# translation of NetworkManager-sstp.master.po to Español # translation of NetworkManager-openvpn.master.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Francisco Javier F. Serrador , 2006. # Jorge González , 2007, 2009, 2011. # Daniel Mustieles , 2011-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-sstp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-sstp/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-11 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-30 10:47+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../auth-dialog/main.c:278 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Autenticar VPN" #: ../auth-dialog/main.c:287 ../auth-dialog/main.c:384 msgid "Certificate password:" msgstr "Contraseña del certificado:" #: ../auth-dialog/main.c:293 msgid "_HTTP proxy password:" msgstr "Contraseña del proxy _HTTP:" #: ../auth-dialog/main.c:370 #, c-format msgid "Authenticate VPN %s" msgstr "Autenticar VPN %s" #: ../auth-dialog/main.c:377 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../auth-dialog/main.c:391 msgid "HTTP proxy password:" msgstr "Contraseña del proxy HTTP:" #: ../auth-dialog/main.c:506 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”." msgstr "Necesita autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»." #: ../properties/advanced-dialog.c:248 msgid "All Available (Default)" msgstr "Todas las disponibles (predeterminado)" #: ../properties/advanced-dialog.c:252 msgid "128-bit (most secure)" msgstr "128-bit (más seguro)" #: ../properties/advanced-dialog.c:261 msgid "40-bit (less secure)" msgstr "40-bit (menos seguro)" #: ../properties/advanced-dialog.c:380 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../properties/advanced-dialog.c:393 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../properties/advanced-dialog.c:405 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: ../properties/advanced-dialog.c:417 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../properties/advanced-dialog.c:429 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../properties/advanced-dialog.c:495 msgid "Don't verify certificate identification" msgstr "No verificar la identificación del certificado" #: ../properties/advanced-dialog.c:503 msgid "Verify subject exactly" msgstr "Verificar el asunto exactamente" #: ../properties/advanced-dialog.c:511 msgid "Verify name exactly" msgstr "Verificar el nombre exactamente" #: ../properties/advanced-dialog.c:519 msgid "Verify name by suffix" msgstr "Verificar el nombre por sufijo" #: ../properties/advanced-dialog.c:569 msgid "TLS 1.2 (Default)" msgstr "TLS 1.2 (Predeterminado)" #: ../properties/advanced-dialog.c:577 msgid "TLS 1.3" msgstr "TLS 1.3" #: ../properties/nm-sstp-editor-plugin.c:35 msgid "Secure Socket Tunneling Protocol (SSTP)" msgstr "Protocolo de socket de túnel seguro (SSTP)" #: ../properties/nm-sstp-editor-plugin.c:36 msgid "Compatible with Microsoft and other SSTP VPN servers." msgstr "Compatible con servidores SSTP VPN de Microsoft y otros." #: ../properties/nm-sstp-editor.c:313 ../properties/nm-sstp-editor.c:341 #, c-format msgid "file is not a certificate" msgstr "el archivo no es un certificado" #: ../properties/nm-sstp-editor.c:364 #, c-format msgid "file is not a private key" msgstr "el archivo no es una clave privada" #: ../properties/nm-sstp-editor.c:589 msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Certificados (TLS)" #: ../properties/nm-sstp-editor.c:599 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "la clase del objeto «%s» no tiene ninguna propiedad llamada «%s»" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "la propiedad «%s» del objeto de la clase «%s» no se puede escribir" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "no se puede establecer la propiedad «%s» del constructor para el objeto «%s» " "después de la construcción" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "«%s::%s» no es un nombre de propiedad válido; «%s» no es un subtipo de " "GObject" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "no se puede establecer la propiedad «%s» de tipo «%s» con un valor de tipo " "«%s»" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "el valor «%s» de tipo «%s» no es válido o está fuera de rango para la " "propiedad «%s» de tipo «%s»" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69 #, c-format msgid "unable to get editor plugin name: %s" msgstr "no se puede obtener el nombre del complemento del editor: %s" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103 #, c-format msgid "missing plugin file \"%s\"" msgstr "falta el archivo del complemento «%s»" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109 #, c-format msgid "cannot load editor plugin: %s" msgstr "no se puede cargar el complemento del editor: %s" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118 #, c-format msgid "cannot load factory %s from plugin: %s" msgstr "no se puede cargar la fábrica %s desde el complemento: %s" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144 msgid "unknown error creating editor instance" msgstr "error desconocido al crear la instancia del editor" #: ../shared/utils.c:58 msgid "Failed to initialize the crypto engine" msgstr "Falló al inicializar el motor de cifrado" #: ../shared/utils.c:85 #, c-format msgid "Failed to get subject name" msgstr "Falló al obtener el nombre del asunto" #: ../shared/utils.c:121 ../shared/utils.c:135 #, c-format msgid "Failed to load certificate" msgstr "Falló al cargar el certificado" #: ../shared/utils.c:128 #, c-format msgid "Failed to initialize certificate" msgstr "Falló al inicializar el certificado" #: ../shared/utils.c:185 #, c-format msgid "Failed to parse pkcs12 file" msgstr "Falló al analizar el archivo pkcs12" #: ../shared/utils.c:191 #, c-format msgid "Failed to import pkcs12 file" msgstr "Falló al importar el archivo pkcs12" #: ../shared/utils.c:198 #, c-format msgid "Failed to initialize pkcs12 structure" msgstr "Falló al inicializar la estructura pkcs12" #: ../shared/utils.c:205 #, c-format msgid "Failed to read file" msgstr "Falló al leer el archivo" #: ../shared/utils.c:239 #, c-format msgid "Failed to decrypt private key" msgstr "Falló al descifrar la clave privada" #: ../shared/utils.c:249 #, c-format msgid "Failed to initialize private key" msgstr "Falló al inicializar la clave privada" #: ../shared/utils.c:257 #, c-format msgid "Failed read file" msgstr "Falló al leer el archivo" #: ../shared/utils.c:307 #, c-format msgid "invalid delimiter character '%c'" msgstr "carácter delimitador «%c» no válido" #: ../shared/utils.c:314 #, c-format msgid "invalid non-utf-8 character" msgstr "carácter no UTF-8 no válido" #: ../shared/utils.c:343 #, c-format msgid "empty host" msgstr "servidor vacío" #: ../shared/utils.c:355 #, c-format msgid "invalid port" msgstr "puerto no válido" #: ../src/nm-sstp-service.c:236 #, c-format msgid "invalid gateway “%s”" msgstr "puerta de enlace «%s» no válida" #: ../src/nm-sstp-service.c:250 #, c-format msgid "invalid integer property “%s”" msgstr "propiedad entera «%s» no válida" #: ../src/nm-sstp-service.c:260 #, c-format msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)" msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)" #: ../src/nm-sstp-service.c:267 #, c-format msgid "unhandled property “%s” type %s" msgstr "no se puede manejar la propiedad «%s» tipo %s" #: ../src/nm-sstp-service.c:278 #, c-format msgid "property “%s” invalid or not supported" msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada" #: ../src/nm-sstp-service.c:296 msgid "No VPN configuration options." msgstr "No existen opciones de configuración VPN." #: ../src/nm-sstp-service.c:316 #, c-format msgid "Missing required option “%s”." msgstr "Falta la opción requerida «%s»." #: ../src/nm-sstp-service.c:486 msgid "Could not find sstp client binary." msgstr "No se pudo encontrar el binario del cliente sstp." #: ../src/nm-sstp-service.c:496 msgid "Missing VPN gateway." msgstr "Falta la puerta de enlace VPN." #: ../src/nm-sstp-service.c:929 msgid "Could not find the pppd binary." msgstr "No se pudo encontrar el binario del cliente sstpd." #: ../src/nm-sstp-service.c:995 ../src/nm-sstp-service.c:1028 msgid "Missing VPN username." msgstr "Falta el nombre de usuario VPN." #: ../src/nm-sstp-service.c:1003 ../src/nm-sstp-service.c:1039 msgid "Missing or invalid VPN password." msgstr "Falta o no es válida la contraseña de la VPN." #: ../src/nm-sstp-service.c:1050 msgid "Invalid private key file" msgstr "Archivo de lave privada no válido" #: ../src/nm-sstp-service.c:1188 msgid "Invalid or missing SSTP gateway." msgstr "Falta o no es válida la puerta de enlace SSTP." #: ../src/nm-sstp-service.c:1249 msgid "" "Could not process the request because the VPN connection settings were " "invalid." msgstr "" "No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN " "no es válida." #: ../src/nm-sstp-service.c:1284 msgid "Invalid connection type." msgstr "Tipo de conexión no válido." #: ../src/nm-sstp-service.c:1478 msgid "Don't quit when VPN connection terminates" msgstr "No salir cuando la conexión VPN finaliza" #: ../src/nm-sstp-service.c:1479 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "Activar registro de depuración detallado (puede exponer contraseñas)" #: ../src/nm-sstp-service.c:1480 msgid "D-Bus name to use for this instance" msgstr "Nombre de D-Bus que usar para esta instancia" #: ../src/nm-sstp-service.c:1501 msgid "" "nm-sstp-service provides integrated SSTP VPN capability (compatible with " "Microsoft and other implementations) to NetworkManager." msgstr "" "nm-sstp-service proporciona capacidades VPN SSTP integradas con " "NetworkManager (compatible con Microsoft y otras implementaciones)." #~ msgid "SSTP VPN client" #~ msgstr "Cliente de VPN SSTP" #~ msgid "Client for SSTP virtual private networks" #~ msgstr "Cliente para redes privadas virtuales SSTP" #~ msgid "Support for configuring SSTP virtual private network connections." #~ msgstr "Soporte para configurar conexiones a redes privadas virtuales SSTP." #~ msgid "" #~ "Compatible with servers following the SSTP specification including the " #~ "Microsoft servers." #~ msgstr "" #~ "Compatible con servidores que sigan la especificación SSTP, incluyendo " #~ "los de Microsoft." #~ msgid "The NetworkManager Developers" #~ msgstr "Los desarrolladores de NetworkManager" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predeterminado" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "" #~ "SSTP server IP or name.\n" #~ "config: the first parameter of sstp" #~ msgstr "" #~ "Nombre o IP del servidor SSTP.\n" #~ "opción: the first parameter of sstp" #~ msgid "_Gateway:" #~ msgstr "_Pasarela:" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autenticación" #~ msgid "CA" #~ msgstr "CA" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuario" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nombre de usuario:" #~ msgid "" #~ "Set the name used for authenticating the local system to the peer to " #~ ".\n" #~ " config: user " #~ msgstr "" #~ "Establecer el nombre usado para autenticar el equipo local en el par a " #~ ".\n" #~ " opción: user " #~ msgid "Password passed to SSTP when prompted for it." #~ msgstr "Contraseña pasada a SSTP al solicitarla." #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Mostrar contraseña" #~ msgid "NT Domain:" #~ msgstr "Dominio de red:" #~ msgid "" #~ "Append the domain name to the local host name for authentication " #~ "purposes.\n" #~ " config: domain " #~ msgstr "" #~ "Añadir el nombre del dominio al nombre local del equipo por " #~ "motivos de autenticación.\n" #~ " opción: domain " #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Select an authentication mode." #~ msgstr "Seleccionar un modo de autenticación." #~ msgid "Ad_vanced..." #~ msgstr "A_vanzado..." #~ msgid "SSTP Advanced Options" #~ msgstr "Opciones avanzadas de SSTP" #~ msgid "SSL Tunnel" #~ msgstr "Túnel SSH" #~ msgid "_Verify certificate type and extended key usage" #~ msgstr "_Verificar el tipo de certificado y el uso extendido de la clave" #~ msgid "" #~ "Require that the peer certificate used for outer SSL tunnel was signed " #~ "with a certificate that has a trusted certificate chain, key usage, and " #~ "extended key usage based on RFC3280 TLS rules." #~ msgstr "" #~ "Requerir que el certificado del par usado para la salida del túnel SSH " #~ "esté firmado con un certificado que tenga una cadena de certificados de " #~ "confianza, uso de clave y uso de clave extendida basada en reglas RFC3280." #~ msgid "_Use TLS hostname extensions" #~ msgstr "_Usar extensiones de nombre de equipo de TLS" #~ msgid "" #~ "Use the gateway name as specified for this connection in the hostname " #~ "extensions in the SSL tunnel" #~ msgstr "" #~ "Usar el nombre de la puerta de enlace como se ha especificado para esta " #~ "conexión en las extensiones del nombre de equipo en el túnel SSH" #~ msgid "Certificate Revocation" #~ msgstr "Revocación de certificado" #~ msgid "CRL" #~ msgstr "CRL" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Conexión" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autenticación" #~ msgid "Allow the following authentication methods:" #~ msgstr "Permitir los siguientes métodos de autenticación:" #~ msgid "" #~ "Allow/disable authentication methods.\n" #~ "config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-" #~ "eap" #~ msgstr "" #~ "Permitir/desactivar métodos de autenticación.\n" #~ "opción: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-" #~ "eap" #~ msgid "Security and Compression" #~ msgstr "Seguridad y compresión" #~ msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" #~ msgstr "Usar cifrado pun_to a punto (MPPE)" #~ msgid "" #~ "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication " #~ "methods. To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP " #~ "authentication methods: MSCHAP or MSCHAPv2." #~ msgstr "" #~ "Nota: el cifrado MPPE sólo está disponible con los métodos de " #~ "autenticación MSCHAP. Para activar esta casilla de selección seleccione " #~ "uno o más métodos de autenticación MSCHAP: MSCHAP o MSCHAPv2." #~ msgid "_Security:" #~ msgstr "_Seguridad:" #~ msgid "" #~ "Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n" #~ "config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40" #~ msgstr "" #~ "Requerir el uso de MPPE, con cifrado de 40/128 bits para todo.\n" #~ "opción: require-mppe, require-mppe-128 o require-mppe-40" #~ msgid "Allow st_ateful encryption" #~ msgstr "Permitir cifrado de est_ado completo" #~ msgid "" #~ "Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted " #~ "first.\n" #~ "config: mppe-stateful (when checked)" #~ msgstr "" #~ "Permitir a MPPE usar el modo con estado. El modo sin estado se sigue " #~ "intentando primero.\n" #~ "opción: mppe-stateful (desmarcada)" #~ msgid "Allow _BSD data compression" #~ msgstr "Permitir compresión de datos _BSD" #~ msgid "" #~ "Allow/disable BSD-Compress compression.\n" #~ "config: nobsdcomp (when unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Permitir/desactivar compresión «BSD-Compress».\n" #~ "opción: nobsdcomp (desmarcada)" #~ msgid "Allow _Deflate data compression" #~ msgstr "Permitir compresión de datos _Deflate" #~ msgid "" #~ "Allow/disable Deflate compression.\n" #~ "config: nodeflate (when unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Permitir/desactivar la compresión por desinflado.\n" #~ "opción: nodeflate (desmarcada)" #~ msgid "Use TCP _header compression" #~ msgstr "Usar compresión de _cabeceras TCP" #~ msgid "" #~ "Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " #~ "transmit and the receive directions.\n" #~ "config: novj (when unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Permitir/desactivar compresión de cabeceras TCP/IP estilo Van Jacobson al " #~ "enviar y recibir.\n" #~ "opción: novj (desmarcada)" #~ msgid "Echo" #~ msgstr "Eco" #~ msgid "Send PPP _echo packets" #~ msgstr "Mandar paquetes _eco PPP" #~ msgid "" #~ "Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n" #~ "config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval" #~ msgstr "" #~ "Enviar solicitudes de eco LCP para averiguar si el par está vivo.\n" #~ "opción: lcp-echo-failure y lcp-echo-interval" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Misc" #~ msgid "Use custom _unit number:" #~ msgstr "Usar número de _unidad personalizado:" #~ msgid "" #~ "Enable custom index for ppp device name.\n" #~ "config: unit " #~ msgstr "" #~ "Activar índice personalizado para ppp nombre del dispositivo.\n" #~ "opción: unit " #~ msgid "Point-to-Point" #~ msgstr "Punto-a-punto" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identidad" #~ msgid "" #~ "Use this to override the value specified by the certificate\n" #~ "\n" #~ "By default, this will be populated, when correct password for certificate " #~ "is supplied, with the Microsoft OID for username; or the Subject name of " #~ "the certificate when this is not available. " #~ msgstr "" #~ "Use esto para ignorar el valor especificado en el certificado\n" #~ "\n" #~ "De manera predeterminada, estará completado, cuando se proporciona la " #~ "contraseña correcta del certificado, con el OID de Microsoft para el " #~ "nombre de usuario; o con el nombre de asunto del certificado cuando este " #~ "no está disponible. " #~ msgid "Certificate Validation" #~ msgstr "Validación de certificado" #~ msgid "_Subject Match" #~ msgstr "Coincidencia del a_sunto" #~ msgid "" #~ "Subject or Common Name to verify server certificate information against. " #~ msgstr "" #~ "Asunto o nombre común con el que verificar la información del certificado " #~ "del servidor. " #~ msgid "_Verify Method" #~ msgstr "Método de _verificación" #~ msgid "" #~ "Verify server certificate identification.\n" #~ "\n" #~ "When enabled, connection will only succeed if the server certificate " #~ "matches some expected properties.\n" #~ "Matching can either apply to the whole certificate subject (all the " #~ "fields),\n" #~ "or just the Common Name (CN field).\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Verificar la identificación del certificado del servidor.\n" #~ "\n" #~ "Cuando se activa, la conexión sólo será exitosa si el certificado del " #~ "servidor coincide con las propiedades esperadas.\n" #~ "La coincidencia se puede aplicar a todo el asunto del certificado (todos " #~ "los campos),\n" #~ "o sólo al nombre común (campo CN).\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " #~ "extended key usage based on RFC3280 TLS rules." #~ msgstr "" #~ "Requiere que el certificado de pares se haya firmado con un uso de clave " #~ "explícito y un uso de clave extendido según las reglas TLS RFC3280." #~ msgid "Compatibility" #~ msgstr "Compatibilidad" #~ msgid "_Max TLS Version" #~ msgstr "Versión _máxima de TLS" #~ msgid "" #~ "Use this to control the maximum supported EAP-TLS version. Default is TLS " #~ "1.2, and use of TLS 1.3 is considered experimental at this point." #~ msgstr "" #~ "Use esto para controlar la versión máxima de EAP-TLS admitida. El valor " #~ "predeterminado es TLS 1.2 y el uso de TLS 1.3 se considera experimental " #~ "en este momento." #~ msgid "TLS Authentication" #~ msgstr "Autenticación TLS" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Dirección:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Puerto:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Show Password" #~ msgstr "Mostrar contraseña" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "Eivind Naess" #~ msgstr "Eivind Naess" #~ msgid "No VPN secrets!" #~ msgstr "No existen secretos VPN" #~| msgid "couldn't convert SSTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" #~ msgid "couldn’t convert SSTP VPN gateway IP address “%s” (%d)" #~ msgstr "" #~ "no se pudo convertir la IP de la puerta de enlace VPN SSTP «%s» (%d)" #~| msgid "couldn't look up SSTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" #~ msgid "couldn’t look up SSTP VPN gateway IP address “%s” (%d)" #~ msgstr "" #~ "no se pudo encontrar la IP de la puerta de enlace VPN SSTP «%s» (%d)" #~| msgid "no usable addresses returned for SSTP VPN gateway '%s'" #~ msgid "no usable addresses returned for SSTP VPN gateway “%s”" #~ msgstr "la puerta de enlace VPN SSTP devolvió una dirección no usable «%s»" #~ msgid "Echo" #~ msgstr "Eco" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Varios" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Opcional" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Usuario:" #~ msgid "no usable addresses returned for SSTP VPN gateway '%s' (%d)" #~ msgstr "" #~ "la puerta de enlace VPN SSTP devolvió una dirección no usable «%s» (%d)" #~ msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)." #~ msgstr "" #~ "No se pudieron encontrar los secretos (conexión no válida, no existe la " #~ "configuración VPN)." #~ msgid "Missing or invalid VPN username." #~ msgstr "Falta o no es válido el usuario de la VPN." #~ msgid "No cached credentials." #~ msgstr "No existen credenciales cacheadas." #~ msgid "Invalid VPN username." #~ msgstr "Nombre de usuario VPN no válido." #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "Contraseña _secundaria:" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "M_ostrar contraseñas" #~ msgid "Add, Remove, and Edit SSTP VPN Connections" #~ msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN SSTP" #~ msgid "SSTP VPN Connection Manager" #~ msgstr "Gestor de conexiones VPN SSTP" #~ msgid "Saved" #~ msgstr "Guardado" #~ msgid "Always Ask" #~ msgstr "Preguntar siempre" #~ msgid "Not Required" #~ msgstr "No requerido" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Dominio:" #~ msgid "Connect as _user:" #~ msgstr "Conectar como _usuario:" #~ msgid "_Remember passwords for this session" #~ msgstr "_Recordar las contraseñas para esta sesión" #~ msgid "_Save passwords in keyring" #~ msgstr "_Guardar las contraseña en el depósito de claves" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok"