выберите профиль для загрузки в поле со " "спискомТекущий профиль." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:62 msgid "Press the Load button." msgstr "Нажмите кнопку Загрузить." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:65 msgid "You will be asked to confirm. Press the Yes button." msgstr "Будет запрошено подтверждение. Нажмите кнопку Да." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:70 C/howto_structural_navigation.page:117 msgid "Press the OK button." msgstr "Нажмите кнопку OK." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:74 msgid "Changing an Existing Profile" msgstr "Изменение существующего профиля" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:76 msgid "" "Follow the steps described above to load the profile you wish to change." msgstr "" "Выполните приведённые выше шаги, чтобы загрузить профиль, который следует " "изменить." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:81 msgid "Follow the steps described above to save a new profile." msgstr "Выполните приведённые выше шаги, чтобы сохранить новый профиль." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:84 msgid "" "When prompted for the new profile name, type the same name as current " "profile. When you press the OK button, you will be told there is " "a name conflict." msgstr "" "Когда будет предложено указать название нового профиля, введите то же " "название, что и у текущего профиля. Когда вы нажмёте кнопку OK, " "прозвучит предупреждение о конфликте названий." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:91 msgid "" "Press the Yes button to confirm you wish to overwrite the " "existing profile with the new settings." msgstr "" "Нажмите кнопку Да для подтверждения перезаписи существующего " "профиля новыми параметрами." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:98 msgid "Changing the Start-up Profile" msgstr "Изменение Начального профиля" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:105 msgid "" "On the General page, select the profile to load from the " "Start-up Profile combo box." msgstr "" "На вкладке Общие выберите профиль для загрузки в поле со списком " "Начальный профиль." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:111 msgid "" "Press the OK button. The next time you launch Orca, " "the newly-selected profile will be used." msgstr "" "Нажмите кнопку OK. При следующем запуске Orca будет " "использован только что выбранный профиль." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_setting_up_orca.page:6 msgctxt "sort" msgid "4. Orca Configuration" msgstr "4. Конфигурация Orca" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_setting_up_orca.page:7 msgctxt "link" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_setting_up_orca.page:8 msgid "Setting up Orca" msgstr "Настройка Orca" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_setting_up_orca.page:19 msgid "Orca Configuration" msgstr "Конфигурация Orca" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_setting_up_orca.page:21 msgid "" "If you want to configure Orca, get into the Preferences dialog by pressing Orca " "ModifierSpace from within any accessible " "application. Alternatively, you can type orca followed by either " "-s or --setup in a terminal window or within the " "Run dialog and then press Return." msgstr "" "Для настройки Orca необходимо открыть диалоговое окно Параметры, нажав комбинацию клавиш " "Модификатор OrcaПробел в любом " "доступном приложении. Либо можно ввести команду orca с параметром " "-s или --setup в окне терминала или в диалоговом окне " "Выполнить и затем нажать клавишу Ввод." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_structural_navigation.page:7 msgctxt "sort" msgid "3. Structural Navigation" msgstr "3. Структурная навигация" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_structural_navigation.page:8 msgid "Moving by heading and other elements" msgstr "Перемещение по заголовкам и другим элементам" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:19 C/howto_tables.page:57 msgid "Structural Navigation" msgstr "Структурная навигация" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_structural_navigation.page:20 msgid "" "Orca's Structural Navigation feature allows you to navigate " "amongst elements in a document. The types of elements by which you can " "navigate include:" msgstr "" "Структурная навигация Orca позволяет перемещаться между " "элементами в документе. Типы элементов, между которыми можно перемещаться, " "включают:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:26 msgid "Headings and other text blocks" msgstr "Заголовки и другие блоки текста" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:27 msgid "Form controls" msgstr "Элементы управления форм" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:29 msgid "Lists and list items" msgstr "Списки и элементы списков" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:30 msgid "Landmarks, separators, and anchors" msgstr "Ориентиры, разделители и привязки" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:31 msgid "Tables and table cells" msgstr "Таблицы и ячейки таблиц" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_structural_navigation.page:33 msgid "" "A full list of individual elements and their associated keybindings can be " "found in Structural Navigation " "Commands." msgstr "" "Полный перечень отдельных элементов и связанных с ними привязок клавиш " "доступен в разделе Команды " "структурной навигации." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:39 msgid "Supported Applications" msgstr "Поддерживаемые приложения" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:40 msgid "" "Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, " "including the help content you are reading now. Orca's Structural " "Navigation support for table cells has also been implemented for " "OpenOffice Writer and LibreOffice Writer. Implementing " "the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites " "requires changes to be made by their respective developers. Implementing any " "Structural Navigation features within Evince will require a " "similar effort on the part of its developers." msgstr "" "В настоящее время структурная навигация полностью реализована для сетевого " "содержимого, включая содержимое справки, которое вы сейчас читаете. " "Поддержка структурной навигации Orca по ячейкам таблиц также была " "реализована для OpenOffice Writer и LibreOffice Writer. Реализация остальных объектов структурной навигации в этих офисных " "пакетах требует внесения соответствующих изменений их разработчиками. " "Аналогичная доработка со стороны разработчиков требуется и для реализации " "возможностей структурной навигации в Evince." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:79 msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!" msgstr "Не забудьте включить режим структурной навигации!" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_structural_navigation.page:53 msgid "" "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle " "Structural Navigation on before you can use it." msgstr "" "В зависимости от вашего положения, для использования режима структурной " "навигации может потребоваться сначала включить его в явной форме." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:59 msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required" msgstr "Когда необходимо включить структурную навигацию" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:60 msgid "" "In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally " "unnecessary because your interaction with the document largely consists of " "reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you " "just pressed was meant to be a writing command or a navigation command." msgstr "" "При работе с веб-страницами обычно не требуется включать структурную " "навигацию в явном виде, так как взаимодействие с документом в основном " "заключается в чтении его содержимого. Поэтому не возникает вопроса о том, с " "какой целью нажата клавиша «H» — в качестве команды набора текста или " "команды навигации." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:67 msgid "" "On the other hand, in editable documents such as those found in " "OpenOffice and LibreOffice, it is far more difficult " "for Orca to accurately predict what you expect to have happen as " "a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural " "Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural " "Navigation on by pressing Orca ModifierZ. When you are finished navigating and ready to resume writing, press " "Orca ModifierZ again to toggle " "Structural Navigation off." msgstr "" "С другой стороны, в доступных для изменения документах, таких как документы " "OpenOffice и LibreOffice, программе Orca " "гораздо сложнее определить, какого действия ожидает пользователь при нажатии " "клавиши «H». Следовательно, перед использованием команд структурной " "навигации в доступном для изменения документе необходимо сначала включить " "структурную навигацию с помощью комбинации клавиш Модификатор " "OrcaZ. По завершению навигации, когда вы готовы " "продолжить печатать в документе, снова воспользуйтесь комбинацией клавиш " "Модификатор OrcaZ для отключения " "структурной навигации." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:82 msgid "Available Settings" msgstr "Доступные параметры" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:83 msgid "" "In addition to the aforementioned commands, Orca has a number of " "configurable options available specifically for applications in which there " "is structural navigation support." msgstr "" "Помимо вышеуказанных команд, в приложении Orca имеется ряд " "настраиваемых параметров, которые доступны только для приложений с " "поддержкой структурной навигации." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_structural_navigation.page:89 msgid "Configuring Structural Navigation" msgstr "Настройка структурной навигации" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:91 msgid "" "Give focus to an application for which Orca has Structural " "Navigation support." msgstr "" "Передайте фокус приложению, для которого в Orca имеется поддержка " "структурной навигации." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:97 msgid "" "Get into the Orca Preferences dialog box " "for the current application by pressing CtrlOrca " "ModifierSpace ." msgstr "" "Перейдите в диалоговое окно параметров Orca для текущего приложения с помощью комбинации клавиш " "CtrlМодификатор OrcaПробел ." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:106 msgid "" "Navigate to the last page of the dialog box which should be named according " "to the name of your current application." msgstr "" "Перейдите к последней вкладке диалогового окна (её название должно " "соответствовать названию текущего приложения)." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:112 msgid "Examine and change the settings as you see fit." msgstr "Изучайте и изменяйте параметры по вашему усмотрению." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_tables.page:5 msgctxt "sort" msgid "4. Tables" msgstr "4. Таблицы" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_tables.page:6 msgid "Navigating and setting dynamic headers" msgstr "Навигация и установка динамических заголовков" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_tables.page:18 msgid "" "Orca provides several features specifically designed to improve " "access to tables found in web pages and other documents: configurable cell " "versus row reading, Structural " "Navigation and Dynamic Headers." msgstr "" "В Orca имеется несколько функций, разработанных специально для " "улучшения доступа к таблицам на веб-страницах и в других документах: " "настраиваемое чтение ячейки или строки, структурная навигация и " "динамические заголовки." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_tables.page:25 msgid "Cell Versus Row Reading" msgstr "Чтение ячейки или строки" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:26 msgid "" "Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In " "order to have Orca announce the sender, subject, date, and presence of " "attachments you would need Orca to speak the row. On the other " "hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row " "may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in " "each row. Thus in that case, you would want Orca to only speak " "the cell with focus. Similar situations occur in document tables." msgstr "" "Подумайте о процессе чтения списка сообщений в папке «Входящие». Чтобы " "программа Orca озвучила отправителя, тему, дату и наличие вложений, " "необходимо настроить Orca на озвучивание строки. С другой " "стороны, при навигации по строкам в электронной таблице может быть неудобно " "прослушивать их целиком, хотя бы по причине наличия слишком большого " "количества ячеек в каждой строке. В этом случае можно настроить Orca на озвучивание только ячейки с фокусом. Аналогично можно поступать и " "при работе с таблицами документов." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:36 msgid "" "Orca allows you to customize whether only the cell should be " "read, or if the full row should be, for GUI tables, document tables, and " "spreadsheets. Because these settings are independent of one another, you do " "not have to choose one table reading mode to fit multiple types of tables." msgstr "" "Orca позволяет настроить, следует ли произносить в таблицах " "графического интерфейса, таблицах документов и электронных таблицах только " "ячейку или строку полностью. Так как эти параметры не зависят друг от друга, " "для разных видов таблиц можно настроить разные варианты озвучивания." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:43 msgid "" "You can set each of Orca's table reading preferences Orca wide as well as on an application-by-application basis. How to do each " "is described in the guide on Orca's " "preferences dialogs. The settings can be found on the Speech page." msgstr "" "Каждый параметр чтения, используемый Orca для таблиц, можно " "настроить как для Orca в целом, так и для каждого приложения в " "отдельности. Оба варианта описаны в руководстве по диалогам настройки параметров Orca. " "Параметры чтения доступны на вкладке " "Речь." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:50 msgid "" "Lastly, there is also an Orca command which allows you to toggle " "cell versus row reading on the fly for the currently-active table: " "Orca ModifierF11." msgstr "" "Наконец, также имеется команда Orca, которая позволяет «на лету» " "переключать озвучивание между ячейкой и строкой в текущей активной таблице: " "Модификатор OrcaF11." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:58 msgid "" "Orca's table " "Structural Navigation commands make it possible for you to quickly " "locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to " "the next cell in any direction." msgstr "" "Команды структурной " "навигации для таблиц Orca позволяют быстро находить " "таблицы, сразу переходить к первой или последней ячейке таблицы, а также " "переходить к соседней ячейке в любом направлении." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:64 msgid "" "As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, " "Orca will announce additional details to help you understand your " "position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact " "that you have reached the edge of the table in the direction you are moving." msgstr "" "По мере перемещения от одной таблицы к другой и внутри них с помощью " "структурной навигации программа Orca будет озвучивать " "дополнительные сведения, которые помогут вам сориентироваться, например " "размеры таблицы, в которую вы только что перешли, и факт того, что достигнут " "край таблицы по направлению вашего движения." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:71 msgid "" "In addition, Orca provides configurable presentation options which work " "in conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether " "or not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, " "and cell headers are announced." msgstr "" "Кроме того, Orca предоставляет настраиваемые параметры озвучивания, которые " "работают совместно со структурной навигацией и позволяют управлять тем, " "будут ли предоставлены координаты ячеек, указаны размеры больших ячеек и " "сообщены заголовки ячеек." #. (itstool) path: note/p #: C/howto_tables.page:80 msgid "" "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle " "Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read when toggling " "Structural Navigation on is required." msgstr "" "В зависимости от вашего положения, для использования режима структурной " "навигации может потребоваться сначала включить его в явной форме. " "Дополнительные сведения доступны в разделе Когда необходимо " "включить структурную навигацию." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_tables.page:89 msgid "Dynamic Headers" msgstr "Динамические заголовки" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:90 msgid "" "Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve " "as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that " "table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, " "the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the " "table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or " "toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. " "Orca's Dynamic Header support makes it possible to overcome these " "challenges." msgstr "" "Во многих таблицах имеются ячейки, которые служат в качестве заголовка " "строки или столбца. Сложно сказать, правильно ли автор таблицы отметил эти " "ячейки как заголовки. Часто для текста просто выбран шрифт большего размера " "и/или полужирное начертание. И даже если таблица размечена верно, нет " "гарантий, что приложение или набор средств предоставляет этот текст как " "информацию заголовка для вспомогательных технологий. Поддержка динамических " "заголовков Orca позволяет преодолевать такие сложности." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_tables.page:101 msgid "Setting Column Headers" msgstr "Установка заголовков столбцов" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:103 msgid "Move to the row which contains all of the column headers." msgstr "Перейдите к строке, которая содержит все заголовки столбцов." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:108 msgid "" "Press Orca ModifierR to tell " "Orca that the current row is the one with the headers." msgstr "" "Нажмите комбинацию клавиш Модификатор OrcaR, чтобы указать программе Orca, что текущая строка " "является строкой с заголовками." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_tables.page:115 msgid "Setting Row Headers" msgstr "Установка заголовков строк" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:117 msgid "Move to the column which contains all of the row headers." msgstr "Перейдите к столбцу, который содержит все заголовки строк." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:122 msgid "" "Press Orca ModifierC to tell " "Orca that the current column is the one with the headers." msgstr "" "Нажмите комбинацию клавиш Модификатор OrcaC, чтобы указать программе Orca, что текущий столбец " "является столбцом с заголовками." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:128 msgid "" "Having set either the column headers or the row headers, you should find " "that as you navigate amongst the cells, Orca will present each " "header that has changed. Or to put it another way, Orca will not " "present the column header over and over again as you move up or down within " "the current column. Likewise, it will not present the row header over and " "over again as you move left or right within the current row. However, if you " "change rows and there are row headers, the header associated with the new " "row will be presented. And if you change columns and there are column " "headers, the header associated with the new column will be presented." msgstr "" "Установив заголовки столбцов или заголовки строк, при навигации по ячейкам " "вы заметите, что Orca озвучивает каждый поменявшийся заголовок. " "Иными словами, Orca не будет повторять заголовок столбца снова и " "снова, когда вы перемещаетесь вверх или вниз в текущем столбце. Это " "относится и к озвучиванию заголовков строк — они не будут повторяться снова " "и снова, когда вы перемещаетесь влево или вправо в текущей строке. Но если " "при наличии заголовков строк перейти к другой строке, программа озвучит " "заголовок, связанный с новой строкой. Аналогичным образом, если при наличии " "заголовков столбцов перейти к другому столбцу, программа озвучит заголовок, " "связанный с новым столбцом." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:140 msgid "" "To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus " "double-clicking Orca ModifierR tells " "Orca there are no column headers. Double-clicking " "Orca ModifierC tells Orca " "there are no row headers." msgstr "" "Для очистки заголовков просто дважды выполните команду, которая была " "использована для их установки. Таким образом, дважды нажав комбинацию " "клавиш Модификатор OrcaR, вы укажете " "программе Orca, что заголовки столбцов отсутствуют. Дважды нажав " "комбинацию клавиш Модификатор OrcaC, " "вы укажете программе Orca, что заголовки строк отсутствуют." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_text_attributes.page:5 msgctxt "sort" msgid "2. Text Attributes" msgstr "2. Атрибуты текста" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_text_attributes.page:6 msgid "Examining text formatting" msgstr "Изучение форматирования текста" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_text_attributes.page:17 msgid "Text Attributes" msgstr "Атрибуты текста" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_text_attributes.page:18 msgid "" "The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, " "and other formatting associated with a given character or series of " "characters." msgstr "" "Термин «атрибуты текста» относится к шрифту, стилю, выравниванию и другому " "форматированию, связанному с определённым символом или последовательностью " "символов." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_text_attributes.page:24 msgid "Obtaining Formatting Information" msgstr "Получение сведений о форматировании" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:25 msgid "" "When you press Orca ModifierF , " "Orca will speak known text attribute information about an object. " "In addition, Orca will optionally indicate text attributes in " "braille by \"underlining\" them as you navigate a document." msgstr "" "При нажатии комбинации клавиш Модификатор OrcaF Orca озвучит известные сведения об атрибутах " "текста объекта. Кроме того, Orca также может обозначить атрибуты " "текста в Брайле, «подчёркивая» их по мере перемещения по документу." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:32 msgid "" "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about " "every attribute, the Text " "Attributes page of the preferences dialog allows you to customize " "which text attributes Orca will present in speech, along with the " "order in which they should be presented, and which ones Orca will " "indicate in braille." msgstr "" "Так как количество атрибутов текста велико и не всем пользователям интересны " "сведения о каждом из них, на вкладке «Атрибуты текста» диалогового окна " "настройки параметров можно выбрать те атрибуты, которые Orca будет озвучивать, и порядок их сообщения, а также те атрибуты, которые " "Orca будет обозначать в Брайле." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:40 msgid "" "Because the Text Attributes page is also part of the application-specific settings, you can customize " "text attribute presentation on an as-needed basis for each application you " "use." msgstr "" "Так как параметры на вкладке " "«Атрибуты текста» зависят от конкретного приложения, настройку " "предоставления атрибутов текста можно по мере необходимости выполнить для " "каждого используемого приложения." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_text_attributes.page:48 msgid "Identifying Misspelled Words" msgstr "Определение слов с ошибками" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:49 msgid "" "Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by " "underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line " "is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a " "result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can " "choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech " "and braille and will therefore be presented along with any other attributes " "whose indication you have enabled." msgstr "" "Большинство приложений и наборов средств обозначают, что слово написано " "неверно, подчёркивая его волнистой красной линией. Наличие этой линии обычно " "объявляется как атрибут текста для вспомогательных технологий. Поэтому среди " "доступных для выбора атрибутов текста будут присутствовать и орфографические " "ошибки. По умолчанию атрибут орфографических ошибок включён как для речи, " "так и для Брайля; следовательно, он будет предоставляться вместе с другими " "атрибутами, сообщение о которых вы включили." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:58 msgid "" "In addition to accessing the presence of spelling errors as a text " "attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word " "which is misspelled, when the spelling error indication appears, Orca will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and " "correct the error." msgstr "" "Помимо обнаружения орфографических ошибок с помощью включения " "соответствующего атрибута текста, Orca может произносить фразу " "«написано неправильно», что позволяет пользователю сразу же вернуться к " "слову и исправить ошибку. Чтобы программа произносила эту фразу, когда вы " "ошибаетесь в написании слова, необходимо включить озвучивание клавиш и/или " "слов." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:65 msgid "" "Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into " "a word which is misspelled, Orca will announce the presence of " "the spelling error." msgstr "" "Наконец, когда при навигации внутри документа курсор перемещается на слово с " "ошибкой, Orca сообщает о наличии орфографической ошибки." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_the_orca_modifier.page:5 msgctxt "sort" msgid "3. The Orca Modifier" msgstr "3. Модификатор Orca" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_the_orca_modifier.page:6 msgid "" "A key that works like Shift, Ctrl, and Alt" msgstr "" "Клавиша, которая работает как Shift, Ctrl и Alt" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_the_orca_modifier.page:18 msgid "The Orca Modifier" msgstr "Модификатор Orca" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_the_orca_modifier.page:19 msgid "" "Orca has a special modifier key that works like Shift, Ctrl, and Alt. It is designed specifically for performing " "Orca commands and doing so without introducing conflicts with the " "commands of the applications you are accessing." msgstr "" "В Orca имеется специальная клавиша-модификатор, которая работает как " "Shift, Ctrl и Alt. Она предназначена " "специально для выполнения команд Orca без конфликтов с командами " "приложений, в которых вы работаете." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_the_orca_modifier.page:26 msgid "" "Which key the \"Orca Modifier\" is bound to will, by default, depend on " "whether you are using Orca's Laptop keyboard layout or its " "Desktop keyboard layout:" msgstr "" "То, к какой клавише привязан «Модификатор Orca», по умолчанию зависит от " "того, какая раскладка Orca (для ноутбука или для настольного " "компьютера) используется:" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_the_orca_modifier.page:46 msgid "" "If you want to maintain your current keyboard layout but select a different " "modifier key, you can do so by performing the following steps:" msgstr "" "Если следует сохранить текущую раскладку клавиатуры, изменив при этом " "клавишу-модификатор, это можно сделать следующим образом:" #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_the_orca_modifier.page:51 msgid "Changing the Orca Modifier" msgstr "Изменение модификатора Orca" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_orca_modifier.page:53 msgid "" "Get into the Orca Preferences dialog by " "pressing Orca ModifierSpace. " "Alternatively, you can start Orca with the preferences dialog open from a " "terminal: type orca -s and press Return." msgstr "" "Откройте диалоговое окно параметров Orca с " "помощью комбинации клавиш Модификатор OrcaПробел. Кроме того, вы можете запустить Orca с открытым диалогом " "параметров из терминала: введите orca -s и нажмите Return." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_orca_modifier.page:62 msgid "Move to the Screen Reader Modifier Key(s) combobox." msgstr "Перейдите к полю со списком Клавиши-модификаторы." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_orca_modifier.page:65 msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:" msgstr "" "С помощью клавиш со стрелками выберите нужный модификатор. Доступные " "варианты:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_orca_modifier.page:67 msgid "Insert, KP_Insert" msgstr "Insert, Insert_на_ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_orca_modifier.page:68 msgid "KP_Insert" msgstr "Insert_на_ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_orca_modifier.page:69 msgid "Insert" msgstr "Insert" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_orca_modifier.page:70 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_toggling_caps_lock.page:5 msgctxt "sort" msgid "7. CapsLock in Laptop Layout" msgstr "7. CapsLock в раскладке «Ноутбук»" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_toggling_caps_lock.page:6 msgid "Toggling it when it is the Orca Modifier" msgstr "" "Переключение этой клавиши, когда она является модификатором Orca" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_toggling_caps_lock.page:15 msgid "CapsLock in Laptop Layout" msgstr "CapsLock в раскладке «Ноутбук»" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_toggling_caps_lock.page:16 msgid "" "Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose " "impacts which key is used as the Orca Modifier. If you are using the Laptop " "layout, the default Orca Modifier will be CapsLock. If you are " "using Orca's Laptop Layout and want to lock or unlock " "CapsLock, you can do so by either pressing CapsLock " "twice (requires at-spi2 version 2.32 or later), or by performing the " "following steps:" msgstr "" "В Orca имеются две раскладки клавиатуры: «Настольный компьютер» и «Ноутбук». " "Выбор раскладки влияет на то, какая клавиша используется в качестве " "модификатора Orca. При использовании раскладки «Ноутбук» по умолчанию " "модификатором Orca будет клавиша CapsLock. Если вы используете " "эту раскладку Orca и хотите заблокировать или разблокировать " "клавишу CapsLock, это можно сделать двумя способами: дважды нажав " "клавишу CapsLock (требуется версия at-spi2 2.32 или выше) или " "выполнив следующие действия:" #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_toggling_caps_lock.page:26 msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout" msgstr "Включение и отключение клавиши CapsLock в раскладке «Ноутбук»" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_toggling_caps_lock.page:28 msgid "" "Press the Bypass command, Orca ModifierBackSpace , to tell Orca that the next command should be " "ignored." msgstr "" "Используйте команду прямой передачи — нажмите комбинацию клавиш " "Модификатор OrcaBackspace, чтобы " "сообщить Orca о том, что следующую команду следует " "проигнорировать." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_toggling_caps_lock.page:34 msgid "Press CapsLock to toggle its locked state." msgstr "" "Нажмите клавишу CapsLock, чтобы переключить состояние её " "блокировки." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_whereami.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. Where Am I" msgstr "1. Где я" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_whereami.page:6 msgid "Learning about your location" msgstr "Сообщение вашего положения" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_whereami.page:17 msgid "Where Am I" msgstr "Где я" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:18 msgid "" "In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status " "bar, Orca provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am " "I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. " "Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is " "a significant amount of information you may wish to know, but likely will " "not wish to know all of the time." msgstr "" "Помимо специальных команд для чтения строки заголовка и строки состояния, " "Orca предоставляет две чувствительные к контексту команды «Где я»: «Сообщить " "о текущем положении» и «Сообщить о текущем положении подробно». Команда " "«Сообщить о текущем положении» доступна для всех объектов. Команда «Сообщить " "о текущем положении подробно» доступна только для тех объектов, о которых " "имеется значительное количество сведений, которые могут быть вам интересны, " "но, вероятно, не на постоянной основе." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:26 msgid "" "The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give " "the Where Am I commands a try. " "However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of " "Orca's Where Am I feature, consider the following:" msgstr "" "Чтобы понять, какие сведения можно получить с помощью функции «Где я», " "попробуйте использовать команды «Где я». А также ознакомьтесь со следующей информацией, чтобы лучше " "представлять, как именно функция «Где я» программы Orca учитывает " "контекст:" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:32 msgid "" "For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type " "or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they " "happen to exist. In addition:" msgstr "" "Для большинства виджетов будут озвучены по крайней мере подпись и/или " "название, тип или назначение виджета, а также мнемоническая клавиша и/или " "клавиша вызова (при их наличии). Кроме того:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:39 msgid "" "If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told " "the current line if no text is selected. If text is selected, however, a " "basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I " "within the text will also include the text attributes." msgstr "" "Если выполнить команду «Сообщить текущее положение» для текстового виджета, " "в котором не выбран текст, будет озвучена текущая строка. А при наличии " "выбранного текста по этой команде будет сообщён выбранный текст. По команде " "«Сообщить текущее положение подробно» также будут сообщены атрибуты " "выбранного текста." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:48 msgid "" "If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio " "buttons, the checked state will be included." msgstr "" "Если виджет можно отметить, как в случае с кнопкой-флажком или " "переключателем, будет сообщено состояние этой отметки." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:54 msgid "" "If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio " "button group, or page tab list, the position of the current item will be " "included." msgstr "" "Если виджет представляет собой список или похожий на список объект, например " "поле со списком, группу переключателей или список вкладок, будет сообщено " "положение текущего элемента." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:61 msgid "" "If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable " "node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is " "expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, " "the nesting level will also be provided." msgstr "" "Если виджет имеет иерархическую структуру, например древовидную, и вы " "находитесь на доступном для расширения её элементе, программа сообщит о том, " "расширен ли этот элемент. Если он расширен, также будет сообщено, сколько " "дочерних элементов он содержит. Кроме того, будет озвучен и уровень " "вложенности." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:69 msgid "" "If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current " "percent." msgstr "" "Если виджет представляет собой индикатор выполнения или ползунок, будет " "сообщён текущий процент." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:75 msgid "" "If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will " "include the object you are in, the item you are on, and the number of items " "which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which " "items are selected." msgstr "" "Если виджет представляет собой значок в группе значков, по команде «Сообщить " "о текущем положении» будут озвучены объект, в котором вы находитесь, " "элемент, на котором вы находитесь, и количество выбранных элементов. По " "команде «Сообщить о текущем положении подробно» также будут сообщены " "выбранные элементы." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:83 msgid "" "If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, " "etc.) will be included." msgstr "" "Если вы находитесь на ссылке, будет сообщён её тип (тот же сайт, другой " "сайт, FTP-ссылка и так далее)." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:89 msgid "" "If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell " "headers will be included." msgstr "" "Если вы находитесь в ячейке таблицы, будут сообщены координаты этой ячейки и " "её заголовок." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:95 msgid "" "If you are in the spell checker of an application where Orca " "provides enhanced support, a basic Where Am I will repeat the error " "respecting your spell check " "preferences. A detailed Where Am I will cause Orca to " "present the full details of the error." msgstr "" "Если вы находитесь в средстве проверки орфографии приложения, для которого " "Orca предоставляет расширенную поддержку, по команде «Сообщить " "текущее положение» ошибка будет повторена в соответствии с выбранными вами " "параметрами проверки орфографии. По команде «Сообщить текущее положение подробно» программа Orca озвучит все сведения об ошибке." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:104 msgid "" "And so on. Again, the goal of Orca's Where Am I is to provide you " "with the details you are most likely interested in knowing about the object " "you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of Where Am I commands." msgstr "" "И так далее. Задача функции «Где я» программы Orca — предоставить " "вам те сведения, которые вы, скорее всего, хотите получить об объекте, в " "котором находитесь в данный момент. Чтобы попробовать использовать эту " "функцию, ознакомьтесь с перечнем команд " "«Где я»." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "text" msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Экранный диктор Orca" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Introduction to the Orca Screen Reader" msgstr "Введение в работу с экранным диктором Orca" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:16 msgid "" "Orca is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that " "provides access to the graphical desktop via speech and refreshable braille." msgstr "" "Orca — свободный экранный диктор с открытым исходном кодом, который обладает " "широкими возможностями настройки и предоставляет доступ к графическому " "рабочему столу с помощью озвучивания и обновляемого брайлевского дисплея." #. (itstool) path: media/span #: C/index.page:23 msgid "Orca's logo" msgstr "Логотип Orca" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 msgid "<_:media-1/> Orca Screen Reader" msgstr "<_:media-1/> Экранный диктор Orca" #. (itstool) path: note/title #: C/index.page:28 msgid "Before You Begin" msgstr "Перед началом работы" #. (itstool) path: note/p #: C/index.page:29 msgid "" "If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your " "desktop environment, you are encouraged to read that documentation first." msgstr "" "Если вы пока не знаете, как использовать команды навигации, предоставляемые " "вашим окружением рабочего стола, рекомендуется сначала ознакомиться с " "соответствующей документацией." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:39 msgid "Reading Documents and Web Pages" msgstr "Чтение документов и веб-страниц" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Quick Reference" msgstr "Краткий справочник" #. (itstool) path: info/title #: C/introduction.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. Welcome to Orca" msgstr "1. Добро пожаловать в Orca" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:6 msgid "Introducing the Orca screen reader" msgstr "Знакомство с экранным диктором Orca" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Welcome to Orca" msgstr "Добро пожаловать в Orca" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 msgid "" "Orca is a free, open source, flexible, and extensible screen " "reader that provides access to the graphical desktop via speech and " "refreshable braille." msgstr "" "Orca — свободный экранный диктор с открытым исходном кодом, " "который обладает широкими возможностями настройки и предоставляет доступ к " "графическому рабочему столу с помощью озвучивания и обновляемого " "брайлевского дисплея." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:23 msgid "" "Orca works with applications and toolkits that support the " "Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the " "primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. " "Applications and toolkits supporting the AT-SPI include Gtk+, Qt, Java " "Swing, LibreOffice, Gecko, WebKitGtk, and Chrome/Chromium." msgstr "" "Orca работает с приложениями и наборами средств, которые " "поддерживают интерфейс службы доступа вспомогательных технологий (AT-SPI), " "который представляет собой основную инфраструктуру вспомогательных " "технологий для Linux и Solaris. Приложения и наборы средств, которые " "поддерживают AT-SPI, включают набор средств Gtk+, QT, Swing на платформе " "Java, LibreOffice, Gecko , WebKitGtk и Chrome/Chromium." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:31 msgid "Launching Orca" msgstr "Запуск Orca" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:32 msgid "To launch Orca:" msgstr "Чтобы запустить Orca:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:35 msgid "" "The method for configuring Orca to be launched automatically as " "your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you " "use." msgstr "" "Способ настройки автоматического запуска Orca в качестве " "предпочитаемого экранного диктора будет зависеть от того, какое окружение " "рабочего стола вы используете." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:42 msgid "" "To toggle Orca on and off in GNOME, press SuperAltS." msgstr "" "Для включения и отключения Orca в GNOME воспользуйтесь " "комбинацией клавиш SuperAltS." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:48 msgid "" "Type orca, along with any optional parameters, in a terminal " "window or within the Run dialog and then press Return." msgstr "" "Введите команду orca (вместе с любыми дополнительными " "параметрами) в окне терминала или в диалоговом окне Выполнить и " "затем нажмите клавишу Ввод." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:57 msgid "Load-Time Options" msgstr "Параметры загрузки" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:58 msgid "" "The following options can be specified when launching Orca in a " "terminal window or within the Run dialog:" msgstr "" "При запуске Orca в окне терминала или в диалоговом окне " "Выполнить можно указать следующие параметры:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:64 msgid "-h, --help: Show the help message" msgstr "-h, --help: показать справочное сообщение" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:67 msgid "" "-v, --version: Show the version of Orca" msgstr "-v, --version: показать версию Orca" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:73 msgid "-s, --setup: Set up user preferences" msgstr "-s, --setup: задать параметры пользователя" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:78 msgid "" "-u, --user-prefs=dirname: Use dirname as the alternate directory for user preferences" msgstr "" "-u, --user-prefs=имя_каталога: использовать " "имя_каталога в качестве каталога с параметрами пользователя" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:85 msgid "" "-e, --enable=option: Force use of option, " "where the option can be one of the following:" msgstr "" "-e, --enable=параметр: принудительно " "использовать параметр, параметр может быть одним из следующих:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:90 C/introduction.page:102 msgid "speech" msgstr "speech" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:91 C/introduction.page:103 msgid "braille" msgstr "braille" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:92 C/introduction.page:104 msgid "braille-monitor" msgstr "braille-monitor" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:96 msgid "" "-d, --disable=option: Prevent the use of an " "option, where the option can be one of the following:" msgstr "" "-d, --disable=параметр: исключить " "использование параметра, параметр может быть одним из следующих:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:108 msgid "" "-p, --profile=filename: Import a profile from " "a given Orca profile file" msgstr "" "-p, --profile=имя_файла: импортировать " "профиль из указанного файла профиля Orca" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:114 msgid "" "-r, --replace: Replace a currently-running Orca" msgstr "" "-r, --replace: заменить существующий процесс " "Orca" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:119 msgid "" "-l, --list-apps: Print the known running applications" msgstr "" "-l, --list-apps: вывести список известных запущенных " "приложений" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:125 msgid "--debug: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "" "--debug: записывать отладочные данные в debug-ГГГГ-ММ-ДД-ЧЧ:ММ:СС." "out" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:130 msgid "" "--debug-file=filename: Send debug output to the " "specified file" msgstr "" "--debug-file=имя_файла: записывать отладочные данные в " "указанный файл" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_braille.page:3 msgctxt "sort" msgid "3. Braille" msgstr "3. Брайль" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_braille.page:5 msgid "Configuring Orca's braille display support" msgstr "Настройка поддержки Orca для брайлевского дисплея" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_braille.page:18 msgid "Braille Preferences" msgstr "Параметры Брайля" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:20 msgid "Enable Braille Support" msgstr "Включить поддержку Брайля" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:21 msgid "" "This check box toggles whether or not Orca will make use of a " "braille display. If BrlTTY is not running, Orca will recover " "gracefully and will not communicate with the braille display." msgstr "" "Этот флажок определяет, использует ли Orca брайлевский дисплей. " "Если BrlTTY не выполняется, Orca продолжит работу и не будет " "обмениваться данными с брайлевским дисплеем." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:45 #: C/preferences_braille.page:62 C/preferences_braille.page:75 #: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_braille.page:166 #: C/preferences_chat.page:31 C/preferences_chat.page:42 #: C/preferences_chat.page:54 C/preferences_web.page:58 #: C/preferences_web.page:100 C/preferences_web.page:205 #: C/preferences_general.page:52 C/preferences_general.page:70 #: C/preferences_general.page:119 C/preferences_general.page:228 #: C/preferences_general.page:239 C/preferences_key_echo.page:112 #: C/preferences_key_echo.page:122 C/preferences_key_echo.page:157 #: C/preferences_key_echo.page:179 C/preferences_speech.page:105 #: C/preferences_speech.page:135 C/preferences_speech.page:160 #: C/preferences_speech.page:171 C/preferences_speech.page:183 #: C/preferences_speech.page:343 C/preferences_table_navigation.page:65 #: C/preferences_voice.page:122 C/preferences_voice.page:133 msgid "Default value: not checked" msgstr "Значение по умолчанию: не отмечено" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_braille.page:31 msgid "" "If you configure BrlTTY later on, you need to restart Orca in " "order to use braille." msgstr "" "Если в дальнейшем вы настроите BrlTTY, для использования Брайля потребуется " "перезапустить Orca." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:38 msgid "Enable word wrap" msgstr "Включить перенос по словам" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:39 msgid "" "If Enable word wrap is checked, Orca will adjust the " "text so that only full words are shown on the braille display. If it is not " "checked, Orca will use all of the cells on the display so that " "more text can be shown at once." msgstr "" "Если флажок Включить перенос по словам установлен, Orca настроит отображение текста таким образом, чтобы на брайлевском дисплее " "были показаны только целые слова. Если этот флажок не установлен, Orca будет использовать все ячейки на дисплее, чтобы показать как можно " "больше текста за раз." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:50 msgid "Enable Contracted Braille" msgstr "Включить брайлевскую краткопись" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:51 msgid "" "Orca supports contracted braille via the liblouis project. Because many " "distros include liblouis, you will likely automatically have access to " "contracted braille support in Orca." msgstr "" "Orca поддерживает брайлевскую краткопись с помощью проекта liblouis. Так как " "многие дистрибутивы включают в себя liblouis, вы, скорее всего, " "автоматически получите доступ к поддержке брайлевской краткописи в " "Orca." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:56 msgid "" "To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, " "be sure that the Enable Contracted Braille checkbox is checked. " "Then choose your desired translation table from the Contraction Table combo box." msgstr "" "Чтобы включить брайлевскую краткопись в системе с установленным пакетом " "liblouis, установите флажок Включить брайлевскую краткопись. " "Затем выберите нужную таблицу перевода в поле со списком Таблица " "сокращений." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:67 msgid "Abbreviated Role Names" msgstr "Сокращённое назначение" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:68 msgid "" "This check box determines the manner in which role names are displayed and " "can be used to help conserve real estate on the braille display. For " "instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if " "abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be " "displayed instead." msgstr "" "Этот флажок определяет способ отображения назначений, его можно установить " "для экономии места на брайлевском дисплее. Например, если ползунок получает " "фокус, то при неустановленном флажке будет отображено слово «ползунок»; при " "установленном флажке вместо него будет отображено слово «плзнк»." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:80 msgid "Disable end of line symbol" msgstr "Выключить символ конца строки" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:81 msgid "" "Checking this checkbox tells Orca to not present the \"$l\" " "string at the end of a line of text." msgstr "" "При установке этого флажка Orca не будет озвучивать строку «$l» в " "конце строки текста." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:90 C/preferences_speech.page:31 msgid "Verbosity" msgstr "Информативность" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:91 msgid "" "This radio button group determines the amount of information that will be " "brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, " "keyboard shortcut and role name information is displayed. This information " "is not displayed in brief mode." msgstr "" "Эта группа переключателей определяет количество информации, которая будет " "передана в Брайле в определённых ситуациях. Например, если выбран вариант " "«Подробно», будут показаны сведения о комбинации клавиш и назначении. При " "выборе варианта «Кратко» эта информация не будет показана." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:97 C/preferences_speech.page:39 msgid "Default value: Verbose" msgstr "Значение по умолчанию: Подробно" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:102 msgid "Selection and Hyperlink Indicators" msgstr "Индикаторы выделения и гиперссылки" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:103 msgid "" "The Selection Indicator and Hyperlink Indicator radio " "button groups allow you to configure Orca's behavior when " "displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter " "either, Orca will \"underline\" that text on your braille display " "with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only " "be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all." msgstr "" "Группы переключателей Индикатор выделения и Индикатор " "гиперссылки позволяют настроить поведение Orca при " "отображении выбранного текста и гиперссылок. По умолчанию Orca и " "в том, и в другом случае «подчеркнёт» соответствующий текст на брайлевском " "дисплее, используя точки 7 и 8. При желании вы можете изменить индикатор, " "чтобы использовалась только точка 7 или только точка 8, или вообще не " "использовать его." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:112 msgid "Default value: Dots 7 and 8" msgstr "Значение по умолчанию: Точки 7 и 8" #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_braille.page:116 msgid "Text Attribute Indicators" msgstr "Индикаторы атрибутов текста" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_braille.page:117 msgid "" "You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling " "this feature and choosing which attributes are of interest is done on the " " Text Attributes page of the preferences dialog." msgstr "" "Также имеется возможность обозначать атрибуты текста в Брайле. Включение " "этой функции и выбор интересующих атрибутов выполняется на вкладке Атрибуты текста " "диалогового окна настройки параметров." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:126 msgid "Flash Message Settings" msgstr "Параметры быстрых сообщений" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:127 msgid "" "Flash messages are similar in nature to notifications or announcements: They " "are shown on your refreshable braille display for a brief time, after which " "the original contents of the braille display are restored. Orca " "has several settings you can use to control flash message presentation." msgstr "" "Быстрые сообщения по своей сути похожи на уведомления или объявления: они на " "короткое время показываются на обновляемом брайлевском дисплее, а затем там " "снова появляется исходное содержимое. В Orca имеется несколько " "параметров для управления предоставлением быстрых сообщений." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:135 msgid "Enable flash messages" msgstr "Включить быстрые сообщения" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:136 msgid "" "If Enable flash messages is checked, Orca will present " "messages to you in braille. If you prefer to only have Orca's " "messages spoken, you should uncheck this checkbox." msgstr "" "Если флажок Включить быстрые сообщения установлен, Orca будет предоставлять сообщения в Брайле. Если нужно, чтобы программа " "Orca только озвучивала сообщения, этот флажок следует снять." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:141 C/preferences_braille.page:154 #: C/preferences_web.page:35 C/preferences_web.page:78 #: C/preferences_web.page:123 C/preferences_web.page:165 #: C/preferences_web.page:193 C/preferences_general.page:140 #: C/preferences_general.page:217 C/preferences_key_echo.page:28 #: C/preferences_key_echo.page:37 C/preferences_key_echo.page:47 #: C/preferences_key_echo.page:57 C/preferences_key_echo.page:67 #: C/preferences_key_echo.page:77 C/preferences_key_echo.page:87 #: C/preferences_key_echo.page:99 C/preferences_speech.page:26 #: C/preferences_speech.page:123 C/preferences_speech.page:148 #: C/preferences_speech.page:195 C/preferences_speech.page:208 #: C/preferences_speech.page:220 C/preferences_speech.page:234 #: C/preferences_speech.page:251 C/preferences_speech.page:265 #: C/preferences_speech.page:279 C/preferences_speech.page:293 #: C/preferences_speech.page:307 C/preferences_speech.page:319 #: C/preferences_speech.page:331 C/preferences_spellcheck.page:41 #: C/preferences_spellcheck.page:51 C/preferences_spellcheck.page:61 #: C/preferences_table_navigation.page:34 #: C/preferences_table_navigation.page:44 #: C/preferences_table_navigation.page:54 C/preferences_voice.page:107 msgid "Default value: checked" msgstr "Значение по умолчанию: отмечено" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:146 msgid "Messages are detailed" msgstr "Подробные сообщения" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:147 msgid "" "If Messages are detailed is checked, Orca will present " "detailed messages to you in braille. For instance, if you use Orca's command to change echo, Orca might display \"Echo set to " "word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,\" you " "should uncheck this checkbox." msgstr "" "Если флажок Подробные сообщения установлен, Orca будет " "предоставлять подробные сообщения в Брайле. Например, если использовать " "команду Orca для изменения озвучивания, Orca может " "показать «Включено озвучивание по словам». Если предпочтительны короткие " "сообщения, такие как просто «по словам», этот флажок следует снять." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:159 msgid "Messages are persistent" msgstr "Сообщения отображаются до закрытия пользователем" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:160 msgid "" "As stated above, flash messages are only shown for a brief period of time. " "If you would prefer messages remain displayed until you perform an action " "which causes your display to be updated, you should check the Messages " "are persistent checkbox." msgstr "" "Как написано выше, быстрые сообщения показываются только на короткое время. " "Если нужно, чтобы они не исчезали до тех пор, пока вы не выполните действие, " "которое приведёт к обновлению брайлевского дисплея, следует установить " "флажок Сообщения отображаются до закрытия пользователем." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:171 msgid "Duration (secs)" msgstr "Длительность (в секундах)" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:172 msgid "" "The amount of time Orca will wait before removing the message and " "restoring the original contents of your display can be set in the " "Duration (secs) spin button. Note that the value of this setting will " "be ignored if you have enabled persistent flash messages." msgstr "" "Время ожидания, применяемое программой Orca перед удалением " "сообщения и восстановлением исходного содержимого брайлевского дисплея, " "можно установить с помощью счётчика Длительность (в секундах). " "Обратите внимание, что значение этого параметра будет проигнорировано, если " "включено отображение сообщений до закрытия пользователем." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:178 msgid "Default value: 5" msgstr "Значение по умолчанию: 5" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_chat.page:5 msgctxt "sort" msgid "3. Chat" msgstr "3. Беседа" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_chat.page:7 msgid "Configuring Orca's support for IM and IRC" msgstr "" "Настройка поддержки Orca для клиентов обмена мгновенными " "сообщениями и IRC-клиентов" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_chat.page:18 msgid "Chat Preferences" msgstr "Параметры беседы" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_chat.page:19 msgid "" "The following options allow you to customize how Orca behaves " "when providing access to instant messaging and internet relay chat clients." msgstr "" "Следующие параметры позволяют настроить поведение Orca при " "предоставлении доступа к клиентам обмена мгновенного сообщения и IRC-" "клиентам." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:25 msgid "Speak Chat Room name" msgstr "Произносить название беседы" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:26 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will prefix incoming messages " "with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the " "currently-focused conversation." msgstr "" "Если этот флажок установлен, Orca будет предварять входящие " "сообщения названием беседы или именем собеседника, если эти сообщения " "поступают не из текущей беседы с фокусом." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:36 msgid "Announce when your buddies are typing" msgstr "Уведомлять, когда собеседник печатает" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:37 msgid "" "If this checkbox is checked, and if Orca has sufficient " "information identifying that your buddy is typing, Orca will " "announce changes in typing status." msgstr "" "Если этот флажок установлен и Orca получит данные, которые " "означают, что ваш собеседник печатает, Orca сообщит об изменении " "состояния печати." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:47 msgid "Provide chat room specific message histories" msgstr "Предоставлять историю сообщений для каждой беседы" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:48 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca's commands for reviewing recent " "messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, " "the history will contain the most recent messages regardless of which " "conversation they came from." msgstr "" "Если этот флажок установлен, команды Orca для озвучивания " "последних сообщений будут применяться только к текущей беседе с фокусом. " "Если этот флажок снят, в истории будут содержаться самые последние " "сообщения, независимо от того, к каким беседам они относятся." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:59 msgid "Speak messages from" msgstr "Произносить сообщения из" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:60 msgid "" "This group of radio buttons allows you to control under what circumstances " "Orca will present an incoming message to you. Your choices are:" msgstr "" "Эта группа переключателей позволяет выбрать, в каких случаях Orca " "будет озвучивать входящие сообщения. Доступные варианты:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_chat.page:66 msgid "All channels" msgstr "Все каналы" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_chat.page:69 msgid "A channel only if its window is active" msgstr "Канал, окно которого выбрано" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_chat.page:72 msgid "All channels when any chat window is active" msgstr "Все каналы, когда активно любое окно беседы" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:75 msgid "Default value: all channels" msgstr "Значение по умолчанию: все каналы" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_web.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. Web Navigation" msgstr "1. Web навигация" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_web.page:6 msgctxt "link" msgid "Web Navigation" msgstr "Web навигация" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_web.page:7 msgid "" "Configuring Orca's support for Firefox, " "Thunderbird, and Chrome/Chromium" msgstr "" "Настройка поддержки Orca для Firefox, " "Thunderbird, и Chrome/Chromium" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_web.page:19 msgid "Web Navigation Preferences" msgstr "Параметры Web навигации" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:21 msgid "Page Navigation" msgstr "Перемещение по странице" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:22 msgid "" "The Page Navigation group of controls make it possible for you to " "customize how Orca presents, and allow you to interact with, text " "and other content." msgstr "" "Группа элементов управления Перемещение по странице позволяет " "настроить то, как Orca предоставляет и позволяет " "взаимодействовать с текстом и другим содержимым." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:28 msgid "Control caret navigation" msgstr "Управление курсорной навигацией" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:29 msgid "" "This checkbox toggles Orca's caret navigation on and off. When it " "is on, Orca takes control of the caret as you arrow around within " "a page; when it is off, the browser's native caret navigation is active." msgstr "" "Этот флажок включает и отключает курсорную навигацию Orca. Если " "он установлен, Orca управляет курсором, когда вы перемещаетесь по " "странице с помощью клавиш со стрелками; если он снят, активна встроенная " "курсорная навигация браузера." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_web.page:39 C/preferences_web.page:82 #: C/preferences_voice.page:76 msgid "This setting can be toggled on the fly" msgstr "Этот параметр можно переключать «на лету»" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_web.page:40 msgid "" "To toggle this setting on the fly without saving it, use Orca " "ModifierF12." msgstr "" "Чтобы переключить этот параметр «на лету», не сохраняя выбранное значение, " "воспользуйтесь комбинацией клавиш Модификатор OrcaF12." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:47 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Автоматический режим фокуса, включаемый при курсорной навигации" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:48 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will automatically turn on " "focus mode when you use caret navigation commands to navigate to a form " "field. For example, pressing Down would allow you to move into an " "entry but once you had done so, Orca would switch to focus mode and " "subsequent presses of Down would be controlled by the web browser " "and not by Orca. If this checkbox is not checked, Orca would " "continue to control what happens when you press Down, thus making " "it possible to arrow out of the entry and continue reading." msgstr "" "Если этот флажок установлен, Orca будет автоматически включать " "режим фокуса, когда вы используете команды курсорной навигации для " "перемещения к полю формы. Например, нажатие клавиши Стрелка вниз " "позволит вам перейти к полю ввода, но после этого Orca перейдёт в режим " "фокуса и последующие нажатия клавиши Стрелка вниз будут " "обрабатываться веб-браузером, а не Orca. Если этот флажок не установлен, " "Orca продолжит обрабатывать нажатия клавиши Стрелка вниз, таким образом позволяя выйти из поля ввода с помощью клавиши и " "продолжить чтение." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_web.page:62 C/preferences_web.page:104 #: C/preferences_web.page:127 msgid "Manually switching between browse mode and focus mode" msgstr "Ручное переключение между режимом чтения и режимом фокуса" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_web.page:63 C/preferences_web.page:105 #: C/preferences_web.page:128 msgid "" "In order to start or stop interacting with the focused form field, use " "Orca ModifierA to switch between " "browse mode and focus mode." msgstr "" "Чтобы начать или завершить взаимодействие с полем формы с фокусом, " "воспользуйтесь комбинацией клавиш Модификатор OrcaA для переключения между режимом чтения и режимом фокуса." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:71 msgid "Enable structural navigation" msgstr "Включить структурную навигацию" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:72 msgid "" "This checkbox toggles Orca's Structural Navigation on and " "off. Structural Navigation allows you to navigate by elements such as " "headings, links, and form fields." msgstr "" "Этот флажок включает и отключает структурную навигацию Orca. Структурная навигация позволяет перемещаться по таким элементам, как " "заголовки, ссылки и поля форм." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_web.page:83 msgid "" "To toggle this setting on the fly without saving it, use Orca " "ModifierZ." msgstr "" "Чтобы переключить этот параметр «на лету», не сохраняя выбранное значение, " "воспользуйтесь комбинацией клавиш Модификатор OrcaZ." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:90 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Автоматический режим фокуса, включаемый при структурной навигации" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:91 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will automatically turn on " "focus mode when you use structural navigation commands to navigate to a form " "field. For example, pressing E to move to the next entry would " "move focus there and also turn focus mode on so that your next press of " "E would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not " "checked, then Orca will leave you in browse mode and your next " "press of E would move you to the next entry on the page." msgstr "" "Если этот флажок установлен, Orca будет автоматически включать " "режим фокуса, когда вы используете команды структурной навигации для " "перехода к полю формы. Например, нажатие клавиши E для перехода к " "следующему полю ввода переместит туда фокус и приведёт к включению режима " "фокуса, поэтому при следующем нажатии клавиши E в этом поле ввода " "будет напечатана буква «e». Если этот флажок не установлен, Orca " "останется в режиме чтения, поэтому при следующем нажатии клавиши E вы перейдёте к следующему полю ввода на этой странице." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:113 msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "Автоматический режим фокуса, включаемый при курсорной навигации" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:114 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will automatically turn on " "focus mode when you use native browser navigation commands to navigate to a " "form field. For example, pressing Tab to move to the next entry " "would move focus there and also turn focus mode on so that your next press " "of E would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not " "checked, then Orca will leave you in browse mode and your next " "press of E would move you to the next entry on the page." msgstr "" "Если этот флажок установлен, Orca будет автоматически включать " "режим фокуса, когда вы используете команды нативной навигации для перехода к " "полю формы. Например, нажатие клавиши Tab для перехода к " "следующему полю ввода переместит туда фокус и приведёт к включению режима " "фокуса, поэтому при следующем нажатии клавиши E в этом поле ввода " "будет напечатана буква «e». Если этот флажок не установлен, Orca " "останется в режиме чтения, поэтому при следующем нажатии клавиши E вы перейдёте к следующему полю ввода на этой странице." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:136 msgid "Automatically start speaking a page when it is first loaded" msgstr "" "Автоматически начинать чтение страницы, когда она загружена в первый раз" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:137 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will perform a Say All on the " "newly opened web page or email." msgstr "" "Если этот флажок установлен, Orca будет выполнять команду «Читать " "всё» для впервые загруженной веб-страницы или сообщения электронной почты." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:141 C/preferences_web.page:152 msgid "Default value: checked for Firefox; not checked for Thunderbird" msgstr "" "Значение по умолчанию: отмечено для Firefox; не отмечено для Thunderbird" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:146 msgid "Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "" "Предоставлять сводку сведений о странице, когда она загружена в первый раз" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:147 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will summarize details about " "the newly opened web page or email, such as the number of headings, " "landmarks, and links." msgstr "" "Если этот флажок установлен, Orca будет предоставлять сводку " "сведений о впервые загруженной веб-странице или сообщении электронной почты, " "в том числе количество заголовков, ориентиров и ссылок." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:157 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Включить режим макета для содержимого" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:158 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca's caret navigation will respect " "the on-screen layout of the content and present the full line, including any " "links or form fields on that line. If this checkbox is not checked, " "Orca will treat objects such as links and form fields as if they " "were on separate lines, both for presentation and navigation." msgstr "" "Если этот флажок установлен, при курсорной навигации Orca будет " "учитывать экранный макет содержимого и озвучивать строку целиком, включая " "любые присутствующие в ней ссылки или поля форм. Если этот флажок не " "установлен, Orca будет выполнять озвучивание и навигацию по " "ссылкам и полям форм так, как если бы они находились в отдельных строках." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:171 msgid "Table Options" msgstr "Параметры таблиц" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_web.page:173 msgid "" "To learn more about Orca's options for navigating within tables, " "please see Table Navigation " "Preferences." msgstr "" "Более подробные сведения о параметрах Orca, предназначенных для " "перемещения внутри таблиц, доступны в разделе Параметры перемещения по таблицам." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:181 msgid "Find Options" msgstr "Параметры поиска" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:182 msgid "" "The Find Options group of controls make it possible for you to " "customize how Orca presents the results of a search conducted " "using the application's built-in search functionality." msgstr "" "Группа элементов управления Параметры поиска позволяет настроить " "то, как Orca предоставляет результаты поиска, выполненного с " "помощью встроенной в приложение функции поиска." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:188 msgid "Speak results during find" msgstr "Произносить результаты во время поиска" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:189 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will read the line which " "matches your current search query." msgstr "" "Если этот флажок установлен, Orca будет озвучивать строку, " "которая соответствует текущему поисковому запросу." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:198 msgid "Only speak changed lines during find" msgstr "Во время поиска озвучивать изменение строки" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:199 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will not present the matching " "line if it is the same line as the previous match. This option is designed " "to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string " "for which you are searching." msgstr "" "Если этот флажок установлен, Orca не будет повторно озвучивать " "строку, если в ней обнаружено ещё одно соответствие. Этот параметр " "предназначен для предотвращения «избыточного» озвучивания в строках, " "содержащих несколько соответствий поисковому запросу." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:210 msgid "Minimum length of matched text" msgstr "Минимальная длина совпавшего текста" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:211 msgid "" "This editable spin button is where you can specify the number of characters " "which must match before Orca announces the matching line. This " "option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches " "when you first begin typing the string for which you are searching." msgstr "" "Этот изменяемый счётчик позволяет указать количество символов, которые " "должны совпасть, чтобы программа Orca озвучила соответствующую " "строку. Этот параметр также предназначен для предотвращения «избыточного» " "озвучивания, потому что при начале ввода поискового запроса обычно имеется " "много совпадений." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:218 msgid "Default value: 4" msgstr "Значение по умолчанию: 4" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_general.page:3 msgctxt "sort" msgid "1. General" msgstr "1. Общие" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_general.page:4 msgctxt "link" msgid "General" msgstr "Общие" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:5 msgid "Configuring Orca's fundamental behaviors" msgstr "Настройка базового поведения Orca" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_general.page:18 msgid "General Preferences" msgstr "Общие параметры" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:21 msgid "" "Preferences dialog box option to select which Orca keyboard " "layout to use, desktop or laptop." msgstr "" "Параметр настройки, который позволяет выбрать раскладку клавиатуры " "Orca для использования — «Настольный компьютер» или «Ноутбук»." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:27 msgid "" "The Keyboard Layout radio button group allows you to specify if " "you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop " "keyboard. Which layout you choose will determine both the Orca " "Modifier as well as a number of keyboard shortcuts for performing " "Orca commands." msgstr "" "С помощью группы переключателей Раскладка клавиатуры можно " "выбрать, будете ли вы работать с раскладкой для настольного компьютера (то " "есть с цифровой клавиатурой) или с раскладкой для ноутбука. Выбор раскладки " "определяет как Модификатор Orca, так и ряд комбинаций клавиш для " "выполнения команд Orca." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:33 msgid "Default value: Desktop" msgstr "Значение по умолчанию: Настольный компьютер" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:39 msgid "" "Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which " "appear as the result of mouse hovering." msgstr "" "Параметр настройки, который позволяет включить предоставление всплывающих " "подсказок, которые появляются при наведении указателя мыши." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:44 msgid "Present Tooltips" msgstr "Предоставлять всплывающие подсказки" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:45 msgid "" "When checked, this option will tell Orca to present information " "about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific " "actions to force tooltips to appear, such as pressing CtrlF1 when an object has focus, will always result in " "tooltips being presented, regardless of this setting." msgstr "" "Если этот флажок установлен, Orca будет озвучивать всплывающие " "подсказки, которые появляются при наведении указателя мыши. Если выполнить " "специальное действие, чтобы принудительно показать всплывающую подсказку " "(например, нажать комбинацию клавиш CtrlF1, когда объект имеет фокус), то такая подсказка всегда будет " "озвучена, независимо от значения этого параметра." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:58 msgid "" "Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the " "mouse pointer." msgstr "" "Параметр настройки, который позволяет включить озвучивание объекта под " "указателем мыши." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:63 msgid "Speak Object Under Mouse" msgstr "Озвучивать объект под указателем мыши" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:64 msgid "" "When checked, this option will tell Orca to present information " "about the object under the mouse pointer as you move it around the screen " "using Orca's Mouse Review feature." msgstr "" "Если этот флажок установлен, Orca будет озвучивать сведения об " "объекте под указателем мыши по мере того, как вы перемещаете указатель по " "экрану, с помощью функции Orca Озвучивание элементов под указателем мыши." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:76 msgid "" "Preferences dialog box options for customizing the time and date formats " "used by Orca." msgstr "" "Параметры настройки формата времени и формата даты, которые используются " "Orca." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:81 msgid "Time Format and Date Format" msgstr "Формат времени и формат даты" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:82 msgid "" "The Time Format and Date Format combo boxes allow you " "to specify how Orca will speak and braille the time and the date." msgstr "" "Поля со списками Формат времени и Формат даты " "позволяют указать, как Orca будет озвучивать и предоставлять в " "Брайле время и дату." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:87 msgid "Default value: use the system locale's format for each" msgstr "Значение по умолчанию: использовать формат системного языка" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:93 msgid "" "Preferences dialog box options for enabling rewind, fast forward, and " "structural navigation during Say All." msgstr "" "Параметры настройки для включения перемотки назад и вперёд и структурной " "навигации при использовании функции «Читать всё»." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:98 msgid "Navigation in Say All" msgstr "Навигация в «Читать всё»" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:99 msgid "" "Orca's Say All feature speaks document content from your present " "location to the end of the document. By default, pressing any key will " "interrupt Say All's presentation. However, if you check the Enable " "rewind and fast forward in Say All checkbox, Up and " "Down can be used during Say All to quickly move within the " "document in order to re-hear something which was just read or skip past text " "of no interest without having to restart Say All." msgstr "" "По команде «Читать всё» программы Orca содержимое документа " "произносится с места вашего текущего положения и до конца документа. По " "умолчанию нажатие любой клавиши прервёт озвучивание по команде «Читать всё». " "Но, если установить флажок Включить перемотку назад и вперёд в «Читать " "всё», во время использования функции «Читать всё» можно будет " "задействовать клавиши Стрелка вверх и Стрелка вниз для " "быстрого перемещения по документу, чтобы заново прослушать только что " "озвученный текст или пропустить не интересующий вас текст без необходимости " "перезапуска функции «Читать всё»." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:108 msgid "" "If you are reading a document within an application that has structural " "navigation support, and you have checked the Enable structural " "navigation in Say All checkbox, you can use the supported structural " "navigation commands in a similar fashion: H/Shift H continues reading from the next/previous heading, " "P/ShiftP continues reading " "from the next/previous paragraph, T/Shift " "T continues reading from the next/previous table, and so " "on." msgstr "" "Если вы читаете документ в приложении, которое поддерживает структурную " "навигацию, и вы установили флажок Включить структурную навигацию в " "«Читать всё», то вы можете использовать поддерживаемые команды " "структурной навигации схожим образом: H/Shift " "H — чтение будет продолжено, начиная со следующего/" "предыдущего заголовка; P/ShiftP — чтение будет продолжено, начиная со следующего/предыдущего абзаца; " "T/Shift T — чтение будет " "продолжено, начиная со следующей/предыдущей таблицы, и так далее." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:124 msgid "Announce Contextual Information in Say All" msgstr "Сообщение контекстной информации в «Читать всё»" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:125 msgid "" "Orca can optionally provide more information about the document " "content being spoken, such as announcing when you are entering and leaving a " "blockquote, list, table, or other container. Whether or not these " "announcements are made can be configured independently through the following " "checkboxes:" msgstr "" "Orca может предоставить дополнительные сведения об озвучиваемом " "содержимом документа, например сообщить, когда начинается и заканчивается " "блок цитирования, список, таблица или другой контейнер. Такие сообщения " "можно настроить по отдельности с помощью следующих флажков:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:133 msgid "Announce blockquotes in Say All" msgstr "Уведомлять о блоках цитирования в «Читать всё»" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:134 msgid "Announce forms in Say All" msgstr "Уведомлять о формах в «Читать всё»" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:135 msgid "Announce landmarks in Say All" msgstr "Уведомлять об ориентирах в «Читать всё»" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:136 msgid "Announce lists in Say All" msgstr "Уведомлять о списках в «Читать всё»" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:137 msgid "Announce panels in Say All" msgstr "Уведомлять о панелях в «Читать всё»" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:138 msgid "Announce tables in Say All" msgstr "Уведомлять о таблицах в «Читать всё»" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_general.page:144 msgid "" "Whether or not Orca makes these announcements during navigation " "is also configurable. You will find similar checkboxes on the Speech page. For more information, see Spoken Context." msgstr "" "Также можно настроить, будет ли Orca сообщать эту контекстную " "информацию во время навигации. На вкладке Речь имеются " "аналогичные флажки. Дополнительные сведения доступны в разделе Речевой контекст." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:154 msgid "" "Preferences dialog box option for customizing Orca's Say All " "presentation." msgstr "" "Параметр настройки, который позволяет настроить работу Orca в " "режиме «Читать всё»." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:159 msgid "Say All By" msgstr "Читать всё по" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:160 msgid "" "The Say All By combo box allows you to specify whether Orca speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say " "All\" of a document." msgstr "" "Поле со списком Читать всё по позволяет указать, каким образом " "Orca будет озвучивать документ по команде «Читать всё»: делая " "паузу после каждого предложения или после каждой строки." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:165 msgid "Default value: Sentence" msgstr "Значение по умолчанию: Предложение" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:171 msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles." msgstr "Параметры настройки для управления профилями настройки." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:176 msgid "" "The Profiles group of controls, which appear at the bottom of the " "General page, make it possible for you to maintain and use " "multiple configurations." msgstr "" "Группа элементов управления Профили, которая находится в нижней " "части вкладки Общие, позволяет настраивать и использовать " "различные конфигурации." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:183 msgid "" "The Active Profile combo box displays the current profile and " "allows you to select a different profile to load." msgstr "" "В поле со списком Текущий профиль, в котором показан текущий " "профиль, можно выбрать другой профиль для загрузки." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:189 msgid "" "The Load button will cause Orca to load the profile " "indicated in the Active Profile combo box." msgstr "" "Нажмите кнопку Загрузить, чтобы программа Orca " "выполнила загрузку профиля, указанного в поле со списком Текущий " "профиль." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:195 msgid "" "The Save As button allows you to save the current set of options " "from the preferences dialog box to a named profile." msgstr "" "С помощью кнопки Сохранить как можно сохранить текущий набор " "параметров настройки в именованный профиль." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:201 msgid "" "The Start-up Profile combo box allows you to select the profile " "which should be automatically loaded each time you launch Orca." msgstr "" "В поле со списком Начальный профиль можно выбрать профиль, " "который должен автоматически загружаться при каждом запуске Orca." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:210 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Обновления индикатора выполнения" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:212 msgid "Speak updates" msgstr "Произносить обновления" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:213 msgid "" "If the Speak updates checkbox is checked Orca will " "periodically speak the status of progress bars." msgstr "" "Если флажок Произносить обновления установлен, Orca " "будет периодически озвучивать состояние индикаторов выполнения." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:222 msgid "Braille updates" msgstr "Отображать обновления в Брайле" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:223 msgid "" "If the Braille updates checkbox is checked Orca will " "periodically display the status of progress bars on your refreshable braille " "display." msgstr "" "Если флажок Отображать обновления в Брайле установлен, Orca периодически будет показывать состояние индикаторов выполнения на " "обновляемом брайлевском дисплее." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:233 msgid "Beep updates" msgstr "Нарастающие звуковые сигналы при обновлениях индикатора выполнения" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:234 msgid "" "If the Beep updates checkbox is checked Orca will " "periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress " "bar increases." msgstr "" "Если флажок Нарастающие звуковые сигналы при обновлениях индикатора " "выполнения установлен, Orca будет периодически издавать " "звуковые сигналы, нарастающие по тону по мере увеличения значения индикатора " "выполнения." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:244 msgid "Frequency (secs)" msgstr "Частота (сек)" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:245 msgid "This spin button determines how often updates are presented." msgstr "Этот счётчик определяет частоту озвучивания обновлений." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:248 msgid "Default value: 10" msgstr "Значение по умолчанию: 10" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:253 msgid "Applies to" msgstr "Применяется к" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:254 msgid "" "This combo box allows you to control which progress bars should be " "presented, assuming the presentation of progress bar updates has been " "enabled. The choices are All, Application, and " "Window." msgstr "" "Это поле со списком позволяет управлять тем, какие индикаторы выполнения " "будут озвучиваться (при условии, что озвучивание обновлений индикатора " "выполнения включено). Доступные варианты: Все, Приложение и Окно." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:260 msgid "" "Choosing All will result in Orca presenting updates " "for all progress bars, regardless of where the progress bars are located." msgstr "" "При выборе варианта Все Orca будет озвучивать " "обновления для всех индикаторов выполнения, независимо от того, где они " "находятся." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:265 msgid "" "Choosing Application will result in Orca presenting " "updates from progress bars in the active application, even if they are not " "in the active window." msgstr "" "При выборе варианта Приложение Orca будет озвучивать " "обновления для индикаторов выполнения в активном приложении, даже если они " "не находятся в активном окне." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:270 msgid "" "Choosing Window will result in Orca only presenting " "updates for progress bars in the active window." msgstr "" "При выборе варианта Окно Orca будет озвучивать " "обновления только для индикаторов выполнения в активном окне." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:274 msgid "Default value: Application" msgstr "Значение по умолчанию: Приложение" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_introduction.page:3 msgctxt "sort" msgid "0. Introduction to Orca's Preferences" msgstr "0. Введение в параметры Orca" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_introduction.page:4 msgctxt "link" msgid "Introduction to Orca's Preferences" msgstr "Введение в параметры Orca" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_introduction.page:15 msgid "Introduction to Orca's Preferences" msgstr "Введение в параметры Orca" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_introduction.page:17 C/preferences.page:16 msgid "Orca Preferences" msgstr "Параметры Orca" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_introduction.page:18 msgid "" "Orca preferences allow you to customize functionality in Orca " "which applies to all applications. An example of an Orca preference is echo " "because echo is something that applies to all applications." msgstr "" "Параметры Orca позволяют настроить функции Orca, которые " "применяются ко всем приложениям. В качестве примера параметра Orca можно " "привести озвучивание, так как оно применяется ко всем приложениям." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_introduction.page:23 msgid "" "Note that Orca preferences can be customized on an application-by-" "application basis. For instance you can set the default echo to words and " "then set the echo for Pidgin to be none. Having done so, Orca " "would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin." msgstr "" "Обратите внимание, что параметры Orca можно настроить отдельно для каждого " "приложения. Например, для функции озвучивания можно задать в качестве " "значения по умолчанию озвучивание по словам, а затем отключить функцию " "озвучивания для программы Pidgin. В этом случае Orca всегда будет " "озвучивать каждое набранное вами слово, за исключением слов, которые вы " "набираете в программе Pidgin." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_introduction.page:30 msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs" msgstr "Комбинации клавиш для перехода к диалогам настройки параметров" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_introduction.page:33 msgid "" "Orca ModifierSpace: Orca's " "Preferences" msgstr "" "Модификатор OrcaПробел: Параметры " "Orca" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_introduction.page:39 msgid "" "CtrlOrca ModifierSpace : " "Orca's Preferences for the current application" msgstr "" "CtrlМодификатор OrcaПробел : Параметры Orca для текущего приложения" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_introduction.page:49 C/preferences.page:19 msgid "Application-Unique Preferences" msgstr "Уникальные параметры приложения" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_introduction.page:50 msgid "" "In contrast to Orca preferences, there are application-unique preferences. " "These preferences allow you to customize Orca functionality that " "only applies in certain environments, such as on web pages or in chat " "applications. As a result, you will only find these options available in the " "application-specific preferences dialogs and only for those applications to " "which these options apply." msgstr "" "В противоположность параметрам Orca существуют также и уникальные параметры " "приложений. Эти параметры позволяют настроить функции Orca, " "которые применяются только в определённой среде, например на веб-страницах " "или в приложениях для бесед. Поэтому они доступны только в диалогах " "настройки параметров конкретных приложений и только для тех приложений, к " "которым они применяются." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_bindings.page:6 msgctxt "sort" msgid "6. Key Bindings" msgstr "6. Привязки клавиш" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_bindings.page:7 msgctxt "link" msgid "Key Bindings" msgstr "Привязки клавиш" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_key_bindings.page:8 msgid "Configuring Orca's keyboard shortcuts" msgstr "Настройка комбинаций клавиш Orca" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_key_bindings.page:19 msgid "Key Bindings Preferences" msgstr "Параметры привязок клавиш" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_bindings.page:21 msgid "Orca Modifier Keys" msgstr "Клавиши-модификаторы Orca" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_bindings.page:22 msgid "" "The Screen Reader Modifier Key(s) combo box allows you to select " "which key or keys will serve as the Orca Modifier. The available options are:" msgstr "" "В поле со списком Клавиши-модификаторы можно выбрать клавишу или " "клавиши, которые будут служить в качестве модификатора Orca. Доступные " "варианты:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:28 msgid "" "KP_Insert (the same key as the 0 on the numeric keypad)" msgstr "" "Insert_на_ЦК (та же клавиша, что и 0 на цифровой " "клавиатуре)" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:32 msgid "Insert" msgstr "Insert" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:33 msgid "Insert, KP_Insert" msgstr "Insert, Insert_на_ЦК" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:34 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_bindings.page:38 msgid "The Key Bindings Table" msgstr "Таблица привязок клавиш" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_bindings.page:39 msgid "" "The key bindings table provides a list of Orca operations and the " "keys that are bound to them." msgstr "" "Таблица привязок клавиш содержит список операций Orca и " "привязанных к ним клавиш." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:45 msgid "" "The Command column contains a description of the Orca " "command to be performed." msgstr "Столбец Функция содержит описание команды Orca." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:51 msgid "" "The Key Binding column contains the keyboard shortcut currently " "assigned to the Orca command. You can modify the value of this " "column by pressing Return, pressing the keys for the new binding, " "and pressing Return again." msgstr "" "Столбец Привязка клавиш содержит комбинацию клавиш, которая в " "настоящее время назначена соответствующей команде Orca. Чтобы " "изменить значение этого столбца, нажмите клавишу Ввод, нажмите " "клавиши для новой привязки и затем снова нажмите клавишу Ввод." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:59 msgid "" "The Modified column serves both as an indicator to what has been " "changed and as a way to restore the default bindings associated with that " "command." msgstr "" "Столбец Изменено служит как в качестве индикатора наличия " "изменений привязки, так и средства восстановления привязки по умолчанию." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_bindings.page:66 msgid "" "Beneath the list of Orca keybindings, you will find a group of " "\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful " "for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a " "keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the " "end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille " "display." msgstr "" "Под списком привязок клавиш Orca находится группа «не заданных» " "команд. Эти команды могут быть очень полезны некоторым пользователям, но " "большинству они не требуются. Поэтому на них не были «потрачены» клавиши; по " "умолчанию эти команды не имеют привязок. В конце списка находятся привязки " "Брайля, предназначенные для использования с обновляемым брайлевским дисплеем." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_echo.page:3 msgctxt "link" msgid "Echo" msgstr "Озвучивание" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_echo.page:4 msgctxt "sort" msgid "4. Echo" msgstr "4. Озвучивание" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_key_echo.page:5 msgid "Configuring what is spoken as you type" msgstr "Настройка озвучивания по мере набора" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_key_echo.page:18 msgid "Echo Preferences" msgstr "Параметры озвучивания" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:20 msgid "Enable key echo" msgstr "Включить озвучивание клавиш" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:21 msgid "" "Orca's key echo setting controls what happens each time you press a key. To " "enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes " "additional checkboxes to become available through which you can choose " "exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs." msgstr "" "Параметр озвучивания клавиш Orca позволяет выбрать действие, которое будет " "выполняться при каждом нажатии клавиши. Чтобы включить озвучивание клавиш, " "установите флажок «Включить озвучивание клавиш». После этого станут доступны " "дополнительные флажки, с помощью которых можно выбрать, какие именно клавиши " "следует или не следует озвучивать." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:32 msgid "Enable alphabetic keys" msgstr "Включить озвучивание буквенных клавиш" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:33 msgid "" "This option controls whether or not keys like a, b, " "and c should be spoken when pressed." msgstr "" "Этот параметр определяет, следует ли озвучивать при нажатии такие клавиши, " "как a, b и c." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:42 msgid "Enable numeric keys" msgstr "Включить озвучивание цифровых клавиш" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:43 msgid "" "This option controls whether or not keys like 1, 2, " "and 3 should be spoken when pressed." msgstr "" "Этот параметр определяет, следует ли озвучивать при нажатии такие клавиши, " "как 1, 2 и 3." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:52 msgid "Enable punctuation keys" msgstr "Включить озвучивание клавиш пунктуации" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:53 msgid "" "This option controls whether or not keys like %, ;, " "and ? should be spoken when pressed." msgstr "" "Этот параметр определяет, следует ли озвучивать при нажатии такие клавиши, " "как %, ; и ?." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:62 msgid "Enable space" msgstr "Включить озвучивание пробелов" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:63 msgid "" "This option controls whether or not Space should be spoken when " "pressed." msgstr "" "Этот параметр определяет, следует ли озвучивать при нажатии клавишу " "Пробел." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:72 msgid "Enable modifier keys" msgstr "Включить озвучивание клавиш-модификаторов" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:73 msgid "" "This option controls whether or not Shift, Ctrl, " "Alt and Meta should be spoken when pressed." msgstr "" "Этот параметр определяет, следует ли озвучивать при нажатии клавиши " "Shift, Ctrl, Alt и Meta." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:82 msgid "Enable function keys" msgstr "Включить озвучивание функциональных клавиш" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:83 msgid "" "This option controls whether or not F1 through F12 " "should be spoken when pressed." msgstr "" "Этот параметр определяет, следует ли озвучивать при нажатии клавиши с " "F1 по F12." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:92 msgid "Enable action keys" msgstr "Включить озвучивание клавиш действий" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:93 msgid "" "This option controls whether or not BackSpace, Delete , Return, Esc, Tab, Page Up, " "Page Down, Home, and End should be spoken " "when pressed." msgstr "" "Этот параметр определяет, следует ли озвучивать при нажатии клавиши " "Backspace, Delete , Ввод, Escape, Tab, Page Up, Page Down, Home и End." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:104 msgid "Enable navigation keys" msgstr "Включить озвучивание клавиш навигации" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:105 msgid "" "This option controls whether or not Left, Right, " "Up, and Down should be spoken when pressed. This " "option also applies to any key combination in which Orca Modifier " "is being held down, for instance when flat review is being used." msgstr "" "Этот параметр определяет, следует ли озвучивать при нажатии клавиши " "Стрелка влево, Стрелка вправо, Стрелка вверх и Стрелка вниз. Этот параметр также применяется к любым " "комбинациям клавиш, которые предусматривают нажатие Модификатора Orca (например, при использовании общего осмотра)." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:117 msgid "Enable non-spacing diacritical keys" msgstr "Включить озвучивание непробельных диакритических клавиш" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:118 msgid "" "This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented " "letters should be spoken when pressed." msgstr "" "Этот параметр определяет, следует ли озвучивать при нажатии «мёртвые " "клавиши», которые используются для создания букв с диакритикой." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:128 msgid "Enable echo by character" msgstr "Включить озвучивание по символам" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:129 msgid "Enabling this option causes Orca to echo the character you just typed." msgstr "" "При включении этого параметра Orca будет озвучивать каждый набранный вами " "символ." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:133 msgid "" "While echo by character seems quite similar to the key echo of alphabetic, " "numeric, and punctuation keys, there are important differences, especially " "with respect to accented letters and other symbols for which there is no " "dedicated key:" msgstr "" "В то время как функция озвучивания по символам кажется довольно похожей на " "функции озвучивания по буквенным, цифровым и пунктуационным клавишам, " "существуют важные отличия, особенно в отношении букв с диакритикой и других " "символов, для которых не выделены отдельные клавиши:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_echo.page:141 msgid "" "Key echo causes Orca to announce what you just pressed." msgstr "" "При включении озвучивания клавиш Orca озвучивает то, что вы " "только что нажали." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_echo.page:147 msgid "" "Character echo causes Orca to announce what was just " "inserted." msgstr "" "При включении озвучивания по символам Orca озвучивает то, что вы " "только что ввели." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:153 msgid "" "Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable " "character echo." msgstr "" "Поэтому для озвучивания символов с диакритикой по мере их набора необходимо " "включить озвучивание по символам." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_key_echo.page:161 msgid "Enabling both key echo and character echo" msgstr "Одновременное включение озвучивания клавиш и озвучивания по символам" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_key_echo.page:162 msgid "" "If you like key echo and you frequently type accented characters, consider " "enabling both. Orca's character echo logic attempts to filter out " "characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the " "likelihood of \"double speaking\" as you type." msgstr "" "Если вы предпочитаете, чтобы клавиши озвучивались, а также часто набираете " "символы с диакритикой, можно включить оба соответствующих параметра. " "Логическая система, применяемая Orca для озвучивания по символам, " "будет отфильтровывать символы, озвученные в результате срабатывания функции " "озвучивания клавиш, таким образом минимизируя вероятность «двойного " "озвучивания» по мере набора." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:172 msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence" msgstr "Включить озвучивание по словам и Включить озвучивание по предложениям" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:173 msgid "" "Checking the Enable echo by word checkbox causes Orca " "to echo the word you just typed. Similarly, checking the Enable echo by " "sentence checkbox causes Orca to echo the sentence you just " "typed." msgstr "" "Если флажок Включить озвучивание по словам установлен, Orca будет озвучивать каждое набранное вами слово. Установка флажка " "Включить озвучивание по предложениям позволит достичь " "аналогичного эффекта — Orca будет озвучивать каждое набранное " "вами предложение." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences.page:5 msgctxt "link" msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:14 msgid "Orca's Preferences Dialogs" msgstr "Диалоги настройки параметров Orca" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_pronunciation.page:6 msgctxt "sort" msgid "7. Pronunciation" msgstr "7. Произношение" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_pronunciation.page:7 msgctxt "link" msgid "Pronunciation" msgstr "Произношение" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_pronunciation.page:8 msgid "Defining how specific words get pronounced" msgstr "Определение произношения определённых слов" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_pronunciation.page:19 msgid "Pronunciation Preferences" msgstr "Параметры произношения" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_pronunciation.page:20 msgid "" "Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a " "given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than " "\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name " "or a technical term which the synthesizer mispronounces." msgstr "" "Иногда синтезатор речи неправильно произносит какое-либо слово в строке. " "Вероятно, вы предпочли бы услышать «laughing out loud» вместо «LOL» или " "«accessibility» вместо «a11y». Также могут встречаться названия или " "технические термины, которые синтезатор произносит неверно." #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_pronunciation.page:26 msgid "" "The Pronunciation page of the Orca preferences dialog " "allows you to add, edit, and delete entries in Orca's " "pronunciation dictionary." msgstr "" "На вкладке Произношение диалога настройки параметров Orca можно добавлять, изменять и удалять записи словаря произношений " "Orca." #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_pronunciation.page:31 msgid "" "Because the Pronunciation page is also part of the application-" "specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for " "each application you use." msgstr "" "Так как параметры на вкладке Произношение зависят от конкретного " "приложения, настройку записей можно по мере необходимости выполнять для " "каждого используемого приложения." #. (itstool) path: steps/title #: C/preferences_pronunciation.page:37 msgid "Adding a new dictionary entry" msgstr "Добавление новой записи словаря" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:39 msgid "" "Press the New Entry button (AltN)" msgstr "" "Нажмите кнопку Новое поле (AltN)" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:44 msgid "" "Type the text of the new entry and press Return to finish editing " "the actual string." msgstr "" "Введите текст новой записи и нажмите кнопку Ввод для завершения " "редактирования строки." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:50 msgid "" "Move to the Replacement String column and press Return to begin editing." msgstr "" "Перейдите к столбцу Строка замены и нажмите клавишу Ввод для начала редактирования." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:56 msgid "" "Type the text that you would like to have spoken instead and press " "Return to finish editing the replacement string." msgstr "" "Введите текст, который должен быть озвучен, и нажмите клавишу Ввод для завершения редактирования строки замены." #. (itstool) path: steps/title #: C/preferences_pronunciation.page:63 msgid "Editing an existing dictionary entry" msgstr "Редактирование существующей записи словаря" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:65 msgid "" "Move to the cell you wish to edit and press Return to begin " "editing." msgstr "" "Перейдите к ячейке, которую следует изменить, и нажмите клавишу Ввод для начала редактирования." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:71 msgid "Make your changes and then press Return to finish editing." msgstr "" "Внесите изменения и затем нажмите клавишу Ввод для завершения " "редактирования." #. (itstool) path: steps/title #: C/preferences_pronunciation.page:77 msgid "Deleting an existing dictionary entry" msgstr "Удаление существующей записи словаря" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:79 msgid "Move to the entry you wish to delete." msgstr "Перейдите к записи, которую следует удалить." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:82 msgid "" "Press the Delete button or AltD." msgstr "" "Нажмите кнопку Удалить или комбинацию клавиш AltD." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_speech.page:5 msgctxt "sort" msgid "2.1 Speech" msgstr "2.1 Речь" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_speech.page:7 msgid "Configuring what gets spoken" msgstr "Настройка речи" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_speech.page:18 msgid "Speech Preferences" msgstr "Параметры речи" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:20 msgid "Enable speech" msgstr "Включить речь" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:21 msgid "" "The Enable speech check box controls whether or not Orca will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely " "want to uncheck this checkbox." msgstr "" "Флажок Включить речь определяет, будет ли Orca " "использовать синтезатор речи. Пользователи, которые задействуют " "исключительно брайлевский дисплей, скорее всего, предпочтут снять этот " "флажок." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:32 msgid "" "The Verbosity setting determines the amount of information that " "will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, " "and you arrow into a word that is misspelled, Orca will announce " "that the word is misspelled. When the level is set to brief, this " "announcement will not be made." msgstr "" "Параметр Информативность определяет количество информации, " "которая будет произнесена в различных ситуациях. Например, если установить " "уровень информативности в значение «Подробно» и перейти к слову с ошибкой, " "то Orca сообщит о том, что слово написано с ошибкой. Если уровень " "информативности установлен в значение «Кратко», такого сообщения не " "последует." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:44 msgid "Punctuation Level" msgstr "Пунктуация" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:45 msgid "" "The Punctuation Level radio button group is used to adjust the " "amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are " "None, Some, Most, and All." msgstr "" "Группа переключателей Пунктуация используется для настройки " "уровня озвучивания пунктуации синтезатором речи. Доступные варианты: " "Нет, Некоторые, Большинство и Все." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:51 msgid "Default value: Most" msgstr "Значение по умолчанию: Большинство" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:55 msgid "None" msgstr "Нет" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:56 msgid "" "Choosing a punctuation level of None would, as you expect, cause " "no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as " "subscripted and superscripted numbers, Unicode fractions, and bullets are " "still spoken at this level, even though some might consider these types of " "symbols punctuation." msgstr "" "При выборе уровня пунктуации Нет, как следует из названия, не " "будут озвучиваться какие-либо знаки пунктуации. Тем не менее, обратите " "внимание, что такие специальные символы, как подстрочные и надстрочные " "цифры, знаки дробей в Юникоде и знаки маркеров, будут озвучиваться при " "установке этого уровня, несмотря на то, что некоторые пользователи могут " "счесть символы этих типов знаками пунктуации." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:65 msgid "Some" msgstr "Некоторые" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:66 msgid "" "Choosing a punctuation level of Some causes all of the previously-" "mentioned symbols to be spoken. In addition, Orca will speak " "known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", " "\"&\", \"#\"." msgstr "" "При выборе уровня пунктуации Некоторые будут озвучиваться все " "вышеупомянутые символы. Кроме того, Orca будет озвучивать " "известные математические символы, символы валют, а также «^», «@», «/», " "«&», «#»." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:74 msgid "Most" msgstr "Большинство" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:75 msgid "" "Choosing a punctuation level of Most causes all of the previous-" "mentioned symbols to be spoken. In addition, Orca will speak all " "other known punctuation symbols other than \"!\", \"'\", \",\", \"." "\", \"?\"." msgstr "" "При выборе уровня пунктуации Большинство будут озвучиваться все " "вышеупомянутые символы. Кроме того, Orca будет озвучивать все " "остальные известные знаки пунктуации, отличные от «!», «'», «,», " "«.», «?»." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:83 msgid "All" msgstr "Все" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:84 msgid "" "Choosing a punctuation level of All, as expected, causes " "Orca to speak all known punctuation symbols." msgstr "" "При выборе уровня пунктуации Все, как следует из названия, " "Orca будет озвучивать все известные знаки пунктуации." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:91 msgid "Spoken Context" msgstr "Речевой контекст" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:92 msgid "" "The following items control the presentation of a variety of supplemental, " "\"system\" information about the item with focus. Because the associated " "text does not appear on screen, this information is presented in Orca's System voice." msgstr "" "Следующие элементы управляют предоставлением ряда дополнительных, " "«системных» сведений об элементе с фокусом. Так как соответствующий текст не " "появляется на экране, эти сведения предоставляются системным голосом " "Orca." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:99 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Произносить только показанный на экране текст" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:100 msgid "" "Checking this checkbox causes Orca to only speak actual text " "displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users " "and users with a visual learning disability." msgstr "" "При установке этого флажка Orca будет произносить только сам " "текст, который показан на экране. Этот параметр предназначен главным образом " "для пользователей со слабым зрением и пользователей с нарушениями визуальной " "обучаемости." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_speech.page:109 msgid "" "The following items will not be available for configuration if the Only " "speak displayed text checkbox is checked." msgstr "" "Следующие элементы не будут доступны для настройки, если установлен флажок " "Произносить только показанный на экране текст." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:116 msgid "Speak blank lines" msgstr "Произносить пустые строки" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:117 msgid "" "If the Speak blank lines checkbox is checked, Orca " "will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, " "Orca will say nothing when you move to a blank line." msgstr "" "Если флажок Произносить пустые строки установлен, Orca " "будет произносить слово «пустое» при наведении указателя мыши на пустую " "строку. Если флажок не установлен, Orca не будет ничего " "произносить." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:128 msgid "Speak indentation and justification" msgstr "Сообщать отступы и выравнивания" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:129 msgid "" "When working with code or editing other documents it is often desirable to " "be aware of justification and indentation. Checking the Speak " "indentation and justification checkbox will cause Orca to " "announce this information." msgstr "" "При работе с кодом или редактировании других документов часто требуется " "информация об отступах и выравниваниях. При установке флажка Сообщать " "отступы и выравнивания Orca будет сообщать эти сведения." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:140 msgid "Speak misspelled-word indicator" msgstr "Произносить указатель слов с ошибками" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:141 msgid "" "The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears " "underneath misspelled words in editable text fields. If Speak " "misspelled-word indicator is checked, when you navigate into a word " "with this indicator, or type a word incorrectly causing this indicator to " "appear, Orca will speak \"misspelled.\"" msgstr "" "Указатель слов с ошибками — это волнистая красная линия, которая появляется " "под словами с ошибками в доступных для изменения текстовых полях. Если " "флажок Произносить указатель слов с ошибками установлен, при " "переходе к слову с этим указателем или при наборе слова с ошибкой (что " "вызовет появление этого указателя) Orca произнесёт фразу " "«написано неправильно»." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:153 msgid "Speak object mnemonics" msgstr "Сообщать мнемоники объектов" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:154 msgid "" "If the Speak object mnemonics checkbox is checked, Orca will announce the mnemonic associated with the object with focus (such " "as AltO for an OK button)." msgstr "" "Если флажок Сообщать мнемоники объектов установлен, Orca будет сообщать мнемонику, связанную с объектом с фокусом (например, " "комбинация клавиш AltO для кнопки " "OK)." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:165 msgid "Speak child position" msgstr "Сообщать дочернее положение" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:166 msgid "" "Checking the Speak child position checkbox will cause Orca to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees " "(e.g. \"9 of 16\")." msgstr "" "Если флажок Сообщать дочернее положение установлен, Orca будет сообщать положение элемента с фокусом в меню, списках и деревьях " "(например, «9 из 16»)." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:176 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Произносить сообщения для обучения" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:177 msgid "" "If the Speak tutorial messages checkbox is checked, as you move " "amongst objects in an interface, Orca will provide additional " "information, such as how to interact with the currently-focused object." msgstr "" "Если флажок Произносить сообщения для обучения установлен, по " "мере перемещения между объектами в интерфейсе Orca будет " "предоставлять дополнительные сведения (например, о том, как " "взаимодействовать с текущим объектом с фокусом)." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:188 msgid "Speak description" msgstr "Произносить описание" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:189 msgid "" "If the Speak description checkbox is checked, as you move amongst " "objects in an interface, Orca will speak the accessible " "description in addition to the accessible name of the object." msgstr "" "Если флажок Произносить описание установлен, при перемещении " "между объектами в интерфейсе Orca будет произносить доступное " "описание в дополнение к доступному названию объекта." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:200 msgid "System messages are detailed" msgstr "Подробные системные сообщения" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:201 msgid "" "If System messages are detailed is checked, Orca will " "present detailed messages to you in speech. For instance, if you use " "Orca's command to change echo, Orca might speak \"Echo " "set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word," "\" you should uncheck this checkbox." msgstr "" "Если флажок Подробные системные сообщения установлен, Orca будет предоставлять подробные системные сообщения с помощью синтезатора " "речи. Например, при использовании команды Orca для смены варианта " "озвучивания клавиш Orca может произнести фразу «Включено " "озвучивание по словам». Если предпочтительны короткие сообщения, такие как " "просто «по словам», этот флажок следует снять." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:213 msgid "Speak colors as names" msgstr "Произносить цвета как названия" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:214 msgid "" "If Speak colors as names is checked, Orca will " "describe colors, looking for the closest approximate. For instance, RGB 0, " "27, 51 would be spoken as \"midnight blue.\" If you would prefer to hear the " "exact RGB value, you should uncheck this checkbox." msgstr "" "Если флажок Произносить цвета как названия установлен, Orca будет описывать цвета, выбирая самое близкое значение. Например, RGB 0, " "27, 51 будут озвучены как «полуночно-синий». Если предпочтительно " "озвучивание точного RGB-значения, этот флажок следует снять." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:225 msgid "Announce blockquotes during navigation" msgstr "Уведомлять о блоках цитирования при навигации" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:226 msgid "" "If Announce blockquotes during navigation is checked, Orca will tell you when you navigate into or out of a blockquote. Note that " "this setting is independent of whether or not this announcement is made " "during Say All. See Announce Contextual " "Information in Say All for more information." msgstr "" "Если флажок Уведомлять о блоках цитирования при навигации " "установлен, Orca будет сообщать о входе в блок цитирования и " "выходе из него. Обратите внимание, что этот параметр применяется независимо " "от того, выполняется ли такое сообщение в режиме «Читать всё». " "Дополнительные сведения доступны в разделе Сообщение контекстной " "информации в «Читать всё»." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:239 msgid "Announce forms during navigation" msgstr "Уведомлять о формах при навигации" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:240 msgid "" "If Announce forms during navigation is checked, Orca " "will tell you when you navigate into or out of a form. Note that this " "setting is specific to forms which are not ARIA landmarks. You can configure " "the presentation of ARIA landmarks through the Announce landmarks " "during navigation checkbox. In addition, note that this setting is " "independent of whether or not this announcement is made during Say All. See " "Announce " "Contextual Information in Say All for more information." msgstr "" "Если флажок Уведомлять о формах при навигации установлен, " "Orca будет сообщать о входе в форму и выходе из неё. Обратите " "внимание, что этот параметр относится к формам, которые не являются " "ориентирами ARIA. Предоставление ориентиров ARIA можно настроить с помощью " "флажка Уведомлять об ориентирах при навигации. Кроме того, " "обратите внимание, что этот параметр применяется независимо от того, " "выполняется ли такое сообщение в режиме «Читать всё». Дополнительные " "сведения доступны в разделе Сообщение контекстной " "информации в «Читать всё»." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:256 msgid "Announce landmarks during navigation" msgstr "Уведомлять об ориентирах при навигации" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:257 msgid "" "If Announce landmarks during navigation is checked, Orca will tell you when you navigate into or out of an ARIA landmark. Note " "that this setting is independent of whether or not this announcement is made " "during Say All. See Announce Contextual " "Information in Say All for more information." msgstr "" "Если флажок Уведомлять об _ориентирах при навигации установлен, " "Orca будет сообщать о входе в ориентир ARIA и выходе из него. " "Обратите внимание, что этот параметр применяется независимо от того, " "выполняется ли такое сообщение в режиме «Читать всё». Дополнительные " "сведения доступны в разделе Сообщение контекстной " "информации в «Читать всё»." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:270 msgid "Announce lists during navigation" msgstr "Уведомлять о списках при навигации" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:271 msgid "" "If Announce lists during navigation is checked, Orca " "will tell you when you navigate into or out of a list. Note that this " "setting is independent of whether or not this announcement is made during " "Say All. See Announce Contextual " "Information in Say All for more information." msgstr "" "Если флажок Уведомлять о списках при навигации установлен, " "Orca будет сообщать о входе в список и выходе из него. Обратите " "внимание, что этот параметр применяется независимо от того, выполняется ли " "такое сообщение в режиме «Читать всё». Дополнительные сведения доступны в " "разделе Сообщение контекстной " "информации в «Читать всё»." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:284 msgid "Announce panels during navigation" msgstr "Уведомлять о панелях при навигации" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:285 msgid "" "If Announce panels during navigation is checked, Orca " "will tell you when you navigate into or out of a panel. Note that this " "setting is independent of whether or not this announcement is made during " "Say All. See Announce Contextual " "Information in Say All for more information." msgstr "" "Если флажок Уведомлять о панелях при навигации установлен, " "Orca будет сообщать о входе в панель и выходе из неё. Обратите " "внимание, что этот параметр применяется независимо от того, выполняется ли " "такое сообщение в режиме «Читать всё». Дополнительные сведения доступны в " "разделе Сообщение контекстной " "информации в «Читать всё»." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:298 msgid "Announce tables during navigation" msgstr "Уведомлять о таблицах при навигации" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:299 msgid "" "If Announce tables during navigation is checked, Orca " "will tell you when you navigate into or out of a table. Note that this " "setting is independent of whether or not this announcement is made during " "Say All. See Announce Contextual " "Information in Say All for more information." msgstr "" "Если флажок Уведомлять о таблицах при навигации установлен, " "Orca будет сообщать о входе в таблицу и выходе из неё. Обратите " "внимание, что этот параметр применяется независимо от того, выполняется ли " "такое сообщение в режиме «Читать всё». Дополнительные сведения доступны в " "разделе Сообщение контекстной " "информации в «Читать всё»." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:312 msgid "Speak full row in GUI tables" msgstr "Произносить строку в таблицах графического интерфейса полностью" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:313 msgid "" "If Speak full row in GUI tables is checked, as you arrow up and " "down in application tables such as the list of messages in your Inbox, " "Orca will speak the entire row. If you would prefer to hear only " "the cell with focus, you should uncheck this checkbox." msgstr "" "Если флажок Произносить строку в таблицах графического интерфейса " "полностью установлен, по мере перемещения вверх и вниз по таблицам в " "приложении (например, по списку сообщений в папке «Входящие») с помощью " "клавиш со стрелками Orca будет озвучивать строку целиком. Если " "предпочтительно озвучивание только ячейки с фокусом, этот флажок следует " "снять." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:324 msgid "Speak full row in document tables" msgstr "Произносить строку в таблицах документов полностью" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:325 msgid "" "If Speak full row in document tables is checked, as you arrow up " "and down in tables such as those found in Writer and web " "documents, Orca will speak the entire row. If you would prefer to " "hear only the cell with focus, you should uncheck this checkbox." msgstr "" "Если флажок Произносить строку в таблицах документов полностью " "установлен, по мере перемещения вверх и вниз по таблицам (например, в " "программе Writer и в веб-документах) с помощью клавиш со " "стрелками Orca будет озвучивать строку целиком. Если " "предпочтительно озвучивание только ячейки с фокусом, этот флажок следует " "снять." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:336 msgid "Speak full row in spreadsheets" msgstr "Произносить строку в электронных таблицах полностью" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:337 msgid "" "If Speak full row in spreadsheets is checked, as you arrow up and " "down in spreadsheets, Orca will speak the entire row. If you " "would prefer to hear only the cell with focus, you should uncheck this " "checkbox." msgstr "" "Если флажок Произносить строку в электронных таблицах полностью " "установлен, по мере перемещения вверх и вниз по электронным таблицам с " "помощью клавиш со стрелками Orca будет озвучивать строку целиком. " "Если предпочтительно озвучивание только ячейки с фокусом, этот флажок " "следует снять." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_spellcheck.page:4 msgctxt "sort" msgid "4. Spell Check" msgstr "4. Проверка правописания" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_spellcheck.page:5 msgctxt "link" msgid "Spell Check" msgstr "Проверка правописания" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_spellcheck.page:6 msgid "Configuring Orca's support for Spell Check" msgstr "Настройка поддержки Orca для проверки правописания" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_spellcheck.page:17 msgid "Spell Check Preferences" msgstr "Параметры правописания" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_spellcheck.page:18 msgid "" "Orca tries to provide a consistent user experience when " "interacting with application spell checkers. For applications where this " "enhanced support has been provided, you will find several options which you " "can adjust to get the verbosity level that works best for you." msgstr "" "Программа Orca нацелена на предоставление постоянной поддержки " "пользователя при работе со средствами проверки орфографии приложений. Если " "для конкретного приложения предусмотрена такая расширенная поддержка, будут " "доступны несколько параметров, которые позволят вам настроить уровень " "информативности наиболее подходящим образом." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_spellcheck.page:25 msgid "You can have both brief and verbose spell check information" msgstr "Можно получать и краткие, и подробные сведения об ошибках" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_spellcheck.page:26 msgid "" "If you normally want very little verbosity when using a spell checker, but " "occasionally need detailed information about a given error, you can disable " "these options. When you need additional details, just use Orca's " "detailed Where Am I command to have " "Orca present the current error as if all of these options were " "enabled." msgstr "" "Эти параметры можно отключить, если обычно при проверке орфографии вам " "требуется минимальное количество информации и только иногда бывают нужны " "подробные сведения об определённых ошибках. Для получения подробных сведений " "просто воспользуйтесь командой Orca Где я, которая предназначена для подробного " "сообщения положения, и тогда Orca сообщит о текущей ошибке таким " "образом, как если бы все эти параметры были включены." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_spellcheck.page:36 msgid "Spell error" msgstr "Произносить ошибку по буквам" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_spellcheck.page:37 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will spell out the misspelled " "word after speaking it." msgstr "" "Если этот флажок установлен, после озвучивания слова с ошибкой Orca будет произносить его по буквам." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_spellcheck.page:46 msgid "Spell suggestion" msgstr "Произносить вариант по буквам" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_spellcheck.page:47 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will spell out the suggested " "correction after speaking it." msgstr "" "Если этот флажок установлен, после озвучивания варианта исправления " "Orca будет произносить его по буквам." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_spellcheck.page:56 msgid "Present context of error" msgstr "Предоставлять контекст ошибки" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_spellcheck.page:57 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will speak the sentence or line " "from the document in which the error is found." msgstr "" "Если этот флажок установлен, Orca будет озвучивать предложение " "или строку из документа, в котором обнаружена ошибка." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_table_navigation.page:8 msgctxt "sort" msgid "2. Table Navigation" msgstr "2. Перемещение по таблицам" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_table_navigation.page:10 msgid "Configuring Orca's navigation within tables" msgstr "Настройка перемещения внутри таблиц Orca" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_table_navigation.page:21 msgid "Table Navigation Preferences" msgstr "Параметры перемещения по таблицам" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_table_navigation.page:22 msgid "" "The following options allow you to customize how Orca behaves " "when navigating within a table in Structural-Navigation-enabled " "applications." msgstr "" "Следующие параметры позволяют настроить поведение Orca при " "перемещении внутри таблиц в приложениях с поддержкой структурной навигации." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:29 msgid "Speak cell coordinates" msgstr "Произносить координаты ячеек" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:30 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will announce the coordinates " "of each cell you navigate to." msgstr "" "Если этот флажок установлен, Orca будет сообщать координаты " "каждой ячейки, в которую вы переходите." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:39 msgid "Speak multiple cell spans" msgstr "Произносить размеры больших ячеек" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:40 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will announce how many rows and/" "or columns a cell spans when it spans more than one." msgstr "" "Если этот флажок установлен, Orca будет сообщать количество строк " "и/или столбцов ячейки, когда это количество превышает одну строку и/или " "столбец." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:49 msgid "Announce cell header" msgstr "Произносить заголовок ячейки" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:50 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will announce changes in the " "header if the headers for the current cell can be determined." msgstr "" "Если этот флажок установлен, Orca будет сообщать заголовок " "ячейки, если для текущей ячейки можно определить заголовки." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:59 msgid "Skip blank cells" msgstr "Пропускать пустые ячейки" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:60 msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will skip blank cells when you " "are using Orca's table structural navigation commands to access " "the table." msgstr "" "Если этот флажок установлен, Orca будет пропускать пустые ячейки, " "когда для доступа к таблице используются команды структурной навигации " "Orca." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_text_attributes.page:7 msgctxt "sort" msgid "8. Text Attributes" msgstr "8. Атрибуты текста" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_text_attributes.page:8 msgctxt "link" msgid "Text Attributes" msgstr "Атрибуты текста" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_text_attributes.page:9 msgid "Configuring what formatting is presented" msgstr "Настройка озвучивания форматирования" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_text_attributes.page:20 msgid "Text Attributes Preferences" msgstr "Параметры атрибутов текста" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_text_attributes.page:21 msgid "" "The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, " "and other formatting associated with a given character or series of " "characters. Orca's Text Attributes page allows you to " "customize which text attributes Orca will present in speech, " "along with the order in which they should be presented, and which ones " "Orca will indicate in braille." msgstr "" "Термин «атрибуты текста» относится к шрифту, стилю, выравниванию и другому " "форматированию, связанному с определённым символом или последовательностью " "символов. На вкладке Атрибуты текста Orca можно " "выбрать те атрибуты, которые Orca будет озвучивать, и порядок их " "сообщения, а также те атрибуты, которыеOrca будет обозначать в " "Брайле." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:30 msgid "The text attributes table" msgstr "Таблица атрибутов текста" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:31 msgid "" "The text attributes table is where you specify what attributes will and will " "not be presented and under what conditions. Each row consists of four " "columns." msgstr "" "В таблице атрибутов текста можно указать, какие атрибуты и при каких " "условиях следует или не следует предоставлять. Каждая строка состоит из " "четырёх столбцов." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:38 msgid "Attribute Name: The name of the text attribute." msgstr "Название атрибута: название атрибута текста." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:43 msgid "" "Speak: Check this checkbox if you would like Orca to " "speak this attribute when you press Orca ModifierF." msgstr "" "Произнести: установите этот флажок, чтобы программа Orca озвучивала этот атрибут при нажатии комбинации клавиш " "Модификатор OrcaF." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:50 msgid "" "Mark in braille: Check this checkbox if you would like Orca to \"underline\" this attribute on your braille display." msgstr "" "Отмечать в Брайле: установите этот флажок, чтобы программа " "Orca «подчёркивала» этот атрибут на брайлевском дисплее." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:57 msgid "" "Present Unless: This editable field allows you to specify when an " "enabled attribute is not of interest." msgstr "" "Произносить, если не: в этом доступном для изменения поле можно " "указать, когда включённый атрибут не следует озвучивать." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:61 msgid "" "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " "\"none\". This causes Orca to inform you about underlined text as " "long as the text is actually underlined. If you always want this attribute " "to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the " "Present unless column should be empty for underline. In addition, " "you should be sure that the Speak column for underline is checked." msgstr "" "Например, по умолчанию атрибут текста «подчёркивание» имеет значение " "«отсутствует». Поэтому Orca будет сообщать о подчёркивании текста " "только тогда, когда текст действительно подчёркнут. Если этот атрибут " "следует озвучивать независимо от того, подчёркнут ли текст, столбец " "Произносить, если не для этого атрибута должен быть пуст. Кроме " "того, следует убедиться, что для этого атрибута установлен флажок в столбце " "Произнести." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:74 msgid "Undoing changes" msgstr "Отмена изменений" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:75 msgid "" "Beneath the list of text attributes, there is a Reset button " "(AltR) which will restore the values " "of the table to what they were when the dialog was first displayed." msgstr "" "Под списком атрибутов текста находится кнопка Сбросить " "(AltR). При её нажатии в таблице " "будут восстановлены те значения, которые отображались при выводе этого " "диалогового окна." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:83 msgid "Rearranging the order of presentation" msgstr "Изменение порядка озвучивания атрибутов" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:84 msgid "" "When you initially display the Text Attributes page, all of your " "enabled attributes are placed at the top of the table in the order in which " "they will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange " "the order of presentation." msgstr "" "На вкладке Атрибуты текста все включённые атрибуты расположены в " "верхней части таблицы в порядке озвучивания. Этот порядок можно изменить с " "помощью четырёх кнопок." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:92 msgid "" "Move to top (AltT): moves " "the selected attribute to the top of the list." msgstr "" "Переместить в начало (AltT): переместить выбранный атрибут в начало списка." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:98 msgid "" "Move up (AltU): moves the " "selected attribute up one row." msgstr "" "Переместить выше (AltU): " "переместить выбранный атрибут на одну строку выше." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:104 msgid "" "Move down (AltD): moves " "the selected attribute down one row." msgstr "" "Переместить ниже (AltD): " "переместить выбранный атрибут на одну строку ниже." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:110 msgid "" "Move to bottom (AltB): " "moves the selected attribute to the bottom of the list." msgstr "" "Переместить в конец (AltB): переместить выбранный атрибут в конец списка." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:118 msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting" msgstr "Параметры настройки брайлевского «подчёркивания» для форматирования" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:119 msgid "" "Beneath the push buttons is the Braille Indicator group of radio " "buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text " "which has at least one of the specified attributes." msgstr "" "Под кнопками находится группа переключателей Индикатор Брайля. С " "их помощью можно выбрать ячейку или ячейки, которые будут использоваться для " "обозначения текста, имеющего хотя бы один из указанных атрибутов." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:126 msgid "" "None: Do not underline text attributes in braille (the default)" msgstr "" "Нет: не подчёркивать атрибуты текста в Брайле (значение по " "умолчанию)" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:129 msgid "Dot 7: Underline text attributes with only Dot 7" msgstr "" "Точка 7: подчёркивать атрибуты текста только с помощью Точки 7" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:132 msgid "Dot 8: Underline text attributes with only Dot 8" msgstr "" "Точка 8: подчёркивать атрибуты текста только с помощью Точки 8" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:135 msgid "" "Dots 7 and 8: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots " "8" msgstr "" "Точки 7 и 8: подчёркивать атрибуты текста с помощью Точки 7 и " "Точки 8" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_voice.page:5 msgctxt "sort" msgid "2.0 Voice" msgstr "2.0 Голос" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_voice.page:6 msgctxt "link" msgid "Voice" msgstr "Голос" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_voice.page:7 msgid "Configuring the voice used by Orca" msgstr "Настройка голоса, используемого Orca" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_voice.page:18 msgid "Voice Preferences" msgstr "Параметры голоса" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:20 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Параметры типа голоса" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:22 msgid "Voice type" msgstr "Тип голоса" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:23 msgid "" "This combo box makes it possible for you to use different voices so that you " "can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-" "screen text from text added by Orca." msgstr "" "В этом поле со списком можно выбирать разные голоса, чтобы было проще " "отличать текст в верхнем регистре и текст ссылок от остального текста, а " "также отображаемый на экране текст от текста, который добавляет программа " "Orca." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_voice.page:29 msgid "Configuring Multiple Voices" msgstr "Настройка нескольких голосов" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_voice.page:30 msgid "" "For each voice you wish to configure, first select the voice in the " "Voice type combo box. Then configure the person, rate, pitch, and " "volume to be used for that voice." msgstr "" "Чтобы настроить голос, сначала выберите его в поле со списком Тип " "голоса. Затем задайте диктора, темп, тон и громкость, которые будут " "использоваться для этого голоса." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:39 msgid "Speech system" msgstr "Система поддержки речи" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:40 msgid "" "This combo box allows you to select your preferred speech system from those " "you have installed, such as Speech Dispatcher." msgstr "" "В этом поле со списком можно выбрать предпочитаемую систему поддержки речи " "среди установленных, например диспетчер речи." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:46 msgid "Speech synthesizer" msgstr "Синтезатор речи" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:47 msgid "" "This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with " "your chosen Speech system." msgstr "" "В этом поле со списком можно выбрать синтезатор речи для использования с " "выбранной системой поддержки речи." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:53 msgid "Person" msgstr "Голос" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:54 msgid "" "This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should " "be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David " "speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you " "find in the Person combo box will depend on which speech " "synthesizers you have installed." msgstr "" "В этом поле со списком можно выбрать «диктора», голосом которого будет " "выполняться озвучивание. Например, можно установить в качестве диктора по " "умолчанию Дэвида, а для озвучивания гиперссылок выбрать Алису. Обратите " "внимание, что варианты, которые доступны в поле со списком Голос, " "зависят от установленных синтезаторов речи." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:63 msgid "Capitalization style" msgstr "Стиль прописных букв" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:64 msgid "" "This combo box allows you to choose which Speech Dispatcher capitalization " "indication styles you wish to use in addition to Orca's " "capitalization voice. The options, which are named using Speech Dispatcher's " "terminology, are:" msgstr "" "В этом поле со списком можно выбрать стили обозначения прописных букв " "диспетчера речи, которые следует использовать в дополнение к голосу для " "озвучивания прописных букв Orca. Доступны следующие параметры, " "названные согласно терминологии диспетчера речи:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_voice.page:71 msgid "Icon: Plays a tone" msgstr "Сигнал: воспроизвести сигнал" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_voice.page:72 msgid "Spell: Speaks the word \"capital\"" msgstr "Произносить: произнести слово «прописная»" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_voice.page:73 msgid "None" msgstr "Нет" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_voice.page:77 msgid "" "Orca also has a command to cycle through the available " "capitalization styles. See Speech " "Settings Commands for more information." msgstr "" "В Orca также имеется команда перебора доступных стилей прописных " "букв. Подробные сведения доступны в разделе Команды параметров речи." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:83 msgid "Default value: none" msgstr "Значение по умолчанию: нет" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:88 msgid "Rate, Pitch, and Volume" msgstr "Темп, Тон и Громкость" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:89 msgid "" "These three left-right sliders allow you to further customize the sound of " "the person you have just selected." msgstr "" "Эти три ползунка позволяют выполнить более тонкую настройку голоса " "выбранного диктора. Для увеличения выбранного значения ползунок следует " "переместить вправо, для уменьшения — влево." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:96 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Общие голосовые параметры" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:98 msgid "Break speech into chunks between pauses" msgstr "Разделять речь на фразы между паузами" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:99 msgid "" "Depending on the enabled speech settings, Orca may have quite a " "bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, " "its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the Break " "speech into chunks between pauses checkbox will cause Orca " "to insert brief pauses in between each of these pieces of information." msgstr "" "В зависимости от включённых параметров речи, Orca может озвучить " "для конкретного объекта довольно много информации, включая его название, " "назначение, состояние, мнемонику, сообщение для обучения и так далее. Если " "флажок Разделять речь на фразы между паузами установлен, " "Orca будет вставлять между этими частями информации короткие " "паузы." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:112 msgid "Speak multicase strings as words" msgstr "Произносить по словам строки со смешанным регистром" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:113 msgid "" "In some text, and especially when working with code, one often comes across " "a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as " "\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such " "multicase strings correctly. Checking the Speak multicase strings as " "words checkbox will cause Orca to break a word like " "\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and " "\"String\") prior to passing it along to the speech synthesizer." msgstr "" "В некоторых текстах (особенно в коде) часто встречаются «слова», которые " "состоят из нескольких слов с буквами в разном регистре, например " "«СтрокаСоСмешаннымРегистром». Если флажок Произносить по словам строки " "со смешанным регистром установлен, Orca будет разбивать " "такие слова, как «СтрокаСоСмешаннымРегистром», на отдельные слова («Строка», " "«Со», «Смешанным», «Регистром») перед их передачей синтезатору речи." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:127 msgid "Speak numbers as digits" msgstr "Произносить числа цифрами" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:128 msgid "" "Checking the Speak numbers as digits checkbox will cause " "Orca to break a number like \"123\" into separate digits (\"1,\" " "\"2,\" and \"3\") prior to passing it along to the speech synthesizer." msgstr "" "Если флажок Произносить числа цифрами установлен, Orca " "будет разбивать такие числа, как «123», на отдельные цифры («1», «2» и «3») " "перед их передачей синтезатору речи." #~ msgid "" #~ "Next and previous form field: Orca ModifierTab and Orca ModifierShiftTab" #~ msgstr "" #~ "Следующее и предыдущее поле формы: Модификатор OrcaTab и Модификатор OrcaShiftTab" #~ msgid "" #~ "In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All " #~ "\"KP\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that " #~ "there are different keystrokes depending upon whether you are using a " #~ "desktop or a laptop -- or more accurately, whether you are using " #~ "Orca's Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. " #~ "For additional information, please see the Keyboard Layout topic." #~ msgstr "" #~ "В приведённых далее списках несколько раз встречается сокращение «ЦК». " #~ "«ЦК» — это цифровая клавиатура. Также клавиши различаются в зависимости " #~ "от того, что используется — настольный компьютер или ноутбук. Вернее, от " #~ "того, какую раскладку Orca вы используете — «Настольный " #~ "компьютер» или «Ноутбук». Дополнительные сведения доступны в разделе " #~ "Раскладка клавиатуры." #~ msgctxt "sort" #~ msgid "1. WhereAmI" #~ msgstr "1. ГдеЯ" #~ msgid "WhereAmI" #~ msgstr "ГдеЯ" #~ msgctxt "link" #~ msgid "Gecko Navigation" #~ msgstr "Навигация Gecko" #~ msgid "Restrict to" #~ msgstr "Ограничиться"