# Swedish messages for NetworkManagerApplet. # Copyright © 2004-2016 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2004, 2005, 2006. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Påvel Nicklasson , 2014. # Mattias Eriksson , 2014. # Anders Jonsson , 2015. # Josef Andersson , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManagerApplet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-21 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:23+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3132 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage your network connections" msgstr "Hantera dina nätverksanslutningar" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 msgid "Network Connections" msgstr "Nätverksanslutningar" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Hantera och ändra inställningar för dina nätverksanslutningar" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Inaktivera anslutningsaviseringar" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" "Sätt till \"true\" för att inaktivera aviseringar vid anslutning till ett " "nätverk." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Inaktivera notifieringar om frånkopplingar" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "Sätt till \"true\" för att inaktivera aviseringar när du kopplar från ett " "nätverk." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Inaktivera VPN-aviseringar" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "Sätt till \"true\" för att inaktivera aviseringar när du ansluter till eller " "kopplar från ett VPN." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Visa inte notifieringar om tillgängliga nätverk" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" "Sätt till \"true\" för att inaktivera aviseringar när trådlösa nätverk är " "tillgängliga." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" msgstr "Stämpel" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" "Används för att fastställa huruvida inställningar ska migreras till en ny " "version." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Inaktivera skapande av trådlöst nätverk" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Sätt till \"true\" för att inaktivera skapandet av adhoc-nätverk när du " "använder miniprogrammet." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Visa miniprogrammet i aviseringsytan" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" "Sätt till \"FALSE\" för att inaktivera visning av miniprogrammet i " "aviseringsytan." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "Ignorera CA-certifikat" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" "Sätt till \"true\" för att inaktivera varningar om CA-certifikat i EAP-" "autentisering." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" "Sätt till \"true\" för att inaktivera varningar om CA-certifikat i fas 2 av " "EAP-autentisering." #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1 msgid "NetworkManager" msgstr "Nätverkshanteraren" #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 msgid "NetworkManager for GNOME" msgstr "Nätverkshanteraren för GNOME" #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "Nätverkshanteraren är en systemtjänst för att hantera och konfigurera dina " "nätverksanslutningar och nätverksenheter." #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Programmet nm-connection-editor arbetar med Nätverkshanteraren för att skapa " "och redigera befintliga profiler för Nätverkshanteraren." #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:102 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X-autentisering" #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../src/8021x.ui.h:3 msgid "C_onnect" msgstr "_Anslut" #: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "_Nätverksnamn:" #: ../src/ap-menu-item.c:87 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: ../src/ap-menu-item.c:92 msgid "secure." msgstr "säker." #: ../src/applet.c:345 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Misslyckades med att lägga till/aktivera anslutningen" #: ../src/applet.c:347 ../src/applet.c:401 ../src/applet.c:436 #: ../src/applet-device-wifi.c:1314 ../src/applet-device-wifi.c:1337 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:1317 #: ../src/applet-device-wifi.c:1340 msgid "Connection failure" msgstr "Anslutningsfel" #: ../src/applet.c:399 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Frånkoppling av enhet misslyckades" #: ../src/applet.c:404 msgid "Disconnect failure" msgstr "Fel vid frånkoppling" #: ../src/applet.c:434 msgid "Connection activation failed" msgstr "Aktivering av anslutning misslyckades" #: ../src/applet.c:758 ../src/applet-device-wifi.c:1039 msgid "Don't show this message again" msgstr "Visa inte detta meddelandet igen" #: ../src/applet.c:845 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att nätverksanslutningen " "avbröts." #: ../src/applet.c:848 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att VPN-tjänsten oväntat " "stoppades." #: ../src/applet.c:851 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att VPN-tjänsten svarade med " "ogiltig konfiguration." #: ../src/applet.c:854 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att tidsgränsen för " "anslutningsförsöket överstegs." #: ../src/applet.c:857 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att VPN-tjänsten inte " "startade i tid." #: ../src/applet.c:860 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att VPN-tjänsten misslyckades " "med att starta." #: ../src/applet.c:863 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att det inte fanns några " "giltiga VPN-hemligheter." #: ../src/applet.c:866 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av ogiltiga VPN-hemligheter." #: ../src/applet.c:873 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades." #: ../src/applet.c:889 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” kopplades från på grund av att nätverksanslutningen " "avbröts." #: ../src/applet.c:892 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” kopplades från på grund av att VPN-tjänsten stoppades." #: ../src/applet.c:898 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” kopplades från." #: ../src/applet.c:928 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN-anslutningen etablerades.\n" "\n" "%s\n" #: ../src/applet.c:930 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN-anslutningen etablerades.\n" #: ../src/applet.c:932 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN-inloggningsmeddelande" #: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:946 ../src/applet.c:987 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN-anslutningen misslyckades" #: ../src/applet.c:994 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att VPN-tjänsten misslyckades " "med att starta.\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:997 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades med att starta.\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1286 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "enheten är inte redo (fast programvara saknas)" #: ../src/applet.c:1288 msgid "device not ready" msgstr "enheten är inte redo" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: ../src/applet.c:1298 ../src/applet-device-ethernet.c:114 msgid "disconnected" msgstr "frånkopplad" #: ../src/applet.c:1314 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" #: ../src/applet.c:1328 msgid "device not managed" msgstr "enheten hanteras inte" #: ../src/applet.c:1398 msgid "No network devices available" msgstr "Inga nätverksenheter finns tillgängliga" #: ../src/applet.c:1452 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN-anslutningar" #: ../src/applet.c:1506 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Konfigurera VPN…" #: ../src/applet.c:1511 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "Koppla _från VPN" #: ../src/applet.c:1621 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång…" #: ../src/applet.c:1626 ../src/applet.c:2623 msgid "Networking disabled" msgstr "Nätverk inaktiverat" #. 'Enable Networking' item #: ../src/applet.c:1835 msgid "Enable _Networking" msgstr "Aktivera _nätverk" #. 'Enable Wi-Fi' item #: ../src/applet.c:1844 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "A_ktivera trådlöst nätverk" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:1853 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Aktivera _mobilt bredband" #. Toggle notifications item #: ../src/applet.c:1865 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Aktivera a_viseringar" #. 'Connection Information' item #: ../src/applet.c:1877 msgid "Connection _Information" msgstr "Anslutnings_information" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:1887 msgid "Edit Connections..." msgstr "Redigera anslutningar…" #. Help item #: ../src/applet.c:1902 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. About item #: ../src/applet.c:1911 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/applet.c:2192 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Du är nu ansluten till ”%s”." #: ../src/applet.c:2235 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: ../src/applet.c:2236 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Nätverksanslutningen har kopplats från." #: ../src/applet.c:2491 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Förbereder nätverksanslutningen ”%s”…" #: ../src/applet.c:2494 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Användarautentisering krävs för nätverksanslutningen ”%s”…" #: ../src/applet.c:2497 ../src/applet-device-bt.c:127 #: ../src/mobile-helpers.c:603 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Begär en nätverksadress för ”%s”…" #: ../src/applet.c:2500 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Nätverksanslutningen ”%s” är aktiv" #: ../src/applet.c:2574 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Startar VPN-anslutningen ”%s”…" #: ../src/applet.c:2577 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Användarautentisering krävs för VPN-anslutningen ”%s”…" #: ../src/applet.c:2580 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Begär en VPN-adress för ”%s”…" #: ../src/applet.c:2583 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "VPN-anslutningen ”%s” är aktiv" #: ../src/applet.c:2627 msgid "No network connection" msgstr "Ingen nätverksanslutning" #: ../src/applet.c:3237 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniprogram för nätverkshantering" #: ../src/applet-device-broadband.c:164 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Felaktig PUK-kod; kontakta din leverantör." #: ../src/applet-device-broadband.c:206 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Felaktig PIN-kod; kontakta din leverantör." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:257 msgid "Sending unlock code..." msgstr "Skickar upplåsningskod…" #: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:511 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilt bredband (%s)" #: ../src/applet-device-broadband.c:738 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilt bredband" #: ../src/applet-device-broadband.c:790 ../src/applet-device-bt.c:80 #: ../src/applet-device-ethernet.c:122 ../src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Available" msgstr "Tillgängliga" #. Default connection item #: ../src/applet-device-broadband.c:803 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "Ny mobil bredbandsanslutning…" #: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:92 #: ../src/applet-device-ethernet.c:137 ../src/applet-device-wifi.c:1238 msgid "Connection Established" msgstr "Anslutning etablerad" #: ../src/applet-device-broadband.c:818 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Du är nu ansluten till det mobila bredbandsnätverket." #: ../src/applet-device-broadband.c:955 ../src/applet-device-broadband.c:961 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobilt bredbandsnätverk." #: ../src/applet-device-broadband.c:956 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Du är nu registrerad på hemmanätverket." #: ../src/applet-device-broadband.c:962 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Du är nu registrerad på ett roaming-nätverk." #: ../src/applet-device-bt.c:93 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Du är nu ansluten till det mobila bredbandsnätverket." #: ../src/applet-device-bt.c:118 ../src/mobile-helpers.c:594 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Förbereder mobila bredbandsanslutningen ”%s”…" #: ../src/applet-device-bt.c:121 ../src/mobile-helpers.c:597 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Konfigurerar mobila bredbandsanslutningen ”%s”…" #: ../src/applet-device-bt.c:124 ../src/mobile-helpers.c:600 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Användarautentisering krävs för mobila bredbandsanslutningen ”%s”…" #: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/mobile-helpers.c:619 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Mobila bredbandsanslutningen ”%s” är aktiv" #: ../src/applet-device-ethernet.c:35 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatiskt trådbundet" #: ../src/applet-device-ethernet.c:87 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Trådbundna nätverk (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:89 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Trådbundet nätverk (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:92 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Trådbundna nätverk" #: ../src/applet-device-ethernet.c:94 msgid "Ethernet Network" msgstr "Trådbundet nätverk" #: ../src/applet-device-ethernet.c:138 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Du är nu ansluten till det trådbundna nätverket." #: ../src/applet-device-ethernet.c:163 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "Förbereder trådbunden nätverksanslutning ”%s”…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "Konfigurerar trådbunden nätverksanslutning ”%s”…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:169 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "Användarautentisering krävs för trådbunden nätverksanslutning ”%s”…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:172 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "Begär en trådbunden nätverksadress för ”%s”…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:176 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "Trådbunden nätverksanslutning ”%s” är aktiv" #: ../src/applet-device-ethernet.c:348 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-autentisering" #: ../src/applet-device-wifi.c:87 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "_Anslut till dolt trådlöst nätverk…" #: ../src/applet-device-wifi.c:138 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk…" #: ../src/applet-device-wifi.c:288 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../src/applet-device-wifi.c:758 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Trådlösa nätverk (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:760 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Trådlöst nätverk (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:762 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Trådlöst nätverk" msgstr[1] "Trådlösa nätverk" #: ../src/applet-device-wifi.c:791 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Trådlöst är inaktiverat" #: ../src/applet-device-wifi.c:792 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Trådlöst är inaktiverat av hårdvaruväxel" #: ../src/applet-device-wifi.c:853 msgid "More networks" msgstr "Fler nätverk" #: ../src/applet-device-wifi.c:1035 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Trådlösa nätverk tillgängliga" #: ../src/applet-device-wifi.c:1036 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Använd nätverksmenyn för att ansluta till ett trådlöst nätverk" #: ../src/applet-device-wifi.c:1237 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." msgstr "Du är nu ansluten till det trådlösa nätverket ”%s”." #: ../src/applet-device-wifi.c:1269 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Förbereder trådlös nätverksanslutning ”%s”…" #: ../src/applet-device-wifi.c:1272 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Konfigurerar trådlös nätverksanslutning ”%s”…" #: ../src/applet-device-wifi.c:1275 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "Användarautentisering krävs för trådlöst nätverk ”%s”…" #: ../src/applet-device-wifi.c:1278 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "Begär en trådlös nätverksadress för ”%s”…" #: ../src/applet-device-wifi.c:1289 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Trådlös nätverksanslutning ”%s” är aktiv: %s (%d%%)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1293 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "Trådlös nätverksanslutning ”%s” är aktiv" #: ../src/applet-device-wifi.c:1312 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Misslyckades med att aktivera anslutningen" #: ../src/applet-device-wifi.c:1335 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Misslyckades med att lägga till nya anslutningen" #: ../src/applet-dialogs.c:46 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation:" #: ../src/applet-dialogs.c:77 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:337 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:937 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:953 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:454 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../src/applet-dialogs.c:79 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamisk WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:81 ../src/applet-dialogs.c:233 #: ../src/applet-dialogs.c:235 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: ../src/applet-dialogs.c:156 msgid "More addresses" msgstr "Fler adresser" #: ../src/applet-dialogs.c:231 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:239 ../src/applet-dialogs.c:248 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:288 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/applet-dialogs.c:265 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (standard)" #: ../src/applet-dialogs.c:334 ../src/applet-dialogs.c:585 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: ../src/applet-dialogs.c:336 ../src/applet-dialogs.c:587 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. Address #: ../src/applet-dialogs.c:351 ../src/applet-dialogs.c:373 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../src/applet-dialogs.c:352 ../src/applet-dialogs.c:425 msgid "IP Address:" msgstr "IP-adress:" #: ../src/applet-dialogs.c:374 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast-adress:" #. Prefix #: ../src/applet-dialogs.c:386 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../src/applet-dialogs.c:387 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subnätsmask:" #: ../src/applet-dialogs.c:497 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:500 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:509 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: ../src/applet-dialogs.c:517 ../src/applet-dialogs.c:804 #: ../src/connection-editor/page-general.c:353 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../src/applet-dialogs.c:521 msgid "Interface:" msgstr "Gränssnitt:" #: ../src/applet-dialogs.c:541 msgid "Hardware Address:" msgstr "Hårdvaruadress:" #. Driver #: ../src/applet-dialogs.c:555 msgid "Driver:" msgstr "Drivrutin:" #: ../src/applet-dialogs.c:590 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: ../src/applet-dialogs.c:605 msgid "Security:" msgstr "Säkerhet:" #. --- IPv4 --- #: ../src/applet-dialogs.c:623 ../src/applet-dialogs.c:845 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/applet-dialogs.c:637 ../src/applet-dialogs.c:683 msgid "Default Route:" msgstr "Standardväg:" #. --- IPv6 --- #: ../src/applet-dialogs.c:657 ../src/applet-dialogs.c:867 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/applet-dialogs.c:666 ../src/applet-dialogs.c:876 msgid "Ignored" msgstr "Ignorera" #: ../src/applet-dialogs.c:809 msgid "VPN Type:" msgstr "VPN-typ:" #: ../src/applet-dialogs.c:816 msgid "VPN Gateway:" msgstr "VPN-gateway:" #: ../src/applet-dialogs.c:822 msgid "VPN Username:" msgstr "VPN-användarnamn:" #: ../src/applet-dialogs.c:828 msgid "VPN Banner:" msgstr "VPN-banner:" #: ../src/applet-dialogs.c:834 msgid "Base Connection:" msgstr "Basanslutning:" #: ../src/applet-dialogs.c:836 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. Shouldn't really happen but ... #: ../src/applet-dialogs.c:951 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Inga giltiga aktiva anslutningar hittades!" #: ../src/applet-dialogs.c:979 msgid "" "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "och många andra bidragsgivare och översättare" #: ../src/applet-dialogs.c:982 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniprogram i aviseringsytan för hantering av dina nätverksenheter och " "nätverksanslutningar." #: ../src/applet-dialogs.c:984 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Webbplats för Nätverkshanterare" #: ../src/applet-dialogs.c:999 msgid "Missing resources" msgstr "Saknar resurser" #: ../src/applet-dialogs.c:1024 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Nätverkslösenord för mobilt bredband" #: ../src/applet-dialogs.c:1033 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till ”%s”." #: ../src/applet-dialogs.c:1048 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../src/applet-dialogs.c:1330 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "SIM PIN-upplåsning krävs" #: ../src/applet-dialogs.c:1331 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "SIM PIN-upplåsning krävs" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: ../src/applet-dialogs.c:1333 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Mobila bredbandsenheten ”%s” kräver en SIM PIN-kod innan den kan användas." #. Translators: PIN code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1335 msgid "PIN code:" msgstr "PIN-kod:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1339 msgid "Show PIN code" msgstr "Visa PIN-kod" #: ../src/applet-dialogs.c:1341 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "SIM PUK-upplåsning krävs" #: ../src/applet-dialogs.c:1342 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "SIM PUK-upplåsning krävs" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: ../src/applet-dialogs.c:1344 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Mobila bredbandsenheten ”%s” kräver en SIM PUK-kod innan den kan användas." #. Translators: PUK code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1346 msgid "PUK code:" msgstr "PUK-kod:" #. Translators: New PIN entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1349 msgid "New PIN code:" msgstr "Ny PIN-kod:" #. Translators: New PIN verification entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1351 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Ange ny PIN-kod igen:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1356 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Visa PIN/PUK-koder" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " "button to add an IP address." msgstr "" "IP-adresser för att identifiera din dator på nätverket. Klicka på knappen " "”Lägg till” för att lägga till en IP-adress." #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #. Delete #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "I_gnorera automatiskt mottagna rutter" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Använd endast d_enna anslutning för resurser på dess nätverk" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Om aktiverad så kommer denna anslutning aldrig att användas som " "standardnätverksanslutning." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 msgid "Create…" msgstr "Skapa…" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Välj en anslutningstyp" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:5 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Välj den anslutningstyp du vill skapa.\n" "\n" "Om du skapar en VPN och VPN-anslutningen du vill skapa inte visas i listan, " "kanske du inte har rätt VPN-insticksprogram installerat." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 msgid "Active backup" msgstr "Aktiv backup" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 msgid "Broadcast" msgstr "Utsändning" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Adaptiv sändarlastbalansering" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Adaptiv lastbalansering" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (rekommenderad)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 msgid "Bonded _connections:" msgstr "_Kombinerade anslutningar:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "M_ode:" msgstr "Lä_ge:" #. Edit #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 msgid "Monitoring _frequency:" msgstr "Övervaknings_frekvens:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7 msgid "_Interface name:" msgstr "Gränssn_ittsnamn:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 msgid "_Link Monitoring:" msgstr "_Länkövervakning:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 msgid "ARP _targets:" msgstr "ARP-_mål:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "En IP-adress, eller en kommaseparerad lista med IP-adresser, att leta efter " "när du kontrollerar länkstatus." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 msgid "Link _up delay:" msgstr "Fördröjning då länk _uppe:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 msgid "Link _down delay:" msgstr "Fördröjning då länk _nere:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 msgid "_Primary:" msgstr "_Primär:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Gränssnittsnamnet på den primära enheten. Om inställt, kommer enheten alltid " "att vara den aktiva slaven när den är tillgänglig." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 msgid "_MTU:" msgstr "_MTU:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "bytes" msgstr "byte" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 msgid "Path _cost:" msgstr "Sökvägs_kostnad:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 msgid "_Hairpin mode:" msgstr "_Hårnålsläge:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 msgid "Bridged _connections:" msgstr "Br_yggade anslutningar:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 msgid "_Forward delay:" msgstr "Fördröjning _framåt:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 msgid "_Hello time:" msgstr "_Hallåtid:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 msgid "s" msgstr "s" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Aktivera I_GMP-avlyssning" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Aktivera _STP (Spanning Tree Protocol)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12 msgid "_Max age:" msgstr "_Maxålder:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13 msgid "_Aging time:" msgstr "_Åldringstid:" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:82 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:90 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:173 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:177 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:198 #, c-format msgid "default" msgstr "standard" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:136 msgid "unspecified error" msgstr "ospecificerat fel" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:249 msgid "MAC address" msgstr "MAC-adress" # placeras i meningen "ogiltig %s...", så liten bokstav #: ../src/connection-editor/ce-page.c:249 msgid "HW address" msgstr "hårdvaruadress" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:252 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "ogiltig %s för %s (%s)" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:256 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:488 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "ogiltig %s (%s)" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:272 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s)" msgstr "ogiltigt gränssnittsnamn för %s (%s)" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:276 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s)" msgstr "ogiltigt gränssnittsnamn (%s)" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:489 msgid "device" msgstr "enhet" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:595 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" "Misslyckades med att uppdatera anslutningens hemligheter på grund av ett " "okänt fel." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Använd Data Center Bridging (DCB) för denna anslutning" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 msgid "Flow Control" msgstr "Flödeskontroll" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 msgid "Feature" msgstr "Funktion" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 msgid "Advertise" msgstr "Annonsera" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 msgid "Willing" msgstr "Villig" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 msgid "Options..." msgstr "Alternativ…" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 msgid "Priority Groups" msgstr "Prioriterade grupper" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 msgid "Fabric" msgstr "Struktur" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Prioritetsflödeskontroll" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Aktivera eller inaktivera prioritetspausöverföring för varje " "användarprioritet." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 msgid "0:" msgstr "0:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 msgid "1:" msgstr "1:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 msgid "2:" msgstr "2:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 msgid "3:" msgstr "3:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 msgid "4:" msgstr "4:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 msgid "5:" msgstr "5:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 msgid "6:" msgstr "6:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 msgid "7:" msgstr "7:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 msgid "Traffic Class:" msgstr "Trafikklass:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 msgid "Strict Bandwidth:" msgstr "Strikt bandbredd:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 msgid "Priority Bandwidth:" msgstr "Prioriterad bandbredd:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 msgid "Group Bandwidth:" msgstr "Gruppbandbredd:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 msgid "Group ID:" msgstr "Grupp ID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:42 msgid "15" msgstr "15" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Ange prioritetsgrupps-ID för varje användarprioritet." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 #, no-c-format msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Ange tillåten länkbandbreddsprocent varje Prioritetsgrupp får använda. " "Summan av alla grupper måste uppgå till 100%." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Ange procentandel av prioritetsgruppens bandbredd varje användarprioritet " "får använda." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:47 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "Aktivera eller inaktivera bandbredd för varje användarprioritet." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:48 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Ange trafikklass för varje användarprioritet." #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 msgid "_Username:" msgstr "An_vändarnamn:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 msgid "_Service:" msgstr "_Tjänst:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "Vi_sa lösenord" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Twisted Pair (TP)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 msgid "Full duple_x" msgstr "Full duple_x" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 msgid "Aut_onegotiate" msgstr "Förhandla aut_omatiskt" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 msgid "_Device:" msgstr "_Enhet:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 msgid "C_loned MAC address:" msgstr "K_lonad MAC-adress:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "MAC-adressen som anges här kommer att användas som maskinvaruadress för " "nätverksenheten som denna anslutning är aktiverad på. Denna funktion är " "känd som MAC-kloning eller ”spoofing”. Exempel: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19 msgid "Wake on LAN:" msgstr "Wake on LAN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20 msgid "De_fault" msgstr "Stan_dard" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21 msgid "_Phy" msgstr "_Fys" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24 msgid "_Broadcast" msgstr "_Utsändning" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26 msgid "Ma_gic" msgstr "Ma_gic" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27 msgid "_Wake on LAN password:" msgstr "_Wake-on-LAN-lösenord" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Wake-on-LAN-lösenord (en trådbunden MAC-adress). Det är bara giltigt för " "magiska paket." #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" msgstr "Anslut automatiskt till _VPN när denna anslutning används" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Alla användare får ansluta till detta _nätverk" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 msgid "_Automatically connect to this network when it is available" msgstr "_Anslut automatiskt till detta nätverk när det är tillgängligt" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 msgid "Firewall _zone:" msgstr "Brandväggs_zon:" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 msgid "_Transport mode:" msgstr "_Transportsätt:" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automatisk med manuella DNS-inställningar" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:172 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:190 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 msgid "Link-Local" msgstr "Lokal länk" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:192 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:210 msgid "Shared to other computers" msgstr "Delade med andra datorer" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "_Method:" msgstr "_Metod:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP-klientidentifieraren tillåter att nätverksadministratören anpassar din " "dators konfiguration. Om du vill använda en DHCP-klientidentifierare så kan " "du ange den här." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domäner som används för att slå upp värdnamn. Använd kommatecken för att " "separera flera domäner." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 msgid "D_HCP client ID:" msgstr "D_HCP-klient-ID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:314 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:312 msgid "S_earch domains:" msgstr "Sökd_omäner:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:305 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:303 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "_DNS-servrar:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "IP-adresser för domännamnsservrar som används för att slå upp värdnamn. " "Använd kommatecken för att separera flera adresser till domännamnsservrar." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Kräv IPv_4-adressering för att färdigställa denna anslutning" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Vid anslutning till IPv6-kapabla nätverk, tillåt anslutningen att " "färdigställas om IPv4-konfigurationen misslyckas men IPv6-konfigurationen " "lyckas." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21 msgid "_Routes…" msgstr "_Rutter…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:202 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Aktiverad (föredra publik adress)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Aktiverad (föredra temporär adress)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "IP-adresser för domännamnsservrar som används för att slå upp värdnamn. " "Använd kommatecken för att separera flera domännamnsserveradresser. " "Länklokala-adresser kommer automatiskt att omfattas i " "anslutningsgränssnittet." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 msgid "IPv6 _privacy extensions:" msgstr "_Sekretesstillägg för IPv6:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Kräv IPv_6-adressering för att färdigställa denna anslutning" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Vid anslutning till IPv4-kapabla nätverk, tillåt anslutningen att " "färdigställas om IPv6-konfigurationen misslyckas men IPv4-konfigurationen " "lyckas." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 msgid "Nu_mber:" msgstr "Num_mer:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 msgid "_APN:" msgstr "_APN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "N_etwork ID:" msgstr "N_ätverks-id:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Change..." msgstr "Ändra…" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 msgid "P_IN:" msgstr "P_IN-kod:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Tillåt _roaming om hemnätverket inte finns tillgängligt" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Visa _lösenord" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 msgid "Allowed methods:" msgstr "Tillåtna metoder:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Konfigurera _metoder…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "A_nvänd Point-to-Point-kryptering (MPPE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Kräv 128-bitars kryptering" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Använd _Stateful MPPE" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Tillåt _BSD-datakomprimering" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Tillåt _Deflate-datakomprimering" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Använd komprimering av TCP-_huvud" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 msgid "Echo" msgstr "Eko" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Skicka PPP-_ekopaket" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 msgid "_JSON config:" msgstr "_JSON-konfig:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 msgid "_Import team configuration from a file..." msgstr "_Importgruppskonfiguration från en fil…" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 msgid "_Teamed connections:" msgstr "Gruppanslu_tningar:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 msgid "Im_port team configuration from a file..." msgstr "_Importera gruppkonfiguration från en fil…" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 msgid "_Parent interface:" msgstr "_Föräldragränssnitt:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 msgid "VLAN inter_face name:" msgstr "VLAN-gränssnitts_namn:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 msgid "Cloned MAC _address:" msgstr "Klonad MAC-_adress:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 msgid "VLAN _id:" msgstr "VLAN-_id:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7 msgid "Flags:" msgstr "Flaggor:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 msgid "_Reorder headers" msgstr "_Ordna om huvuden" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 msgid "_Loose binding" msgstr "_Lös bindning" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13 msgid "Device name + number" msgstr "Enhetsnamn + nummer" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "”vlan” + nummer" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 msgid "S_ecurity:" msgstr "Sä_kerhet:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 msgid "Hotspot" msgstr "Surfzon" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 msgid "mW" msgstr "mW" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "Sändningss_tyrka:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 msgid "_Rate:" msgstr "_Frekvens:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "_BSSID:" msgstr "_BSSID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 msgid "C_hannel:" msgstr "_Kanal:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "Ban_d:" msgstr "Ban_d:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20 msgid "SS_ID:" msgstr "SS_ID:" #: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:79 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Ingen polkit-behörighet för att utföra åtgärden" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Tillåtna autentiseringsmetoder" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:13 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14 msgid "" "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "I de flesta fall har leverantörens PPP-servrar stöd för alla " "autentiseringsmetoder. Om anslutningar misslyckas så kan du prova att " "inaktivera stöd för vissa metoder." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:320 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324 msgid "Ethernet" msgstr "Trådbundet" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:452 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326 msgid "Wi-Fi" msgstr "Trådlöst" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:128 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:132 msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:155 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:580 msgid "Bond" msgstr "Kombinerad" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114 #: ../src/connection-editor/page-team.c:271 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582 msgid "Team" msgstr "Grupp" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584 msgid "Bridge" msgstr "Brygga" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:599 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:258 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:200 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:227 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:296 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:298 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Importera en sparad VPN-konfiguration…" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:327 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Anslutningsredigerarens dialogruta kunde inte initieras på grund av ett " "okänt fel." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:336 msgid "Could not create new connection" msgstr "Kunde inte skapa ny anslutning" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:473 msgid "Connection delete failed" msgstr "Misslyckades med att ta bort anslutning" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:521 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort anslutningen %s?" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:807 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:749 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1074 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1072 msgid "Address" msgstr "Adress" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:826 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1093 msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:845 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:787 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1112 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1110 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:864 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:806 msgid "Metric" msgstr "Metric" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:768 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1091 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Redigerar %s" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:109 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Redigerar namnlös anslutning" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:129 msgid "Missing connection name" msgstr "Saknar anslutningsnamn" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:192 msgid "Editor initializing..." msgstr "Redigerare initieras…" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:199 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:402 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Anslutning kan inte ändras" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:212 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Ogiltig inställning %s: %s" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Anslutningsredigeraren kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (.ui-" "filen hittades inte)." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:424 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:425 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Spara alla ändringar gjorda för denna anslutning." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autentisera för att spara denna anslutning för alla användare på datorn." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:442 msgid "Could not create connection" msgstr "Kunde inte skapa anslutning" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:442 msgid "Could not edit connection" msgstr "Kunde inte redigera anslutningen" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:444 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Okänt fel vid skapande av anslutningsredigeringsdialog." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Error initializing editor" msgstr "Fel vid initiering av redigerare" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:926 msgid "Connection add failed" msgstr "Misslyckades med att lägga till anslutning" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 msgid "Connection _name:" msgstr "Anslutnings_namn:" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 msgid "_Export..." msgstr "_Exportera…" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:132 msgid "never" msgstr "aldrig" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154 msgid "now" msgstr "nu" #. less than an hour ago #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:161 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minut sedan" msgstr[1] "%d minuter sedan" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d timme sedan" msgstr[1] "%d timmar sedan" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:177 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dygn sedan" msgstr[1] "%d dygn sedan" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:183 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d månad sedan" msgstr[1] "%d månader sedan" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:187 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d år sedan" msgstr[1] "%d år sedan" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:628 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:641 msgid "Last Used" msgstr "Senast använd" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:689 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Redigera den markerade anslutningen" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:690 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentisera för att redigera den markerade anslutningen" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Ta bort den markerade anslutningen" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:706 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentisera för att ta bort den markerade anslutningen" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:934 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Inga VPN-insticksmoduler är installerade." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:936 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Vet inte hur man skapar ”%s”-anslutningar" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938 msgid "Error creating connection" msgstr "Fel vid skapande av anslutningen" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:960 msgid "Error editing connection" msgstr "Fel vid redigering av anslutningen" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:961 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "Kunde inte hitta en anslutning med UUID ”%s”" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:114 msgid "802.1x Security" msgstr "802.1x-säkerhet" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:116 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "Kunde inte läsa in 802.1x säkerhetsanvändargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:130 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Använd 802.1_X-säkerhet för denna anslutning" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:63 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Bluetooth-enhetens MAC-adress. Exempel: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:130 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Kunde inte läsa in Bluetooth-användargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:180 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "ogiltig Bluetoothenhet (%s)" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:263 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Bluetooth-anslutning %d" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:307 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Bluetooth-typ" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Välj typen av anslutningsprofil för Bluetooth." #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330 msgid "_Personal Area Network" msgstr "_Personal Area Network" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:335 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "_Uppringt nätverk" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:451 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt för kombinerad anslutning." #: ../src/connection-editor/page-bond.c:570 msgid "primary" msgstr "primär" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:620 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Kombinerad anslutning %d" #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:217 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Kunde inte läsa in brygganvändargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:314 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Brygganslutning %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:113 msgid "Bridge Port" msgstr "Bryggport" #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Kunde inte läsa in bryggportanvändargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Kunde inte läsa in DCB-användargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:134 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Kunde inte läsa in DSL-användargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:219 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL-anslutning %d" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:79 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", " "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" msgstr "" "Detta alternativ låser anslutningen till nätverksenheten som anges antingen " "av dess gränssnitt eller av den permanenta MAC-adressen eller båda. Exempel: " "”em1”, ”3C:97:0E:42:1A:19”, ”em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:322 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Kunde inte läsa in trådbundet användargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:449 msgid "Ethernet device" msgstr "Trådbunden enhet" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:453 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:746 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:585 msgid "cloned MAC" msgstr "klonad MAC" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:457 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Wake-on-LAN-lösenord" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:492 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Trådbunden anslutning %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #. Check access method name, APN and type #: ../src/connection-editor/page-general.c:57 #: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:810 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:810 #: ../src/libnm-gtk/tests/test-mobile-providers.c:326 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/connection-editor/page-general.c:58 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Zonen definierar förtroendenivå på anslutningen. Standard är inte en vanlig " "zon, att markera det resulterar i att standardzonen som angivits i " "brandväggen används. Endast användbart om firewalld är aktivt." #: ../src/connection-editor/page-general.c:59 msgid "FirewallD is not running." msgstr "FirewallD är inte igång." #: ../src/connection-editor/page-general.c:356 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Kunde inte läsa in allmänt användargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:62 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", " "\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" msgstr "" "Detta alternativ låser anslutningen till nätverksenheten angiven antingen " "genom dess gränssnitt, dess permanenta MAC-adress eller båda. Exempel: " "”ib0”, ”80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, ”ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:158 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Kunde inte läsa in InfiniBand-användargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:221 msgid "infiniband device" msgstr "infiniband-enhet" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:256 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand-anslutning %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatisk (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Endast automatiska (VPN) adresser" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatiskt, endast adresser" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:138 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatisk (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Endast automatiska (PPPoE) adresser" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatisk (DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:142 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Endast automatiska (DHCP) adresser" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:185 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:203 msgid "Link-Local Only" msgstr "Endast lokal länk" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:303 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:301 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "Ytterligare DNS-ser_vrar:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:312 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:310 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Ytterligare sökdomän_er:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:971 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Redigerar IPv4-rutter för %s" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1164 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Inställningar för IPv4" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1166 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Kunde inte läsa in IPv4-användargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1259 #, c-format msgid "IPv4 address \"%s\" invalid" msgstr "IPv4-adressen ”%s” är ogiltig" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1267 #, c-format msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid" msgstr "IPv4-adressnätmasken ”%s” är ogiltig" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1276 #, c-format msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid" msgstr "IPv4-gateway ”%s” är ogiltig" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1319 #, c-format msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid" msgstr "IPv4-DNS-servern ”%s” är ogiltig" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:154 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:178 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatisk, endast DHCP" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:970 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Redigerar IPv6-rutter för %s" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1161 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Inställningar för IPv6" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1163 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt för IPv6." #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1254 #, c-format msgid "IPv6 address \"%s\" invalid" msgstr "IPv6-adressen ”%s” är ogiltig" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1262 #, c-format msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid" msgstr "IPv6-prefixet ”%s” är ogiltigt" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1271 #, c-format msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid" msgstr "IPv4-gateway ”%s” är ogiltig" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1313 #, c-format msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid" msgstr "IPv4-DNS-servern ”%s” är ogiltig" #: ../src/connection-editor/page-master.c:252 #: ../src/connection-editor/page-master.c:263 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Duplikatslavar" #: ../src/connection-editor/page-master.c:253 #, c-format msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" msgstr "Slavar '%s' och '%s' gäller båda för enhet '%s'" #: ../src/connection-editor/page-master.c:264 #, c-format msgid "" "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " "same physical device." msgstr "" "Slavar '%s' och '%s' gäller för olika virtuella portar ('%s' och '%s') för " "samma fysiska enhet." #: ../src/connection-editor/page-master.c:389 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s slav %d" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:315 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt för mobilt bredband." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:332 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Anslutningstyp för mobilt bredband stöds inte." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:534 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Välj typ av mobil bredbandsleverantör" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:561 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Välj den teknik som din leverantör av mobilt bredband använder. Fråga din " "leverantör om du är osäker." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Min leverantör använder _GSM-baserad teknik (t.ex. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:573 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Min leverantör använder C_DMA-baserad teknik (t.ex. 1xRTT, EVDO)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:583 ../src/mb-menu-item.c:55 #: ../src/mobile-helpers.c:281 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:586 ../src/mb-menu-item.c:59 #: ../src/mobile-helpers.c:279 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:261 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:306 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:283 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:275 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:142 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:202 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Redigerar PPP-autentiseringsmetoder för %s" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285 msgid "PPP Settings" msgstr "Inställningar för PPP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Kunde inte läsa in PPP-användargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-team.c:102 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:76 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:170 msgid "Select file to import" msgstr "Välj fil att importera" #: ../src/connection-editor/page-team.c:122 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:96 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" msgstr "Fel: fil innehåller inte en giltig JSON-konfiguration" #: ../src/connection-editor/page-team.c:274 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Kunde inte läsa in gruppanvändargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-team.c:381 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Gruppanslutning %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:156 msgid "Team Port" msgstr "Grupport" #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:158 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Kunde inte läsa in grupportanvändargränssnitt." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:419 #, c-format msgid "%s (via \"%s\")" msgstr "%s (via ”%s”)" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:431 #, c-format msgid "New connection..." msgstr "Ny anslutning…" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:601 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Kunde inte läsa in vlan-användargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:739 msgid "vlan parent" msgstr "överordnad vlan" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:802 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN-anslutning %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Kunde inte läsa in VPN-användargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Kunde inte hitta VPN-insticksmodultjänst för ”%s”." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:211 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:306 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-anslutning %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:235 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" "Error: no VPN service type." msgstr "" "VPN-insticksmodulen misslyckades med att importera VPN-anslutningen korrekt\n" "\n" "Fel: ingen VPN-tjänstetyp." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:260 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Välj en VPN-anslutningstyp" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:261 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Välj den VPN-typ som du önskar att använda för den nya anslutningen. Om den " "typ av VPN-anslutning du önskar skapa inte finns i listan så kanske du inte " "har den korrekta VPN-insticksmodulen installerad." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:82 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Det här alternativet låser den här anslutningen till den trådlösa " "accesspunkt (AP) som anges av det BSSID som anges här. Exempel: " "00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:93 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", " "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" msgstr "" "Detta alternativ låser anslutningen till nätverksenheten som anges antingen " "av dess gränssnitt eller av den permanenta MAC-adressen eller båda. Exempel: " "”wlan0”, ”3C:97:0E:42:1A:19”, ”wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:202 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:454 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Kunde inte läsa in trådlöst användargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:575 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:581 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Trådlös enhet" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:623 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Trådlös anslutning %d" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:314 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:911 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:927 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bitars nyckel (Hexadecimal eller ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:324 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:920 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:936 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bitars lösenfras" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:950 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:966 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:363 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:964 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:980 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA och WPA2 Personal" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:376 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:978 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:994 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA och WPA2 Enterprise" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:418 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Kunde inte läsa in användargränssnitt för trådlös säkerhet; saknar trådlös " "inställning." #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:429 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Trådlös säkerhet" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:431 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt för trådlös säkerhet." #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:511 #, c-format msgid "missing SSID" msgstr "saknat SSID" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:517 #, c-format msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Säkerhet inte kompatibel med Ad-Hoc-läge" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:143 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:145 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Filen ”%s” kunde inte läsas eller innehåller inte känd information om VPN-" "anslutningar\n" "\n" "Fel: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:146 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:220 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:222 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:224 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Vill du ersätta %s med VPN-anslutningen som du sparar?" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:260 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Kan inte exportera VPN-anslutning" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN-anslutningen ”%s” kunde inte exporteras till %s.\n" "\n" "Fel: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:297 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exportera VPN-anslutning…" #: ../src/ethernet-dialog.c:89 ../src/ethernet-dialog.c:97 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Miniprogram för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga " "resurser (.ui-filen hittades inte)." #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "_Unlock" msgstr "Lås _upp" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:3 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Lås automatiskt upp denna enhet" #: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" msgstr "Anslutningsinformation" #: ../src/info.ui.h:3 msgid "Active Network Connections" msgstr "Aktiva nätverksanslutningar" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" "Din mobila bredbandsanslutning är konfigurerad med följande inställningar:" #. Device #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:212 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:213 msgid "Your Device:" msgstr "Din enhet:" #. Provider #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:223 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:224 msgid "Your Provider:" msgstr "Din leverantör:" #. Plan and APN #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:234 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235 msgid "Your Plan:" msgstr "Din betalningstyp:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:255 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:256 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " "Preferences menu." msgstr "" "En anslutning kommer nu att göras till din leverantör av mobilt bredband med " "de inställningar som du valde. Om anslutningen misslyckas eller om du inte " "kan komma åt några nätverksresurser så bör du kontrollera dina inställningar " "igen. För att ändra dina inställningar för din mobila bredbandsanslutning, " "välj ”Nätverksanslutningar” från menyn System >> Inställningar." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:268 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:269 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Bekräfta inställningar för mobilt bredband" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:332 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:333 msgid "Unlisted" msgstr "Inte listad" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:463 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:464 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Välj din betalningstyp:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:487 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:488 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "_APN för vald betalningstyp (Access Point Name):" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:507 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:508 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "Varning: Välja en felaktig betalningstyp kan resultera i finansiella problem " "för ditt bredbandskonto eller kan förhindra anslutning att fungera.\n" "\n" "Om du är osäker på din betalningstyp så bör du fråga din leverantör efter " "korrekt APN för din betalningstyp." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:515 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:516 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Välj din betalningstyp" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:564 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:565 msgid "My plan is not listed..." msgstr "Min betalningstyp är inte listad…" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:717 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:718 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Välj din leverantör från en _lista:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:730 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:731 msgid "Provider" msgstr "Leverantör" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:755 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:756 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Jag kan inte hitta min leverantör och vill ange den _manuellt:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:768 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:769 msgid "Provider:" msgstr "Leverantör:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:785 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Min leverantör använder GSM-tekniken (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:787 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:788 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Min leverantör använder CDMA-tekniken (1xRTT, EVDO)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:798 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:799 msgid "Choose your Provider" msgstr "Välj din leverantör" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1060 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1061 msgid "Country or Region List:" msgstr "Lista över länder eller regioner:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1073 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1074 msgid "Country or region" msgstr "Land eller region" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1083 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1084 msgid "My country is not listed" msgstr "Mitt land är inte listat" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1133 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1134 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Välj land eller region för din leverantör" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1190 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1191 msgid "Installed GSM device" msgstr "Installerad GSM-enhet" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1193 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1194 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Installerad CDMA-enhet" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1361 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1362 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "Denna guide hjälper dig att enkelt konfigurera en mobil bredbandsanslutning " "till ett mobilt (3G) nätverk." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1367 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1368 msgid "You will need the following information:" msgstr "Du behöver följande information:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1378 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1379 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Namnet på din bredbandsleverantör" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1384 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1385 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Namnet på betalningstypen för ditt bredband" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1390 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1391 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "(i vissa fall) APN för din betalningstyp (Access Point Name)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1419 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Skapa en anslutning för _denna mobila bredbandsenhet:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1434 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1435 msgid "Any device" msgstr "Valfri enhet" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1447 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1448 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Konfigurera en mobil bredbandsanslutning" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1620 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1621 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Ny mobil bredbandsanslutning" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:53 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 msgid "Store the password only for this user" msgstr "Lagra lösenordet bara för denna användare" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:54 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:619 msgid "Store the password for all users" msgstr "Lagra lösenordet för alla användare" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:55 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:620 msgid "Ask for this password every time" msgstr "Fråga efter detta lösenord varje gång" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:56 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:621 msgid "The password is not required" msgstr "Lösenordet krävs inte" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:104 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:104 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Sekundärt lösenord:" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:107 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:107 msgid "_Ternary Password:" msgstr "_Tertiärt lösenord:" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:252 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:252 msgid "Sh_ow passwords" msgstr "Visa _lösenord" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:137 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:146 msgid "Click to connect" msgstr "Klicka för att ansluta" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:138 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:147 msgid "" "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" "Antingen saknas ett lösenord eller så är anslutningen ogiltig. I det senare " "fallet måste du redigera anslutningen med nm-connection-editor först" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:460 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:470 msgid "New..." msgstr "Ny…" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:894 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:910 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1062 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1080 msgid "C_reate" msgstr "S_kapa" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1148 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." msgstr "" "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa " "nätverket ”%s”." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1150 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1168 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Autentisering krävs för det trådlösa nätverket" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Autentisering krävs för det trådlösa nätverket" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Nytt trådlöst nätverk" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Ange ett namn för det trådlösa nätverket som du vill skapa." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1180 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Anslut till dolt trådlöst nätverk" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1164 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1182 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Dolt trådlöst nätverk" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1165 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1183 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "Ange namn och säkerhetsuppgifter för det dolda trådlösa nätverket som du " "vill ansluta till." #: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "Trådlös _säkerhet:" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "Ans_lutning:" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "Trådlös _adapter:" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:372 msgid "Wired" msgstr "Trådbundet" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:330 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC-nätverk" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:485 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:505 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/main.c:45 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" #: ../src/main.c:47 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Detta program är en komponent i NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: ../src/main.c:48 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Det är inte tänkt för interaktion via kommandoraden utan körs istället i " "skrivbordsmiljön GNOME." #: ../src/mb-menu-item.c:57 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: ../src/mb-menu-item.c:61 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: ../src/mb-menu-item.c:63 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: ../src/mb-menu-item.c:65 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: ../src/mb-menu-item.c:67 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: ../src/mb-menu-item.c:69 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: ../src/mb-menu-item.c:71 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: ../src/mb-menu-item.c:73 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: ../src/mb-menu-item.c:75 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: ../src/mb-menu-item.c:126 msgid "not enabled" msgstr "inte aktiverad" #: ../src/mb-menu-item.c:132 msgid "not registered" msgstr "inte registrerad" #: ../src/mb-menu-item.c:150 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Hemnätverk (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:152 #, c-format msgid "Home network" msgstr "Hemnätverk" #: ../src/mb-menu-item.c:160 msgid "searching" msgstr "söker" #: ../src/mb-menu-item.c:163 msgid "registration denied" msgstr "registrering nekad" #: ../src/mb-menu-item.c:168 ../src/mb-menu-item.c:174 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s roaming)" #: ../src/mb-menu-item.c:170 ../src/mb-menu-item.c:176 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roaming)" #: ../src/mb-menu-item.c:179 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Roaming-nätverk (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:181 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Roaming-nätverk" #: ../src/mobile-helpers.c:329 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "PIN-kod för SIM-kortet ”%s” på ”%s”" #: ../src/mobile-helpers.c:462 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kod krävs" #: ../src/mobile-helpers.c:470 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kod behövs för den mobila bredbandsenheten" #: ../src/mobile-helpers.c:614 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "Mobila bredbandsanslutningen ”%s” är aktiv: (%d%%%s%s)" #: ../src/mobile-helpers.c:617 msgid "roaming" msgstr "roaming" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: ../src/utils/utils.c:184 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s-anslutning" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:61 msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)" msgstr "odefinierat fel i 802.1x-säkerhet (wpa-eap)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:260 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "ospecificerat fel vid validering av eap-metodfil" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:457 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, eller PKCS#12 privata nycklar (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:460 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER eller PEM-certifikat (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:73 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "saknar PAC-fil för EAP-FAST" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:305 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Välj en PAC-fil…" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC-filer (*.pac)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 msgid "Authenticated" msgstr "Autentiserad" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "Both" msgstr "Båda" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity:" msgstr "Anony_m identitet:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 msgid "PAC _file:" msgstr "PAC-_fil:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 msgid "_Inner authentication:" msgstr "_Inre autentisering:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Tillåt automatisk PAC-pro_visionering" #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:66 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "saknar EAP-LEAP-användarnamn" #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:72 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "saknar EAP-LEAP-lösenord" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:66 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-PEAP: %s" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:71 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-PEAP: inget certifikat angivet" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:290 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:384 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:484 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:415 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Välj ett Certificate Authority-certifikat…" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 0" msgstr "Version 0" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 msgid "Version 1" msgstr "Version 1" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate:" msgstr "C_A-certifikat:" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Inget CA-certifikat k_rävs" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 msgid "PEAP _version:" msgstr "PEAP-_version:" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:75 msgid "missing EAP username" msgstr "saknar EAP-användarnamn" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:85 msgid "missing EAP password" msgstr "saknar EAP-lösenord" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:69 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "saknar EAP-TLS-identitet" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:74 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TLS: %s" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:79 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TLS: inget certifikat angivet" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:87 msgid "invalid EAP-TLS password: missing" msgstr "ogiltigt EAP-TLS-lösenord: saknas" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:97 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "ogiltig privat nyckel för EAP-TLS: %s" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:104 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "ogiltigt EAP-TLS-användarcertifikat: %s" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Okrypterade privata nycklar är inte säkra" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:302 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " "a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Den markerade privata nyckeln verkar inte vara skyddad av ett lösenord. " "Detta kan innebära att dina säkerhetsuppgifter kan komprometteras. Välj en " "lösenordsskyddad privat nyckel.\n" "\n" "(Du kan lösenordsskydda din privata nyckel med openssl)" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:478 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Välj ditt personliga certifikat…" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:490 msgid "Choose your private key..." msgstr "Välj din privata nyckel…" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity:" msgstr "I_dentitet:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 msgid "_User certificate:" msgstr "Användar_certifikat:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "Private _key:" msgstr "Privat _nyckel:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 msgid "_Private key password:" msgstr "Lösenord för _privat nyckel:" #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:66 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TTLS: %s" #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:71 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TTLS: inget certifikat angivet" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:78 msgid "Unknown error validating 802.1x security" msgstr "Okänt fel vid validering av 802.1x-säkerhet" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:442 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:466 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:477 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:488 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunnlad TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:499 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protected EAP (PEAP)" #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 msgid "Au_thentication:" msgstr "Au_tentisering:" #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:64 msgid "missing leap-username" msgstr "saknar leap-användarnamn" #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:72 msgid "missing leap-password" msgstr "saknar leap-lösenord" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:109 msgid "missing wep-key" msgstr "saknar wep-nyckel" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:117 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "ogiltig wep-nyckel: nyckel med en längd på %zu får endast innehålla " "hexadecimala siffror" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "ogiltig wep-nyckel: nyckel med en längd på %zu får endast innehålla ascii-" "tecken" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "ogiltig wep-nyckel: felaktig nyckellängd %zu. En nyckel måste ha antingen " "längden 5/13 (ascii) eller 10/26 (hex)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:135 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "ogiltig wep-nyckel: lösenfras får inte vara tom" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "ogiltig wep-nyckel: lösenfras måste vara kortare än 64 tecken" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Standard)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Open System" msgstr "Öppet system" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "Delad nyckel" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key:" msgstr "_Nyckel:" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" msgstr "Vis_a nyckel" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "WEP-inde_x:" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:72 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "ogiltig wpa-psk: ogiltig nyckellängd %zu. Måste vara [8,63] byte eller 64 " "hexadecimala siffror" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:80 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "ogiltig wpa-psk: kan inte tolka nyckel med 64 byte som hexadecimal" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #~ msgid "bdaddr" #~ msgstr "bdaddr" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktur" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Aktivera mobilt bredband med WiMA_X" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "Du är nu ansluten till det kombinerade nätverket." #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "Förbereder kombinerad anslutning ”%s”…" #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigurerar kombinerad anslutning ”%s”…" #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "Användarautentisering krävs för kombinerad anslutning ”%s”…" #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "Begär adress för ”%s”…" #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "Kombinerad anslutning ”%s” är aktiv" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "Du är nu ansluten till det bryggade nätverket." #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Förbereder brygganslutning ”%s”…" #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigurerar brygganslutning ”%s”…" #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Användarautentisering krävs för brygganslutning ”%s”…" #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "Brygganslutning ”%s” är aktiv" #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "Auto InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "InfiniBand-nätverk (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "InfiniBand-nätverk (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "InfiniBand-nätverk (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "InfiniBand-nätverk (%s)" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Du är nu ansluten till InfiniBand-nätverket." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Förbereder InfiniBand-anslutning ”%s”…" #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigurerar InfiniBand-anslutning ”%s”…" #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Användarautentisering krävs för InfiniBand-anslutning ”%s”…" #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "InfiniBand-anslutning ”%s” är aktiv" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "Du är nu ansluten till gruppnätverket." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "Förbereder gruppanslutning ”%s”…" #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigurerar gruppanslutning ”%s”…" #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "Användarautentisering krävs för gruppanslutning ”%s”…" #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "Gruppanslutning ”%s” är aktiv" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Du är nu ansluten till VLAN." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Förbereder VLAN-anslutning ”%s”…" #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigurerar VLAN-anslutning ”%s”…" #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Användarautentisering krävs för VLAN-anslutning ”%s”…" #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "VLAN-anslutning ”%s” är aktiv" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "WiMAX mobilt bredband (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMAX mobilt bredband" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "WiMAX är inaktiverat" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "WiMAX är inaktiverat av maskinvaran" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Du är nu ansluten till WiMAX-nätverket." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "okänd" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "okänd" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "_Enhetens MAC-adress:" #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "I_mportgruppskonfiguration från en fil…" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "Could not load WiMAX user interface." #~ msgstr "Kunde inte läsa in WiMAX-användargränssnitt." #~ msgid "WiMAX connection %d" #~ msgstr "WiMAX-anslutning %d"