# Slovenian translation of network-manager-applet. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # # Matic Žgur , 2007. # Andrej Žnidaršič , 2009 - 2010. # Matej Urbančič , 2009-2014. # Martin Srebotnjak , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-17 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-03 14:53+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Aplet upravljalnika omrežja" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Upravljanje omrežnih povezav" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "Program NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Urejevalnik povezave NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 #, fuzzy msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager je sistemska storitev za upravljanje in prilagajanje omrežnih " "povezav in naprav." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 #, fuzzy msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Program nm-connection-editor deluje z NetworkManager za ustvarjanje in " "urejanje obstoječih profilov povezave za NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Razvijalci programa NetworkManager" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Napredna prilagoditev omrežja" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Upravljanje in spreminjanje nastavitev omrežne povezave" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Onemogoči obvestila o vzpostavljeni povezavi" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Onemogoči obvestila o prekinitvi povezave" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Onemogoči obvestila VPN" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 msgid "Stamp" msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 msgid "Suppress broadband device unlock prompt" msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 msgid "" "Set to true to not prompt for PIN/PUK when providing it is required to " "unlock a broadband device." msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:41 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Pokaži programček v območju za obvestila" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:42 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "razred predmetov »%s« nima lastnosti z imenom »%s«" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "lastnost »%s« razreda predmetov »%s« ni zapisljiva" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "lastnost konstrukta »%s« za predmet »%s« ni mogoče nastaviti po gradnji" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "»%s::%s« ni veljavno ime lastnosti; »%s« ni podvrsta GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "lastnosti »%s« vrste »%s« iz vrednosti vrste »%s« ni mogoče nastaviti" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "vrednost »%s« vrste »%s« ni veljavna ali je zunaj obsega za lastnost »%s« " "vrste »%s«" #: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90 msgid "802.1X authentication" msgstr "Overitev 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:332 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:795 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:329 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "Po_veži se" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Ime omrežja" #: src/ap-menu-item.c:68 msgid "ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:73 msgid "secure." msgstr "varna." #: src/ap-menu-item.c:77 msgid "insecure." msgstr "ni varno." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Napačna koda PUK; stopite v stik s svojim ponudnikom." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Napačna koda PIN; stopite v stik s svojim ponudnikom." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Pošiljanje kode za odklepanje ..." #: src/applet-device-broadband.c:729 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilni širokopasovni dostop (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:731 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" #: src/applet-device-broadband.c:784 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:107 msgid "Available" msgstr "Na voljo" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:797 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Nova mobilna širokopasovna povezava …" #: src/applet-device-broadband.c:813 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1251 msgid "Connection Established" msgstr "Povezava je vzpostavljena" #: src/applet-device-broadband.c:814 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Povezani ste z mobilnim širokopasovnim omrežjem." #: src/applet-device-broadband.c:954 src/applet-device-broadband.c:960 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobilno širokopasovno omrežje." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Vzpostavljena je povezava v domače omrežje." #: src/applet-device-broadband.c:961 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Vzpostavljena je povezava v gostujoče omrežje." #: src/applet-device-bt.c:76 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim širokopasovnim omrežjem." #: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Pripravljanje mobilne širokopasovne povezave »%s« ..." #: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Prilagajanje mobilne širokopasovne povezave »%s« ..." #: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" "Za mobilno širokopasovno povezavo »%s« je zahtevana overitev uporabnika ... " #: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2510 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Poteka zahteva za pridobitev omrežnega naslova za »%s« ..." #: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Mobilna širokopasovna povezava »%s« je dejavna" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Samodejni eternet" #: src/applet-device-ethernet.c:72 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Omrežja eternet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:74 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Omrežje eternet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:77 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Omrežja eternet" #: src/applet-device-ethernet.c:79 msgid "Ethernet Network" msgstr "Omrežje eternet" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1265 msgid "disconnected" msgstr "povezava je bila prekinjena" #: src/applet-device-ethernet.c:125 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem eternet." #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Pripravljanje žične omrežne povezave »%s« ..." #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Prilagajanje nastavitev žične omrežne povezave »%s« ..." #: src/applet-device-ethernet.c:159 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Za žično povezavo »%s« je zahtevana overitev uporabnika ..." #: src/applet-device-ethernet.c:162 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Poteka pridobivanje omrežnega naslova žične povezave »%s« ..." #: src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Žična omrežna povezava »%s« je dejavna" #: src/applet-device-ethernet.c:338 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL overitev" #: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "V _redu" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Poveži se s skritim omrežjem Wi-Fi …" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Ustvari _novo brezžično omrežje …" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1349 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Dodajanje nove povezave je spodletelo." #: src/applet-device-wifi.c:524 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Nezadostne pravice." #: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1332 #: src/applet-device-wifi.c:1352 src/applet.c:414 src/applet.c:497 msgid "Connection failure" msgstr "Povezava je spodletela" #: src/applet-device-wifi.c:827 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Omrežja Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:829 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Omrežje Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:831 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Omrežja Wi-Fi" msgstr[1] "Omrežje Wi-Fi" msgstr[2] "Omrežji Wi-Fi" msgstr[3] "Omrežja Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:860 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Brezžično omrežje Wi-Fi je onemogočeno" #: src/applet-device-wifi.c:861 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Vmesnik WiMAX je onemogočen s stikalom strojne opreme" #: src/applet-device-wifi.c:887 msgid "_Available networks" msgstr "_Omrežja na voljo" #: src/applet-device-wifi.c:1066 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Razpoložljiva omrežija Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1067 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Uporabite meni omrežja za povezavo z brezžičnim Wi-Fi omrežjem" #: src/applet-device-wifi.c:1249 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Zdaj ste povezani z brezžičnim omrežjem »%s«." #: src/applet-device-wifi.c:1286 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Pripravljanje brezžične omrežne povezave »%s« ..." #: src/applet-device-wifi.c:1289 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Prilagajanje brezžične omrežne povezave »%s« ..." #: src/applet-device-wifi.c:1292 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Za brezžično povezavo »%s« je zahtevana overitev uporabnika ..." #: src/applet-device-wifi.c:1295 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Poteka pridobivanje omrežnega naslova Wi-Fi za »%s« ..." #: src/applet-device-wifi.c:1306 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Dejavna brezžična omrežna povezava »%s«: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1310 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Brezžična omrežna povezava »%s« je dejavna" #: src/applet-device-wifi.c:1329 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Omogočanje povezave je spodletelo." #: src/applet-device-wifi.c:1330 src/applet-device-wifi.c:1350 src/applet.c:412 #: src/applet.c:463 src/applet.c:495 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Napaka pri prikazovanju podrobnosti o povezavi:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dinamični WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Več naslovov" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2/WPA3" msgstr "WPA/WPA2/WPA3" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Brez" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Naslov IP" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Naslov za razpršeno oddajanje" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Maska podomrežja" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "Glavni DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "Drugotni DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Terciarni DNS" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:368 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Naslov strojne opreme" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Gonilnik" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Varnost" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Privzeta smer" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Vroča točka" #: src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3166 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Vrsta VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Prehod VPN" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Uporabniško ime VPN" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Pasica VPN" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Osnovna povezava" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Ni mogoče najti veljavnih dejavnih povezav!" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Avtorske pravice © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Avtorske pravice © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "in veliko drugih posameznikov, ki so prispevali skupnosti." #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Aplet področja obvestil za upravljanje vaših omrežnih naprav in povezav." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Spletišče upravljalnika omrežja" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "Martin Srebotnjak " #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Aplet upravljalnika omrežja ne najde nekaterih zahtevanih sredstev " "(datoteke .ui ni mogoče najti)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Manjkajoča sredstva" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Za povezavo s/z »%s« je zahtevano geslo." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Zahtevan je odklep PIN SIM" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Zahtevan je odklep PIN SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Naprava mobilne širokopasovne povezave »%s« pred uporabo zahteva kodo PIN za " "SIM." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Koda PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Pokaži kodo kodo PIN" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Zahtevan je odklep PUK SIM" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Zahtevan je odklep PUK SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Naprava mobilne širokopasovne povezave »%s« pred uporabo zahteva kodo PUK za " "SIM." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Koda PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Nova koda PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Znova vnesite novo kodo PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Pokaži kode PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Povezava ni imela nastavitve VPN" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Zapisovanje povezave v vmesnik VPN je spodletelo: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Zapisovanje povezave v vmesnik VPN je spodletelo: nepopolno pisanje" #: src/applet.c:411 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Dodajanje ali odpiranje povezave je spodletelo." #: src/applet.c:462 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Odklapljanje naprave je spodletelo." #: src/applet.c:465 msgid "Disconnect failure" msgstr "Napaka odklapljanja" #: src/applet.c:494 msgid "Connection activation failed" msgstr "Omogočanje povezave je spodletelo." #: src/applet.c:731 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Sporočila ne pokaži več" #: src/applet.c:831 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Povezava VPN »%s« je prekinjena zaradi prekinitve omrežne povezave." #: src/applet.c:833 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Povezava VPN »%s« je spodletela zaradi prekinitve omrežne povezave." #: src/applet.c:835 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Povezava VPN »%s« je spodletela zaradi nepričakovane zaustavitve storitve " "VPN." #: src/applet.c:837 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Povezava VPN »%s« je spodletela, ker je storitev VPN vrnila neveljavno " "prilagoditev." #: src/applet.c:839 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Povezava VPN »%s« je spodletela zaradi zakasnitve poskusa povezave." #: src/applet.c:841 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Povezava VPN »%s« je spodletela zaradi nepravočasnega zagona storitve VPN." #: src/applet.c:843 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Povezava VPN »%s« je spodletela zaradi spodletelega zagona storitve VPN." #: src/applet.c:845 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Povezava VPN »%s« je spodletela zaradi neveljavnih varovanih podatkov VPN." #: src/applet.c:847 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Povezava VPN »%s« je spodletela zaradi neveljavnih varovanih podatkov VPN." #: src/applet.c:852 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "Povezava VPN »%s« je spodletela." #: src/applet.c:879 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Povezava VPN je uspešno vzpostavljena.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:881 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Povezava VPN je uspešno vzpostavljena.\n" #: src/applet.c:883 msgid "VPN Login Message" msgstr "Prijavno sporočilo VPN" #: src/applet.c:891 src/applet.c:931 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Neuspela povezava VPN " #: src/applet.c:935 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN povezava »%s« je spodletela zaradi spodletelega zagona storitve VPN.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:938 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Zagon VPN povezave »%s« je spodletel.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1253 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "naprava ni pripravljena (strojna programska oprema manjka)" #: src/applet.c:1255 msgid "device not ready" msgstr "naprava ni pripravljena" #: src/applet.c:1281 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" #: src/applet.c:1295 msgid "device not managed" msgstr "naprava ni upravljana" #: src/applet.c:1369 msgid "No network devices available" msgstr "Ni razpoložljivih omrežnih naprav" #: src/applet.c:1415 msgid "_VPN Connections" msgstr "Povezave _VPN" #: src/applet.c:1459 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Prilagodi VPN ..." #: src/applet.c:1462 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Dodaj povezavo VPN …" #: src/applet.c:1568 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager ni zagnan ..." #: src/applet.c:1573 src/applet.c:2641 msgid "Networking disabled" msgstr "Omrežje je onemogočeno" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1783 msgid "Enable _Networking" msgstr "Omogoči _omrežje" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1792 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Omogoči _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1801 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Omogoči _mobilno širokopasovno omrežje" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1813 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Omogoči _obvestila" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1825 msgid "Connection _Information" msgstr "_Podrobnosti o povezavi" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1833 msgid "Edit Connections…" msgstr "Uredi povezave ..." #: src/applet.c:1847 msgid "_About" msgstr "_O Programu" #: src/applet.c:2161 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Zdaj ste povezani s/z »%s«." #: src/applet.c:2201 msgid "Disconnected" msgstr "Povezava je prekinjena" #: src/applet.c:2202 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Omrežna povezava je bila prekinjena." #: src/applet.c:2504 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Pripravljanje omrežne povezave »%s« ..." #: src/applet.c:2507 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Za omrežno povezavo »%s« je zahtevana overitev uporabnika ..." #: src/applet.c:2513 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Omrežna povezava »%s« je dejavna" #: src/applet.c:2586 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Zaganjanje povezave VPN »%s« ..." #: src/applet.c:2589 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Za povezavo VPN »%s« je zahtevana overitev uporabnika ..." #: src/applet.c:2592 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Poteka zahteva naslova VPN za »%s« ..." #: src/applet.c:2595 msgid "VPN connection active" msgstr "Povezava VPN je dejavna" #: src/applet.c:2645 msgid "No network connection" msgstr "Nobene omrežne povezave" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "Naslovi IP določajo istovetnost računalnika na omrežju. Naslov IP je mogoče " "dodati s klikom gumba »Dodaj«." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:796 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "_Prezri samodejno pridobljene smeri" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Uporabi _povezavo le za sredstva na lastnem omrežju" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Izbrana možnost določa, da izbrana povezava nikoli ne bo uporabljena kot " "privzeta omrežna povezava." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "_Ustvari ..." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Izbor vrste povezave" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Izberite vrsto povezave, ki jo želite ustvariti.\n" "\n" "V primeru, da vrste povezave VPN, ki jo želite ustvariti, ni na seznamu, " "morda ni nameščenega ustreznega vstavka VPN." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Naprava" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Krožno dodeljevanje" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Dejavna varnostna kopija" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Razpršeno oddajanje" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Prilagodljivo ravnoteženje bremena oddajanja" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Prilagodljivo ravnoteženje obremenitev" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (priporočeno)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "Zvezane pove_zave" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:294 msgid "M_ode" msgstr "_Način" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "_Pogostost nadzora" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "_Ime vmesnika" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "Nadzo_rovanje povezav" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "_Cilji ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Naslov IP ali z vejicami ločen seznam naslovov IP, ki ga je trebA pogledati " "ob preverjanju stanja povezave." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "Zamik povezave navz_gor" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Zamik povezave navz_dol" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Osnovno" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active port when it is available." msgstr "" "Ime vmesnika osnovne naprave. Nastavitev določa, da bo ta naprava vedno " "predstavljala dejavna vrata, ko bo na voljo." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "bajti" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "_Strošek poti" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Prednost" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "Način _lasnice" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "Premoščene pove_zave" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "Zamik prepo_šiljanja" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "_Pozdravni čas" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "Zamuda pri posredovanju STP, v sekundah" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "Pozdravni čas STP, v sekundah" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Omogoči poizvedovanje I_GMP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Omogoči _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "_Najv. starost" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "Največja starost sporočila STP, v sekundah" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "Čas _staranja" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Čas staranja naslova Ethernet MAC, v sekundah" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Za to povezavo uporabi protokol DCB" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Nadzor toka" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Zmožnost" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Oglaševanje" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Willing" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Prednost" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Možnosti ..." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Prednostne skupine" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148 #: src/connection-editor/page-wifi.c:169 msgid "default" msgstr "privzeto" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Tkanina" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Nadzor prednostnega pretoka" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Omogoči oziroma onemogoči prednostni premor prenosa za vsako nastavitev " "prednostno skupino." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Razred prometa" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Omejena pasovna širina" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Prednostna pasovna širina" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Pasovna širina skupine" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "ID skupine" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Vpišite ID prednostne skupine za vsako skupino uporabnikov." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Vpis dovoljenega odstotka povezave za vsako prednostno skupino. Vsota vseh " "skupin mora biti 100 %." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "Vpis odstotka za prednostno skupino pri uporabi povezave." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Omogoči oziroma onemogoči omejitev pasovne širine za vsako prednostno " "skupino." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Vpišite razred prometa za vsako uporabniško skupino." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 msgid "_Username" msgstr "_Uporabniško ime" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" "Uporabniško ime, ki se uporablja za preverjanje pristnosti s storitvijo " "PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Začnite samo seje s koncentratorji dostopa, ki zagotavljajo določeno " "storitev. Za večino ponudnikov je to treba pustiti prazno." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "_Storitev" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 msgid "Sho_w password" msgstr "Pokaži _geslo" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Geslo, ki se uporablja za preverjanje pristnosti s storitvijo PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 msgid "_Password" msgstr "_Geslo" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "_Vmesnik PPP" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "N_adrejeni vmesnik" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 #, fuzzy msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Samovoljno ime, ki ga je treba dodeliti novo ustvarjenem vmesniku PPP." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "Vmesnik, na katerem bo vzpostavljena povezava PPP." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "_Terjaj vmesnik" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Twisted Pair (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Vmesnik enote pripenjanja (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Od nosilca neodvisen vmesnik (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Polovično" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Polno" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:149 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:185 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Vrata" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "_Kloniran naslov MAC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 #, fuzzy msgid "Wake on LAN" msgstr "Wake-on-LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "Priv_zeto" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "Prezr_i" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 #, fuzzy msgid "_Broadcast" msgstr "_Oddajanje" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Ma_gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 #, fuzzy msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_Geslo wake-on-LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "Po_gajanje o povezavi" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Hitrost" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Polno d_vostransko" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "V to omrežje se lahko povežejo vsi _uporabniki" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Samodejno poveži v _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "_Območje požarnega zidu" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "_Merjena povezava" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "_Poveži samodejno glede na prednost" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Povezano" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "Način _prenosa" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Ime naprave" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Nadrejena naprava" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Način" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "Krajevni IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "Oddaljeni IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Vhodni ključ" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Izhodni ključ" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Samodejno z ročnimi nastavitvami DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Poveži-krajevno" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Shared to other computers" msgstr "Souporaba z ostalimi računalniki" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81 msgid "_Method" msgstr "_Metoda" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "Določilnik odjemalca DHCP skrbniku omrežja omogoča nastavitev vašega " "računalnika po meri. V primeru, da želite uporabiti določilnik odjemalca " "DHCP, ga vnesite tu." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domene uporabljene za razreševanje imen gostiteljev. Za ločevanje več domen " "uporabite vejice." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "ID odjemalca D_HCP" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348 msgid "S_earch domains" msgstr "Preišči _domene" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339 msgid "DNS ser_vers" msgstr "_Strežniki DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Naslovi IP imenskih strežnikov domen, ki so uporabljeni za razreševanje imen " "gostiteljev. Za ločevanje več imenskih strežnikov domen uporabite vejice. " #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Zahtevaj naslavljanje IPv_4 za dokončanje te povezave" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Pri povezovanju z IPv6 zmožnimi omrežji omogoča dokončanje povezave, če " "nastavitev IPv4 spodleti in je nastavitev IPv6 uspešna." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405 msgid "_Routes…" msgstr "_Smeri ..." #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Omogočeno (prednostni javni naslov)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Omogočeno (prednostni začasni naslov)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58 msgid "Stable privacy" msgstr "Stabilna zasebnost" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Naslovi IP imenskih strežnikov domen, ki so uporabljeni za razreševanje imen " "gostiteljev. Za ločevanje več imenskih strežnikov domen uporabite vejice. " "Krajevno povezani naslovi bodo avtomatično dodani v vmesnik povezav." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Razširitve _zasebnosti IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304 msgid "" "If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in " "addition to the public one generated from MAC address. This enhances " "privacy, but could cause problems in some applications. If set to \"Default" "\", the value from NetworkManager global configuration is used. If that is " "also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/" "conf/default/use_tempaddr\"" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "Način _tvorbe naslova IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Zahtevaj naslavljanje IPv_6 za dokončanje te povezave" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Pri povezovanju na omrežja s podporo IPv4 povezava omogoča dokončanje " "povezave, če nastavitev IPv6 spodleti in je nastavitev IPv4 uspešna. " #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Preveri" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Dosledno" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "_Ime naprave" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "Ime naprave MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "_Nadrejena naprava" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Ključi" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "_Način" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "_Preverjanje veljavnosti" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 #, fuzzy msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Določa način preverjanja veljavnosti za dohodne okvirje/sličice" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "Vrata _SCI" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "_Šifriraj" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "_Številka" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "ID omr_ežja" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Spremeni ..." #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Omogoči _prehajanje, če domače omrežje ni na voljo" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Pokaži _gesla" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Overitev" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Dovoljene metode" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Nastavi _načine ..." #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "Uporabi šifriranje od _točke-do-točke (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Zahtevaj 128-bitno šifriranje" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Uporabi _nepovratni MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Dovoli stiskanje podatkov _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Dovoli stiskanje podatkov _deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Uporabi stiskanje _glave TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Pošlji pakete PPP _echo" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Samo za brskalnik" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "URL PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "Skript PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "URL, od koder se pridobi skript PAC." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Uvozi skript iz datoteke ..." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "Napre_dno …" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by controller" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Stanje vrat žične povezave" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "_ID vrste" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Prednost vrat" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "Ne počistite vrat, če so na voljo boljša." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "Prednost vrat _LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "_Ključ vrat LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "_Opazovalnik povezave" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "Zamik povezave navz_gor" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "Zamik povezave navz_dol" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "_Interval pošiljanja" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "Zakasnitev pred prvi_m pošiljanjem" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Največ zgrešenih odgovorov" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "_Izvorni gostitelj" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "_Cilji gostitelj" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Največje število zgrešenih odgovorov. Če je ta številka presežena, o " "povezavi poroča kot o padli." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Ime gostitelja za pretvorbo v naslov IP, ki bo izpolnjeno v zahtevo ARP kot " "izvorni naslov." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Ime gostitelja, ki ga želite pretvoriti v naslov IP, ki bo izpolnjen kot " "ciljni naslov." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Prezri neveljavne pakete z _dejavnih vrat" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Prezri neveljavne pakete z _nedejavnih vrat" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "P_ošlji z nedejavnih vrat" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "Zahteve za ARP se privzeto pošiljajo samo z dejavnih vrat. Ta možnost " "omogoča pošiljanje tudi na nedejavnih vratih." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "Interval med poslanimi zahtevami." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "_Uvozi prilagoditev skupine iz datoteke ..." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Uredi prilagoditev _JSON" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Najvišja prednost" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Najvišja prednost (stabilno)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Pasovna širina" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Največje število vrat" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Prednost vrat" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Iz skupinske naprave" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Iz dejavnih vrat" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Od dejavne do skupinske naprave" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "Povezave _skupine" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 #, fuzzy msgid "Load balance" msgstr "Uravnovešenost obremenitve" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Eternet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Poljuben protokol L3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Poljuben protokol L4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "Naslov _strojne opreme" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 #, fuzzy msgid "_Runner" msgstr "_Tekač" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "_Politika naslovov strojne opreme" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 #, fuzzy msgid "Name of runner to be used." msgstr "Ime tekača, ki bo uporabljen." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "_Prednost v sistemu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "_Najmanj vrat" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Prednost v sistemu, vrednost je lahko v obsegu 0 – 65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specifies the minimum number of ports that must be active before " #| "asserting carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the controller interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Določa najmanjše število vrat, ki morajo biti aktivna pred vnosom nosilca v " "glavni vmesnik, vrednost je lahko 1 – 255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Seznam tipov fragmentov (nizov), ki jih je treba uporabiti za računanje " "kontrolne vsote paketov Tx." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "V desetinkah sekunde. Periodični interval med ponovnim uravnoteženjem." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 #, fuzzy msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Ime aktivnega balanserja Tx. Aktivno uravnoteženje Tx je privzeto " "onemogočeno." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 #, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Interval _uravnoteženja prenosov" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 #, fuzzy msgid "_Transmission balancer" msgstr "Uravnote_žilnik prenosa" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 #, fuzzy msgid "Runner" msgstr "Tekač" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "_Nadrejeni vmesnik" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "_Ime vmesnika VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "_Kloniran naslov MAC" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "_ID VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Zastavice" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "P_rerazvrsti glave" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 #, fuzzy msgid "_Loose binding" msgstr "_Ohlapno povezano" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Ime naprave + številka" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + številka" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "_Varnost" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Odjemalec" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:205 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:230 msgid "C_hannel" msgstr "_Kanal" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:262 msgid "Ban_d" msgstr "Pa_s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:308 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 #, fuzzy msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "Urejanje vrstnika WireGuard" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "_Uveljavi" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "_Javni ključ" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 msgid "Allowed _IPs" msgstr "Dovoljeni _IP-ji" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "_Končna točka" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 msgid "Pre_shared key" msgstr "_Vnaprej deljen ključ" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 #, fuzzy msgid "Persistent _keepalive" msgstr "Vztrajno _ohranjanje povezave" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" "Javni ključ base64, ki ga program »wg pubkey« izračuna iz zasebnega ključa." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "Z vejico ločen seznam naslovov IP (v4 ali v6) z maskami CIDR, s katerih je " "dovoljen dohodni promet za soležnika in na katere je usmerjen odhodni promet." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" "Naslov IP končne točke oziroma ime gostitelja, temu sledi dvopičje in nato " "številka vrat." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "Ključ base64, ki ga ustvari program »wg genpsk«. Možnost ni obvezna in jo je " "mogoče izpustiti. Sicer doda dodatno raven kriptografske zaščite s " "simetričnim ključem, ki se zmeša z že obstoječo kriptografsko kombinacijo " "javnega ključa za postkvantno odpornost." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "Kako pogosto naj bo soležniku poslan overjen prazen paket za ohranjanje " "veljavnosti stanja požarnega zidu ali preslikave NAT. Možnost ni obvezno in " "je ni priporočljivo uporabljati, izvzemsši posebne nastavitve." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 msgid "Sho_w preshared key" msgstr "_Pokaži vnaprej deljen ključ" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "Ime vmesnika wireguard za ustvarjanje." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 msgid "Private _key" msgstr "Osebni _ključ" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "256-bitni osebni ključ s kodiranjem base64" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "_Prisluhni vratom" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "Vrata, ki jim želite prisluhniti. Če je nastavljeno na »samodejno«, bodo " "vrata izbrana naključno, ko bo vmesnik na voljo." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "_Fwmark" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 #, fuzzy msgid "Add peer _routes" msgstr "_Dodaj soležne poti" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 #, fuzzy msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" "Ali želite samodejno dodati poti za obsege dovoljenih IP-jev enakovrednih " "strežnikov" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "32-bitni fwmark za odhodne pakete. Če želite možnost onemogočiti, pustite " "vrednost 'izklopljeno." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 msgid "_Show private key" msgstr "P_okaži osebni ključ" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 #, fuzzy msgid "_Peers" msgstr "_Vrstniki" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "samodejno" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "izključeno" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "nedoločena napaka" #: src/connection-editor/ce-page.c:267 src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Preserve" msgstr "Ohrani" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 src/connection-editor/ce-page.c:272 msgid "Permanent" msgstr "Trajno" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 src/connection-editor/ce-page.c:273 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 src/connection-editor/ce-page.c:274 msgid "Stable" msgstr "Stabilno" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "Stable per SSID" msgstr "Stabilno na SSID" #: src/connection-editor/ce-page.c:281 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Tu vnesen naslov MAC bo uporabljen kot strojni naslov za omrežno napravo, na " "kateri je ta povezava omogočena. Ta zmožnost je poznana kot kloniranje MAC " "ali lažno predstavljanje: primer: 00:11:22:33:44:55 " #: src/connection-editor/ce-page.c:321 msgid "MAC address" msgstr "Naslov MAC" #: src/connection-editor/ce-page.c:321 #, fuzzy msgid "HW address" msgstr "Naslov SO" #: src/connection-editor/ce-page.c:324 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "neveljaven %s za %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:328 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "neveljaven %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:368 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "neveljavno ime vmesnika za %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:372 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "neveljavno ime vmesnika (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:551 msgid "can’t parse device name" msgstr "ni mogoče razčleniti imena naprave" #: src/connection-editor/ce-page.c:569 msgid "invalid hardware address" msgstr "neveljaven naslov strojne opreme" #: src/connection-editor/ce-page.c:591 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "neveljaven %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:592 src/connection-editor/ce-page.c:597 msgid "device" msgstr "naprava" #: src/connection-editor/ce-page.c:596 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "neveljaven %s (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "Naslovi IP določajo istovetnost računalnika na omrežju. Naslov IP je mogoče " "poleg samodejnih dodati s klikom gumba »Dodaj«." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Dodatni statični naslovi" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Naslovi" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Naslov (neobvezno)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Dovoljeni načini overitve" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Razširljivi overitveni protokol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Protokol overitve gesla" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protokol Challenge za overitev izmenjave signalov" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protokol Microsoft Challenge za overitev izmenjave signalov" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "" "Protokol Microsoft Challenge za overitev izmenjave signalov različica 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "V večini primerov bodo strežniki PPP podpirali vse metode overjanja. V " "primeru, da povezave spodletijo, poskusite onemogoči podporo za nekatere " "metode." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:389 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Vez" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1013 msgid "Team" msgstr "Skupina" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Premosti" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "IP-tunel" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:422 #: src/connection-editor/page-vpn.c:92 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "VPN plugin “%s” not found" msgstr "Vstavka VPN »%s« ni mogoče najti" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:227 msgid "No VPN service type." msgstr "Ni vrste storitve VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:241 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "Vstavek VPN ni uspel pravilno uvoziti povezave VPN: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:329 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:326 msgid "Select file to import" msgstr "Izbor datoteke za uvoz" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:333 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:330 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:364 msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:391 msgid "Virtual" msgstr "Navidezno" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:540 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:542 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Uvozi shranjeno prilagoditev VPN ..." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:572 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Pogovornega okna urejevalnika povezav ni mogoče začeti zaradi neznane napake." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:581 msgid "Could not create new connection" msgstr "Ni mogoče ustvariti nove povezave" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 msgid "Connection delete failed" msgstr "Izbris povezave ni uspel" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:792 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati povezavo %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "_Nova povezava" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "_Izhod" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Omrežna maska" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159 msgid "Gateway" msgstr "Prehod" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Merilo" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1140 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Urejanje %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Urejanje neimenovane povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Manjkajoče ime povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Napaka pri inicializaciji …" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Povezave ni mogoče spremeniti" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Neveljavna nastavitev %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Urejevalnik povezav ni našel zahtevanih sredstev (datoteke .ui ni mogoče " "najti)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Shrani vse spremembe narejene na tej povezavi." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "Overi za shranitev te povezave za vse uporabnike tega računalnika." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Povezave ni mogoče ustvariti" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Ni mogoče urediti povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Neznana napaka med ustvarjanjem pogovornega okna urejevalnika povezav." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Opozorilo: povezava vsebuje nekatere lastnosti, ki jih urejevalnik ne " "podpira. Ob shranjevanju bodo odstranjene." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 msgid "Error initializing editor" msgstr "Napaka med začenjanjem urejevalnika" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 msgid "Connection add failed" msgstr "Dodajanje povezave ni uspelo" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Popravi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Varnostne oznake lahko preprečijo uporabo nekaterih datotek s preverjanjem " "pristnosti potrdila." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "_Ime povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Izvozi ..." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 #, fuzzy msgid "File Relabel" msgstr "Ponovno označi datoteko" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "Po_novno označi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Te datoteke niso označene za uporabo s preverjanjem pristnosti potrdila. Ali " "želite prilagoditi oznake?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Ponovno označi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "nikoli" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "zdaj" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Pred %d minutami" msgstr[1] "Pred %d minuto" msgstr[2] "Pred %d minutama" msgstr[3] "Pred %d minutami" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Pred %d urami" msgstr[1] "Pred %d uro" msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[3] "Pred %d urami" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Pred %d dnevi" msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Pred %d meseci" msgstr[1] "Pred %d mesecem" msgstr[2] "Pred %d mesecema" msgstr[3] "Pred %d meseci" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Pred %d leti" msgstr[1] "Pred %d letom" msgstr[2] "Pred %d letoma" msgstr[3] "Pred %d leti" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Povezave ni mogoče izbrisati" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Izberite povezavo za urejanje" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Izberite povezavo, ki jo želite izbrisati" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Nazadnje uporabljeno" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Uredi izbrano povezavo" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Overi za urejanje izbrane povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Izbriši izbrano povezavo" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Overi za izbris izbrane povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1051 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Neprepoznana vrsta povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1057 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Ni znano, kako uvoziti povezave »%s«" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1061 msgid "Error importing connection" msgstr "Napaka pri uvozu povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1092 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1095 msgid "Error creating connection" msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077 msgid "Connection type not specified." msgstr "Vrsta povezave ni navedena." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Vstavki VPN niso nameščeni." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1096 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Ni jasno, kako ustvariti povezave »%s«" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1130 msgid "Error editing connection" msgstr "Napaka med urejanjem povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1131 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Povezave z UUID »%s« ni mogoče najti" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Omrežne povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Dodaj novo povezavo" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 msgid "802.1X Security" msgstr "Varnost 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika za 802.1X ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Za to povezavo uporabi varnostni protokol 802.1X" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Naslov MAC naprave Bluetooth. Primer: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika za Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "neveljavna naprava Bluetooth (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Povezava Bluetooth %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Vrsta Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Izberite vrsto profila povezave Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 #, fuzzy msgid "_Personal Area Network" msgstr "_Osebno omrežje" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "_Klicno omrežje" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika nastavitev vezi ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 #, fuzzy msgid "primary" msgstr "osnovno" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Povezava vezi %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Vrata premostitve" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika za premoščanje ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika premoščanja ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Premosti povezavo %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika DCB ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika DSL ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "manjka nadrejeni vmesnik" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Povezava DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Ta možnost zaklene to povezavo na omrežno napravo navedeno z imenom svojega " "vmesnika, s svojim trajnim naslovom MAC ali z obema. Primeri: »em1«, " "»3C:97:0E:42:1A:19«, »em1 (3C:97:0E:42:1A:19)«" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "prezrto" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika za eternet ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 #, fuzzy msgid "Ethernet device" msgstr "Žična omrežna naprava" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521 msgid "cloned MAC" msgstr "kloniran naslov MAC" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 #, fuzzy msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Geslo Wake-on-LAN" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Povezava eternet %d" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Območje določa raven zaupanja povezave. Privzeto območje ni običajno, z " "njegovim izborom uporabite privzeto območje, nastavljeno s požarnim zidom. " "Uporabno le, če je aktvirian firewalld." #: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Splošnega uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Ta možnost zaklene to povezavo na omrežno napravo, navedeno z imenom svojega " "vmesnika, s svojim trajnim naslovom MAC ali obema. Primeri: »ib0«, " "»80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65«, »ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)«" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika InfiniBand ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "naprava InfiniBand" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Povezava InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika IP-tunela ni bilo mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Povezava IP-tunela %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Samodejno (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Le samodejni (VON) naslovi" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Samodejno, le naslovi" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Samodejno (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Le samodejni (PPPoE) naslovi" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Samodejno (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Le samodejni (DHCP) naslovi" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" msgstr "Poveži le krajevno" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Dodatni strežniki _DNS" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Dodatne i_skalne domene" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Urejanje smeri IPv4 za %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Nastavitve IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika IPv4 ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "Naslov IPv4 »%s« ni veljaven" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Omrežna maska naslova IPv4 »%s« ni veljavna" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "Prehod IPv4 »%s« ni veljaven" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "Strežnik DNS IPv4 »%s« ni veljaven" #: src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Samodejno, le DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1022 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Urejanje smeri IPv6 za %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1211 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Nastavitve IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1213 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika IPv6 ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1308 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "Naslov IPv6 »%s« ni veljaven" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Predpona IPv6 »%s« ni veljavna" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1325 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "Prehod IPv6 »%s« ni veljaven" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1367 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "Strežnik DNS IPv6 »%s« ni veljaven" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika MACsec ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Povezava MACSEC %d" #: src/connection-editor/page-controller.c:221 #: src/connection-editor/page-controller.c:232 msgid "Duplicate ports" msgstr "Podvojena vrata" #: src/connection-editor/page-controller.c:222 #, c-format msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Vrati »%s« in »%s« sta povezani z napravo »%s«" #: src/connection-editor/page-controller.c:233 #, c-format msgid "" "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Vrati »%s« in »%s« se navezujeta na različni navidezni vrati (»%s« in »%s«) " "na isti fizični napravi." #: src/connection-editor/page-controller.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s port %d" msgstr "%s vrata %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "Uporabniškega vmesnika mobilnih širokopasovnih povezav ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Nepodprta vrsta mobilnih širokopasovnih povezav." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Izbor vrste ponudnika mobilnih širokopasovnih povezav" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Izberite tehnologijo svojega ponudnika mobilnih širokopasovnih povezav. Če " "niste prepričani, vprašajte ponudnika." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Moj ponudnik uporablja na _GSM osnovano tehnologijo (npr. GPRS, EDGE, UMTS, " "HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "Moj ponudnik uporablja na _CDMA osnovano tehnologijo (npr. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "brez" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Urejanje načinov overitve PPP za %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Nastavitve PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika PPP ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Posredovalni strežnik" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 #, fuzzy msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "" "Uporabniškega vmesnika nastavitev posredovalnih strežnikov ni mogoče " "naložiti." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:346 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Napaka: datoteka ne vsebuje veljavnih prilagoditev JSON" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Vrata skupine" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika vrat skupine ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-team.c:1016 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika skupine ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-team.c:1113 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Povezava skupine %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (preko »%s«)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Nova povezava..." #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika VLAN ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "vlan-nadrejeni" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Povezava VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Vtičnika urejevalnika VPN ni bilo mogoče naložiti za »%s« (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "neznana napaka" #: src/connection-editor/page-vpn.c:94 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:109 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "V vtičnika VPN za »%s« ni bilo mogoče najti." #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Povezava VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:197 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Izberite vrsto povezave VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:198 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Izberite vrsto VPN, ki jo želite uporabiti za novo povezavo. V primeru, da " "vrste povezave VPN, ki jo želite ustvariti, ni na seznamu, morda ni " "nameščenega ustreznega vstavka VPN." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Ključ WEP 40/128-bit (Šestnajstiški ali ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128-bit šifrirno geslo WEP" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dinamični WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410 msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal" msgstr "Osebni WPA, WPA2 in WPA3" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "Podjetniški WPA in WPA2" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436 msgid "WPA3 Personal" msgstr "Osebni WPA3" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:449 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457 msgid "Enhanced Open" msgstr "Napredno odpiranje" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Uporabniškega vmesnika varnosti Wi-Fi ni mogoče naložiti; manjka nastavitev " "Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Varnost Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika varnosti Wi-Fi ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597 msgid "missing SSID" msgstr "manjka SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Varnost ni združljiva z načinom ad-hoc" #: src/connection-editor/page-wifi.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Ta možnost zaklene to povezavo na brezžično priklopno točko Wi-Fi, navedeno " "s tukaj vnesenim določilom BSSID. Primer: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:72 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Ta možnost zaklene to povezavo na omrežno napravo navedeno z imenom svojega " "vmesnika, s svojim trajnim naslovom MAC ali obojim. Primeri: »wlan0«, " "»3C:97:0E:42:1A:19«, »wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)«" #: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika Wi-Fi ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-wifi.c:511 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:517 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Naprava Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi.c:564 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Povezava Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "Javni ključ" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 msgid "Allowed IPs" msgstr "Dovoljeni IP-ji" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika WireGuard ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Povezava WireGuard %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "Ali želite zamenjati povezavo %s z nastavitvami povezave VPN, ki jih " "shranjujete?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Ni mogoče izvoziti povezave VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Povezave VPN »%s« ni mogoče izvoziti v %s.\n" "\n" "Napaka: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Izvozi povezavo VPN ..." #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Odkleni" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Samodejno odkleni napravo" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Podatki o povezavi" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)." msgstr "" "Ta program je sestavni del programa NetworkManager (https://networkmanager." "dev)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "Ni namenjen ukazni vrstici, saj teče v namiznem okolju GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "ni omogočeno" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "ni vpisano" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Domače omrežje (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Domače omrežje" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "iskanje" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "vpis je zavrnjen" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s prehajajoče)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (prehajajoče)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Prehajajoče omrežje (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Prehajajoče omrežje" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Koda PIN za kartico SIM »%s« na »%s«" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Zahtevana koda PIN" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Mobilna širokopasovna povezava »%s« je dejavna: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "prehajajoči način" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Povezava %s" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Potrdila PEM (**.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, ali PKCS#12 zasebni ključi (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"